Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:15 MSG
Parallel Verses
  • The Message - Samuel gave solid leadership to Israel his entire life. Every year he went on a circuit from Bethel to Gilgal to Mizpah. He gave leadership to Israel in each of these places. But always he would return to Ramah, where he lived, and preside from there. That is where he built an altar to God.
  • 新标点和合本 - 撒母耳平生作以色列的士师。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳一生作以色列的士师。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳一生作以色列的士师。
  • 当代译本 - 撒母耳一生做以色列人的士师。
  • 圣经新译本 - 撒母耳终生作以色列人的士师。
  • 中文标准译本 - 撒母耳终生作以色列的士师 。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳平生做以色列的士师。
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳平生作以色列的士师。
  • New International Version - Samuel continued as Israel’s leader all the days of his life.
  • New International Reader's Version - Samuel continued to lead Israel all the days of his life.
  • English Standard Version - Samuel judged Israel all the days of his life.
  • New Living Translation - Samuel continued as Israel’s judge for the rest of his life.
  • Christian Standard Bible - Samuel judged Israel throughout his life.
  • New American Standard Bible - Now Samuel judged Israel all the days of his life.
  • New King James Version - And Samuel judged Israel all the days of his life.
  • Amplified Bible - Now Samuel judged Israel all the days of his life.
  • American Standard Version - And Samuel judged Israel all the days of his life.
  • King James Version - And Samuel judged Israel all the days of his life.
  • New English Translation - So Samuel led Israel all the days of his life.
  • World English Bible - Samuel judged Israel all the days of his life.
  • 新標點和合本 - 撒母耳平生作以色列的士師。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳一生作以色列的士師。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳一生作以色列的士師。
  • 當代譯本 - 撒母耳一生做以色列人的士師。
  • 聖經新譯本 - 撒母耳終生作以色列人的士師。
  • 呂振中譯本 - 儘 撒母耳 活着的日子、他都作 以色列 的士師。
  • 中文標準譯本 - 撒母耳終生作以色列的士師 。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳平生做以色列的士師。
  • 文理和合譯本 - 撒母耳畢生為以色列士師、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳為士師於以色列族、至於畢生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 為 以色列 人士師至於畢生、
  • Nueva Versión Internacional - Samuel siguió gobernando a Israel toda su vida.
  • 현대인의 성경 - 사무엘은 평생 동안 이스라엘의 지도자로 일하였다.
  • Новый Русский Перевод - Самуил оставался судьей над Израилем всю свою жизнь.
  • Восточный перевод - Шемуил оставался судьёй над Исраилом всю свою жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шемуил оставался судьёй над Исраилом всю свою жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самуил оставался судьёй над Исроилом всю свою жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel continua à exercer le pouvoir judiciaire en Israël durant toute sa vie.
  • リビングバイブル - サムエルは生涯、イスラエルを治めました。
  • Nova Versão Internacional - Samuel continuou como juiz de Israel durante todos os dias de sua vida.
  • Hoffnung für alle - Samuel war sein ganzes Leben lang Israels Führer und Richter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên làm phán quan Ít-ra-ên trọn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลเป็นผู้นำของอิสราเอลสืบต่อมาตลอดชั่วอายุของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอล​เป็น​ผู้​วินิจฉัย​ให้​แก่​อิสราเอล​ต่อ​ไป​จน​ชั่ว​ชีวิต​ของ​ท่าน
Cross Reference
  • Acts 13:20 - “Up to the time of Samuel the prophet, God provided judges to lead them. But then they asked for a king, and God gave them Saul, son of Kish, out of the tribe of Benjamin. After Saul had ruled forty years, God removed him from office and put King David in his place, with this commendation: ‘I’ve searched the land and found this David, son of Jesse. He’s a man whose heart beats to my heart, a man who will do what I tell him.’
  • 1 Samuel 12:11 - “So God sent Jerub-Baal (Gideon), Bedan (Barak), Jephthah, and Samuel. He saved you from that hard life surrounded by enemies, and you lived in peace.
  • Judges 3:11 - The land was quiet for forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
  • 1 Samuel 12:1 - Samuel addressed all Israel: “I’ve listened to everything you’ve said to me, listened carefully to every word, and I’ve given you a king. See for yourself: Your king among you, leading you! But now look at me: I’m old and gray, and my sons are still here. I’ve led you faithfully from my youth until this very day. Look at me! Do you have any complaints to bring before God and his anointed? Have I ever stolen so much as an ox or a donkey? Have I ever taken advantage of you or exploited you? Have I ever taken a bribe or played fast and loose with the law? Bring your complaint and I’ll make it right.”
  • 1 Samuel 25:1 - Samuel died. The whole country came to his funeral. Everyone grieved over his death, and he was buried in his hometown of Ramah. Meanwhile, David moved again, this time to the wilderness of Maon.
  • Judges 2:16 - But then God raised up judges who saved them from their plunderers. But they wouldn’t listen to their judges; they prostituted themselves to other gods—worshiped them! They lost no time leaving the road walked by their parents, the road of obedience to God’s commands. They refused to have anything to do with it.
  • 1 Samuel 7:6 - So everyone assembled at Mizpah. They drew water from the wells and poured it out before God in a ritual of cleansing. They fasted all day and prayed, “We have sinned against God.” So Samuel prepared the Israelites for holy war there at Mizpah.
Parallel VersesCross Reference
  • The Message - Samuel gave solid leadership to Israel his entire life. Every year he went on a circuit from Bethel to Gilgal to Mizpah. He gave leadership to Israel in each of these places. But always he would return to Ramah, where he lived, and preside from there. That is where he built an altar to God.
  • 新标点和合本 - 撒母耳平生作以色列的士师。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒母耳一生作以色列的士师。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒母耳一生作以色列的士师。
  • 当代译本 - 撒母耳一生做以色列人的士师。
  • 圣经新译本 - 撒母耳终生作以色列人的士师。
  • 中文标准译本 - 撒母耳终生作以色列的士师 。
  • 现代标点和合本 - 撒母耳平生做以色列的士师。
  • 和合本(拼音版) - 撒母耳平生作以色列的士师。
  • New International Version - Samuel continued as Israel’s leader all the days of his life.
  • New International Reader's Version - Samuel continued to lead Israel all the days of his life.
  • English Standard Version - Samuel judged Israel all the days of his life.
  • New Living Translation - Samuel continued as Israel’s judge for the rest of his life.
  • Christian Standard Bible - Samuel judged Israel throughout his life.
  • New American Standard Bible - Now Samuel judged Israel all the days of his life.
  • New King James Version - And Samuel judged Israel all the days of his life.
  • Amplified Bible - Now Samuel judged Israel all the days of his life.
  • American Standard Version - And Samuel judged Israel all the days of his life.
  • King James Version - And Samuel judged Israel all the days of his life.
  • New English Translation - So Samuel led Israel all the days of his life.
  • World English Bible - Samuel judged Israel all the days of his life.
  • 新標點和合本 - 撒母耳平生作以色列的士師。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒母耳一生作以色列的士師。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒母耳一生作以色列的士師。
  • 當代譯本 - 撒母耳一生做以色列人的士師。
  • 聖經新譯本 - 撒母耳終生作以色列人的士師。
  • 呂振中譯本 - 儘 撒母耳 活着的日子、他都作 以色列 的士師。
  • 中文標準譯本 - 撒母耳終生作以色列的士師 。
  • 現代標點和合本 - 撒母耳平生做以色列的士師。
  • 文理和合譯本 - 撒母耳畢生為以色列士師、
  • 文理委辦譯本 - 撒母耳為士師於以色列族、至於畢生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒母耳 為 以色列 人士師至於畢生、
  • Nueva Versión Internacional - Samuel siguió gobernando a Israel toda su vida.
  • 현대인의 성경 - 사무엘은 평생 동안 이스라엘의 지도자로 일하였다.
  • Новый Русский Перевод - Самуил оставался судьей над Израилем всю свою жизнь.
  • Восточный перевод - Шемуил оставался судьёй над Исраилом всю свою жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шемуил оставался судьёй над Исраилом всю свою жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самуил оставался судьёй над Исроилом всю свою жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samuel continua à exercer le pouvoir judiciaire en Israël durant toute sa vie.
  • リビングバイブル - サムエルは生涯、イスラエルを治めました。
  • Nova Versão Internacional - Samuel continuou como juiz de Israel durante todos os dias de sua vida.
  • Hoffnung für alle - Samuel war sein ganzes Leben lang Israels Führer und Richter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên làm phán quan Ít-ra-ên trọn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลเป็นผู้นำของอิสราเอลสืบต่อมาตลอดชั่วอายุของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซามูเอล​เป็น​ผู้​วินิจฉัย​ให้​แก่​อิสราเอล​ต่อ​ไป​จน​ชั่ว​ชีวิต​ของ​ท่าน
  • Acts 13:20 - “Up to the time of Samuel the prophet, God provided judges to lead them. But then they asked for a king, and God gave them Saul, son of Kish, out of the tribe of Benjamin. After Saul had ruled forty years, God removed him from office and put King David in his place, with this commendation: ‘I’ve searched the land and found this David, son of Jesse. He’s a man whose heart beats to my heart, a man who will do what I tell him.’
  • 1 Samuel 12:11 - “So God sent Jerub-Baal (Gideon), Bedan (Barak), Jephthah, and Samuel. He saved you from that hard life surrounded by enemies, and you lived in peace.
  • Judges 3:11 - The land was quiet for forty years. Then Othniel son of Kenaz died.
  • 1 Samuel 12:1 - Samuel addressed all Israel: “I’ve listened to everything you’ve said to me, listened carefully to every word, and I’ve given you a king. See for yourself: Your king among you, leading you! But now look at me: I’m old and gray, and my sons are still here. I’ve led you faithfully from my youth until this very day. Look at me! Do you have any complaints to bring before God and his anointed? Have I ever stolen so much as an ox or a donkey? Have I ever taken advantage of you or exploited you? Have I ever taken a bribe or played fast and loose with the law? Bring your complaint and I’ll make it right.”
  • 1 Samuel 25:1 - Samuel died. The whole country came to his funeral. Everyone grieved over his death, and he was buried in his hometown of Ramah. Meanwhile, David moved again, this time to the wilderness of Maon.
  • Judges 2:16 - But then God raised up judges who saved them from their plunderers. But they wouldn’t listen to their judges; they prostituted themselves to other gods—worshiped them! They lost no time leaving the road walked by their parents, the road of obedience to God’s commands. They refused to have anything to do with it.
  • 1 Samuel 7:6 - So everyone assembled at Mizpah. They drew water from the wells and poured it out before God in a ritual of cleansing. They fasted all day and prayed, “We have sinned against God.” So Samuel prepared the Israelites for holy war there at Mizpah.
Bible
Resources
Plans
Donate