Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:4 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單事奉耶和華。
  • 新标点和合本 - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地侍奉耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单事奉耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单事奉耶和华。
  • 当代译本 - 于是,他们除掉了巴力和亚斯她录神像,单单事奉耶和华。
  • 圣经新译本 - 以色列人就除掉众巴力和亚斯他录,单单事奉耶和华。
  • 中文标准译本 - 于是以色列人除掉了众巴力和亚斯她录,唯独服事耶和华。
  • 现代标点和合本 - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单地侍奉耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地侍奉耶和华。
  • New International Version - So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the Lord only.
  • New International Reader's Version - So the Israelites put away their statues of gods that were named Baal. They put away their statues of female gods that were named Ashtoreth. They served the Lord only.
  • English Standard Version - So the people of Israel put away the Baals and the Ashtaroth, and they served the Lord only.
  • New Living Translation - So the Israelites got rid of their images of Baal and Ashtoreth and worshiped only the Lord.
  • The Message - They did it. They got rid of the gods and goddesses, the images of Baal and Ashtoreth, and gave their exclusive attention and service to God.
  • Christian Standard Bible - So the Israelites removed the Baals and the Ashtoreths and only worshiped the Lord.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served the Lord alone.
  • New King James Version - So the children of Israel put away the Baals and the Ashtoreths, and served the Lord only.
  • Amplified Bible - So the Israelites removed the Baals and the Ashtaroth and served the Lord alone.
  • American Standard Version - Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served Jehovah only.
  • King James Version - Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtoreth, and served the Lord only.
  • New English Translation - So the Israelites removed the Baals and images of Ashtoreth. They served only the Lord.
  • World English Bible - Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served Yahweh only.
  • 新標點和合本 - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單事奉耶和華。
  • 當代譯本 - 於是,他們除掉了巴力和亞斯她錄神像,單單事奉耶和華。
  • 聖經新譯本 - 以色列人就除掉眾巴力和亞斯他錄,單單事奉耶和華。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人就除掉諸眾 巴力 和 亞斯他錄 ,單單事奉永恆主。
  • 中文標準譯本 - 於是以色列人除掉了眾巴力和亞斯她錄,唯獨服事耶和華。
  • 現代標點和合本 - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地侍奉耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以色列人遂去諸巴力、及亞斯他錄、獨事耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族遂去諸巴力及亞大綠、獨事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遂除諸 巴力 及諸 亞斯他錄 、獨崇事主、
  • Nueva Versión Internacional - Así que los israelitas echaron fuera a los ídolos de Baal y a las imágenes de Astarté, y sirvieron solo al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘 사람들은 바알과 아스다롯 우상을 없애 버리고 여호와만 섬겼다.
  • Новый Русский Перевод - И израильтяне избавились от своих Баалов и Астарт и служили только Господу.
  • Восточный перевод - Тогда исраильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда исраильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда исроильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites firent disparaître de chez eux les Baals et les Astartés, et ils ne rendirent plus de culte qu’à l’Eternel.
  • リビングバイブル - そこで人々は、バアルやアシュタロテの偶像を取り壊し、主だけを礼拝するようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Assim, os israelitas se livraram dos baalins e dos postes sagrados e começaram a prestar culto somente ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Da warfen die Israeliten ihre Götterfiguren von Baal und Astarte weg und verehrten nur noch den Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên vâng lời phá hủy tượng Ba-anh và Át-tạt-tê, chỉ phụng sự Chúa Hằng Hữu mà thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลจึงทำลายเทวรูปบาอัลและพระอัชโทเรท และปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าแต่องค์เดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​จึง​กำจัด​เทพเจ้า​บาอัล​และ​เทพเจ้า​อัชโทเรท และ​รับใช้​แต่​เพียง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • 士師記 2:11 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
  • 列王紀上 11:33 - 因為他們 離棄我,敬拜西頓人的女神亞斯她錄、摩押的神明基抹和亞捫人的神明米勒公,沒有像他父親大衛一樣遵從我的道,行我眼中看為正的事,守我的律例典章。
  • 士師記 2:13 - 他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯她錄。
  • 士師記 10:15 - 以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,照你看為好的待我們,只求你今日拯救我們吧!」
  • 士師記 10:16 - 以色列人就除掉他們中間的外邦神明,事奉耶和華。耶和華因以色列所受的苦難而心裏焦急。
  • 何西阿書 14:3 - 亞述不能救我們, 我們不再騎馬, 也不再對我們手所造的偶像說: 『你是我們的 神』; 孤兒在你那裏得蒙憐憫。」
  • 何西阿書 14:8 - 以法蓮說: 「我與偶像有何相干?」 我應允他,顧念他: 我如青翠的松樹, 你的果實從我而來。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單事奉耶和華。
  • 新标点和合本 - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地侍奉耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单事奉耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单事奉耶和华。
  • 当代译本 - 于是,他们除掉了巴力和亚斯她录神像,单单事奉耶和华。
  • 圣经新译本 - 以色列人就除掉众巴力和亚斯他录,单单事奉耶和华。
  • 中文标准译本 - 于是以色列人除掉了众巴力和亚斯她录,唯独服事耶和华。
  • 现代标点和合本 - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单地侍奉耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地侍奉耶和华。
  • New International Version - So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the Lord only.
  • New International Reader's Version - So the Israelites put away their statues of gods that were named Baal. They put away their statues of female gods that were named Ashtoreth. They served the Lord only.
  • English Standard Version - So the people of Israel put away the Baals and the Ashtaroth, and they served the Lord only.
  • New Living Translation - So the Israelites got rid of their images of Baal and Ashtoreth and worshiped only the Lord.
  • The Message - They did it. They got rid of the gods and goddesses, the images of Baal and Ashtoreth, and gave their exclusive attention and service to God.
  • Christian Standard Bible - So the Israelites removed the Baals and the Ashtoreths and only worshiped the Lord.
  • New American Standard Bible - So the sons of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served the Lord alone.
  • New King James Version - So the children of Israel put away the Baals and the Ashtoreths, and served the Lord only.
  • Amplified Bible - So the Israelites removed the Baals and the Ashtaroth and served the Lord alone.
  • American Standard Version - Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served Jehovah only.
  • King James Version - Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtoreth, and served the Lord only.
  • New English Translation - So the Israelites removed the Baals and images of Ashtoreth. They served only the Lord.
  • World English Bible - Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served Yahweh only.
  • 新標點和合本 - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單事奉耶和華。
  • 當代譯本 - 於是,他們除掉了巴力和亞斯她錄神像,單單事奉耶和華。
  • 聖經新譯本 - 以色列人就除掉眾巴力和亞斯他錄,單單事奉耶和華。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人就除掉諸眾 巴力 和 亞斯他錄 ,單單事奉永恆主。
  • 中文標準譯本 - 於是以色列人除掉了眾巴力和亞斯她錄,唯獨服事耶和華。
  • 現代標點和合本 - 以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地侍奉耶和華。
  • 文理和合譯本 - 以色列人遂去諸巴力、及亞斯他錄、獨事耶和華、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族遂去諸巴力及亞大綠、獨事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遂除諸 巴力 及諸 亞斯他錄 、獨崇事主、
  • Nueva Versión Internacional - Así que los israelitas echaron fuera a los ídolos de Baal y a las imágenes de Astarté, y sirvieron solo al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘 사람들은 바알과 아스다롯 우상을 없애 버리고 여호와만 섬겼다.
  • Новый Русский Перевод - И израильтяне избавились от своих Баалов и Астарт и служили только Господу.
  • Восточный перевод - Тогда исраильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда исраильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда исроильтяне избавились от своих статуй Баала и Астарты и служили только Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites firent disparaître de chez eux les Baals et les Astartés, et ils ne rendirent plus de culte qu’à l’Eternel.
  • リビングバイブル - そこで人々は、バアルやアシュタロテの偶像を取り壊し、主だけを礼拝するようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Assim, os israelitas se livraram dos baalins e dos postes sagrados e começaram a prestar culto somente ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - Da warfen die Israeliten ihre Götterfiguren von Baal und Astarte weg und verehrten nur noch den Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên vâng lời phá hủy tượng Ba-anh và Át-tạt-tê, chỉ phụng sự Chúa Hằng Hữu mà thôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลจึงทำลายเทวรูปบาอัลและพระอัชโทเรท และปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าแต่องค์เดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ชาว​อิสราเอล​จึง​กำจัด​เทพเจ้า​บาอัล​และ​เทพเจ้า​อัชโทเรท และ​รับใช้​แต่​เพียง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 士師記 2:11 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力。
  • 列王紀上 11:33 - 因為他們 離棄我,敬拜西頓人的女神亞斯她錄、摩押的神明基抹和亞捫人的神明米勒公,沒有像他父親大衛一樣遵從我的道,行我眼中看為正的事,守我的律例典章。
  • 士師記 2:13 - 他們離棄了耶和華,去事奉巴力和亞斯她錄。
  • 士師記 10:15 - 以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,照你看為好的待我們,只求你今日拯救我們吧!」
  • 士師記 10:16 - 以色列人就除掉他們中間的外邦神明,事奉耶和華。耶和華因以色列所受的苦難而心裏焦急。
  • 何西阿書 14:3 - 亞述不能救我們, 我們不再騎馬, 也不再對我們手所造的偶像說: 『你是我們的 神』; 孤兒在你那裏得蒙憐憫。」
  • 何西阿書 14:8 - 以法蓮說: 「我與偶像有何相干?」 我應允他,顧念他: 我如青翠的松樹, 你的果實從我而來。
Bible
Resources
Plans
Donate