Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:16 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Every year he would go on a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah and would judge Israel at all these locations.
  • 新标点和合本 - 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这几处审判以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这些地方审判以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这些地方审判以色列人。
  • 当代译本 - 他每年都到伯特利、吉甲、米斯巴各地巡回,审理以色列人的案件。
  • 圣经新译本 - 他每年都巡回伯特利、吉甲和米斯巴,在这些地方治理以色列人。
  • 中文标准译本 - 他每年都巡行伯特利、吉甲和米斯巴,在这些地方为以色列审断。
  • 现代标点和合本 - 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这几处审判以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这几处审判以色列人。
  • New International Version - From year to year he went on a circuit from Bethel to Gilgal to Mizpah, judging Israel in all those places.
  • New International Reader's Version - From year to year he traveled from Bethel to Gilgal to Mizpah. He served Israel as judge in all those places.
  • English Standard Version - And he went on a circuit year by year to Bethel, Gilgal, and Mizpah. And he judged Israel in all these places.
  • New Living Translation - Each year he traveled around, setting up his court first at Bethel, then at Gilgal, and then at Mizpah. He judged the people of Israel at each of these places.
  • New American Standard Bible - And he used to go annually on a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah, and he judged Israel in all these places.
  • New King James Version - He went from year to year on a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah, and judged Israel in all those places.
  • Amplified Bible - He used to go annually on a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah, and he judged Israel in all these places.
  • American Standard Version - And he went from year to year in circuit to Beth-el, and Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.
  • King James Version - And he went from year to year in circuit to Beth–el, and Gilgal, and Mizpah, and judged Israel in all those places.
  • New English Translation - Year after year he used to travel the circuit of Bethel, Gilgal, and Mizpah; he used to judge Israel in all of these places.
  • World English Bible - He went from year to year in a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.
  • 新標點和合本 - 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在這些地方審判以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在這些地方審判以色列人。
  • 當代譯本 - 他每年都到伯特利、吉甲、米斯巴各地巡迴,審理以色列人的案件。
  • 聖經新譯本 - 他每年都巡迴伯特利、吉甲和米斯巴,在這些地方治理以色列人。
  • 呂振中譯本 - 他年年去環遊 伯特利 、 吉甲 、 米斯巴 、到這些地方為 以色列 人審案。
  • 中文標準譯本 - 他每年都巡行伯特利、吉甲和米斯巴,在這些地方為以色列審斷。
  • 現代標點和合本 - 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列人。
  • 文理和合譯本 - 歲巡伯特利、吉甲、米斯巴、在此聽其訟、
  • 文理委辦譯本 - 歲巡伯特利、吉甲、米斯巴、各聽其訟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歲巡 伯特利 、 吉甲 、 米斯巴 、在此數處為 以色列 人聽訟、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los años recorría las ciudades de Betel, Guilgal y Mizpa, y atendía los asuntos del país en esas regiones.
  • 현대인의 성경 - 그는 해마다 벧엘과 길갈과 미스바로 순회하면서 그 곳의 모든 소송 문제를 처리해 주고
  • Новый Русский Перевод - Из года в год он обходил Вефиль, Гилгал и Мицпу и повсюду судил Израиль.
  • Восточный перевод - Из года в год он обходил Вефиль, Гилгал и Мицпу и повсюду судил исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из года в год он обходил Вефиль, Гилгал и Мицпу и повсюду судил исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из года в год он обходил Вефиль, Гилгал и Мицпу и повсюду судил исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque année, il faisait un circuit, s’arrêtant à Béthel, à Guilgal et à Mitspa , et il rendait la justice pour les Israélites en chacun de ces endroits.
  • リビングバイブル - 彼は毎年、最初はベテル、次はギルガル、その次はミツパと巡回しながらイスラエルのために裁きを行いました。どの町でも、その地域で紛争中の問題がサムエルのもとに持ち込まれました。
  • Nova Versão Internacional - A cada ano percorria Betel, Gilgal e Mispá, decidindo as questões de Israel em todos esses lugares.
  • Hoffnung für alle - Jedes Jahr besuchte er der Reihe nach die Orte Bethel, Gilgal und Mizpa und kümmerte sich dort um die Angelegenheiten der Israeliten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi năm ông đi đến Bê-tên, Ghinh-ganh, và Mích-pa để xét xử dân tại các nơi ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกปีเขาจะเดินทางวนไปรอบ จากเบธเอลไปยังกิลกาล ไปมิสปาห์ เพื่อพิจารณาคดีความของอิสราเอลในที่ต่างๆ เหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ไป​วินิจฉัย​อิสราเอล​ตั้งแต่​เมือง​เบธเอล​ถึง​เมือง​กิลกาล​และ​มิสปาห์ จน​ครบ​วงจร​ทุกๆ ปี
Cross Reference
  • Psalms 75:2 - “When I choose a time, I will judge fairly.
  • Judges 10:4 - He had thirty sons who rode on thirty donkeys. They had thirty towns in Gilead, which are still called Jair’s Villages today.
  • Judges 5:10 - You who ride on white donkeys, who sit on saddle blankets, and who travel on the road, give praise!
  • Judges 12:14 - He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. Abdon judged Israel eight years,
  • Psalms 82:3 - Provide justice for the needy and the fatherless; uphold the rights of the oppressed and the destitute.
  • Psalms 82:4 - Rescue the poor and needy; save them from the power of the wicked.”
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Every year he would go on a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah and would judge Israel at all these locations.
  • 新标点和合本 - 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这几处审判以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这些地方审判以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这些地方审判以色列人。
  • 当代译本 - 他每年都到伯特利、吉甲、米斯巴各地巡回,审理以色列人的案件。
  • 圣经新译本 - 他每年都巡回伯特利、吉甲和米斯巴,在这些地方治理以色列人。
  • 中文标准译本 - 他每年都巡行伯特利、吉甲和米斯巴,在这些地方为以色列审断。
  • 现代标点和合本 - 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这几处审判以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这几处审判以色列人。
  • New International Version - From year to year he went on a circuit from Bethel to Gilgal to Mizpah, judging Israel in all those places.
  • New International Reader's Version - From year to year he traveled from Bethel to Gilgal to Mizpah. He served Israel as judge in all those places.
  • English Standard Version - And he went on a circuit year by year to Bethel, Gilgal, and Mizpah. And he judged Israel in all these places.
  • New Living Translation - Each year he traveled around, setting up his court first at Bethel, then at Gilgal, and then at Mizpah. He judged the people of Israel at each of these places.
  • New American Standard Bible - And he used to go annually on a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah, and he judged Israel in all these places.
  • New King James Version - He went from year to year on a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah, and judged Israel in all those places.
  • Amplified Bible - He used to go annually on a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah, and he judged Israel in all these places.
  • American Standard Version - And he went from year to year in circuit to Beth-el, and Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.
  • King James Version - And he went from year to year in circuit to Beth–el, and Gilgal, and Mizpah, and judged Israel in all those places.
  • New English Translation - Year after year he used to travel the circuit of Bethel, Gilgal, and Mizpah; he used to judge Israel in all of these places.
  • World English Bible - He went from year to year in a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places.
  • 新標點和合本 - 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在這些地方審判以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在這些地方審判以色列人。
  • 當代譯本 - 他每年都到伯特利、吉甲、米斯巴各地巡迴,審理以色列人的案件。
  • 聖經新譯本 - 他每年都巡迴伯特利、吉甲和米斯巴,在這些地方治理以色列人。
  • 呂振中譯本 - 他年年去環遊 伯特利 、 吉甲 、 米斯巴 、到這些地方為 以色列 人審案。
  • 中文標準譯本 - 他每年都巡行伯特利、吉甲和米斯巴,在這些地方為以色列審斷。
  • 現代標點和合本 - 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在這幾處審判以色列人。
  • 文理和合譯本 - 歲巡伯特利、吉甲、米斯巴、在此聽其訟、
  • 文理委辦譯本 - 歲巡伯特利、吉甲、米斯巴、各聽其訟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 歲巡 伯特利 、 吉甲 、 米斯巴 、在此數處為 以色列 人聽訟、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los años recorría las ciudades de Betel, Guilgal y Mizpa, y atendía los asuntos del país en esas regiones.
  • 현대인의 성경 - 그는 해마다 벧엘과 길갈과 미스바로 순회하면서 그 곳의 모든 소송 문제를 처리해 주고
  • Новый Русский Перевод - Из года в год он обходил Вефиль, Гилгал и Мицпу и повсюду судил Израиль.
  • Восточный перевод - Из года в год он обходил Вефиль, Гилгал и Мицпу и повсюду судил исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из года в год он обходил Вефиль, Гилгал и Мицпу и повсюду судил исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из года в год он обходил Вефиль, Гилгал и Мицпу и повсюду судил исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque année, il faisait un circuit, s’arrêtant à Béthel, à Guilgal et à Mitspa , et il rendait la justice pour les Israélites en chacun de ces endroits.
  • リビングバイブル - 彼は毎年、最初はベテル、次はギルガル、その次はミツパと巡回しながらイスラエルのために裁きを行いました。どの町でも、その地域で紛争中の問題がサムエルのもとに持ち込まれました。
  • Nova Versão Internacional - A cada ano percorria Betel, Gilgal e Mispá, decidindo as questões de Israel em todos esses lugares.
  • Hoffnung für alle - Jedes Jahr besuchte er der Reihe nach die Orte Bethel, Gilgal und Mizpa und kümmerte sich dort um die Angelegenheiten der Israeliten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi năm ông đi đến Bê-tên, Ghinh-ganh, và Mích-pa để xét xử dân tại các nơi ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกปีเขาจะเดินทางวนไปรอบ จากเบธเอลไปยังกิลกาล ไปมิสปาห์ เพื่อพิจารณาคดีความของอิสราเอลในที่ต่างๆ เหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ไป​วินิจฉัย​อิสราเอล​ตั้งแต่​เมือง​เบธเอล​ถึง​เมือง​กิลกาล​และ​มิสปาห์ จน​ครบ​วงจร​ทุกๆ ปี
  • Psalms 75:2 - “When I choose a time, I will judge fairly.
  • Judges 10:4 - He had thirty sons who rode on thirty donkeys. They had thirty towns in Gilead, which are still called Jair’s Villages today.
  • Judges 5:10 - You who ride on white donkeys, who sit on saddle blankets, and who travel on the road, give praise!
  • Judges 12:14 - He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. Abdon judged Israel eight years,
  • Psalms 82:3 - Provide justice for the needy and the fatherless; uphold the rights of the oppressed and the destitute.
  • Psalms 82:4 - Rescue the poor and needy; save them from the power of the wicked.”
Bible
Resources
Plans
Donate