Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:11 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Then the men of Israel charged out of Mizpah and pursued the Philistines striking them down all the way to a place below Beth-car.
  • 新标点和合本 - 以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯甲的下边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯‧甲的下边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯‧甲的下边。
  • 当代译本 - 以色列人从米斯巴一路追杀他们,直到伯·甲附近。
  • 圣经新译本 - 于是以色列人从米斯巴出去,追赶非利士人,击杀他们,直到伯.甲的下边。
  • 中文标准译本 - 以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯甲的下边。
  • 现代标点和合本 - 以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯甲的下边。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯甲的下边。
  • New International Version - The men of Israel rushed out of Mizpah and pursued the Philistines, slaughtering them along the way to a point below Beth Kar.
  • New International Reader's Version - The men of Israel rushed out of Mizpah. They chased the Philistines all the way to a point below Beth Kar. They killed them all along the way.
  • English Standard Version - And the men of Israel went out from Mizpah and pursued the Philistines and struck them, as far as below Beth-car.
  • New Living Translation - The men of Israel chased them from Mizpah to a place below Beth-car, slaughtering them all along the way.
  • New American Standard Bible - And the men of Israel came out of Mizpah and pursued the Philistines, and killed them as far as below Beth-car.
  • New King James Version - And the men of Israel went out of Mizpah and pursued the Philistines, and drove them back as far as below Beth Car.
  • Amplified Bible - And the men of Israel came out of Mizpah and pursued the Philistines, and struck them down as far as [the territory] below Beth-car.
  • American Standard Version - And the men of Israel went out of Mizpah, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Beth-car.
  • King James Version - And the men of Israel went out of Mizpah, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Beth–car.
  • New English Translation - Then the men of Israel left Mizpah and chased the Philistines, striking them down all the way to an area below Beth Car.
  • World English Bible - The men of Israel went out of Mizpah, and pursued the Philistines, and struck them, until they came under Beth Kar.
  • 新標點和合本 - 以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯‧甲的下邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯‧甲的下邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯‧甲的下邊。
  • 當代譯本 - 以色列人從米斯巴一路追殺他們,直到伯·甲附近。
  • 聖經新譯本 - 於是以色列人從米斯巴出去,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯.甲的下邊。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人從 米斯巴 出來,追趕 非利士 人,擊殺他們直到 伯甲 的下邊。
  • 中文標準譯本 - 以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯甲的下邊。
  • 現代標點和合本 - 以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯甲的下邊。
  • 文理和合譯本 - 以色列人出米斯巴追擊之、至伯甲之下、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族離米斯巴、追襲其後、擊之於伯甲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人自 米斯巴 出、追 非利士 人、擊之至 伯甲 之下、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los israelitas persiguieron a los filisteos desde Mizpa hasta más allá de Bet Car, matándolos por el camino.
  • 현대인의 성경 - 미스바에서 벧 – 갈까지 계속 추격하며 그들을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Мужчины Израиля выступили из Мицпы и преследовали филистимлян, убивая их вплоть до окрестностей Бет-Кара.
  • Восточный перевод - Мужчины Исраила выступили из Мицпы и преследовали филистимлян, убивая их вплоть до окрестностей Бет-Кара.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мужчины Исраила выступили из Мицпы и преследовали филистимлян, убивая их вплоть до окрестностей Бет-Кара.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мужчины Исроила выступили из Мицпы и преследовали филистимлян, убивая их вплоть до окрестностей Бет-Кара.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces derniers sortirent de Mitspa, et battirent les Philistins en les poursuivant jusqu’au-delà de Beth-Kar.
  • リビングバイブル - ミツパからベテ・カルまで追い打ちをかけ、彼らを討ちました。
  • Nova Versão Internacional - Os soldados de Israel saíram de Mispá e perseguiram os filisteus até um lugar abaixo de Bete-Car, matando-os pelo caminho.
  • Hoffnung für alle - und verfolgten sie von Mizpa bis hinter Bet-Kar. Die Philister erlitten eine große Niederlage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên đuổi quân Phi-li-tin chạy từ Mích-pa cho đến quá Bết-ca và chém giết vô số.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลเร่งรุดออกจากเมืองมิสปาห์ตามล่าสังหารชาวฟีลิสเตียไปตลอดทางจนถึงเบธคาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ผู้​ชาย​ของ​อิสราเอล​รีบ​ออก​ไป​จาก​เมือง​มิสปาห์ และ​ไล่​ตาม​ฆ่า​ฟัน​พวก​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไป​ตลอด​ทาง ไกล​จน​ถึง​เมือง​เบธคาร์
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Then the men of Israel charged out of Mizpah and pursued the Philistines striking them down all the way to a place below Beth-car.
  • 新标点和合本 - 以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯甲的下边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯‧甲的下边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯‧甲的下边。
  • 当代译本 - 以色列人从米斯巴一路追杀他们,直到伯·甲附近。
  • 圣经新译本 - 于是以色列人从米斯巴出去,追赶非利士人,击杀他们,直到伯.甲的下边。
  • 中文标准译本 - 以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯甲的下边。
  • 现代标点和合本 - 以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯甲的下边。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯甲的下边。
  • New International Version - The men of Israel rushed out of Mizpah and pursued the Philistines, slaughtering them along the way to a point below Beth Kar.
  • New International Reader's Version - The men of Israel rushed out of Mizpah. They chased the Philistines all the way to a point below Beth Kar. They killed them all along the way.
  • English Standard Version - And the men of Israel went out from Mizpah and pursued the Philistines and struck them, as far as below Beth-car.
  • New Living Translation - The men of Israel chased them from Mizpah to a place below Beth-car, slaughtering them all along the way.
  • New American Standard Bible - And the men of Israel came out of Mizpah and pursued the Philistines, and killed them as far as below Beth-car.
  • New King James Version - And the men of Israel went out of Mizpah and pursued the Philistines, and drove them back as far as below Beth Car.
  • Amplified Bible - And the men of Israel came out of Mizpah and pursued the Philistines, and struck them down as far as [the territory] below Beth-car.
  • American Standard Version - And the men of Israel went out of Mizpah, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Beth-car.
  • King James Version - And the men of Israel went out of Mizpah, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Beth–car.
  • New English Translation - Then the men of Israel left Mizpah and chased the Philistines, striking them down all the way to an area below Beth Car.
  • World English Bible - The men of Israel went out of Mizpah, and pursued the Philistines, and struck them, until they came under Beth Kar.
  • 新標點和合本 - 以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯‧甲的下邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯‧甲的下邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯‧甲的下邊。
  • 當代譯本 - 以色列人從米斯巴一路追殺他們,直到伯·甲附近。
  • 聖經新譯本 - 於是以色列人從米斯巴出去,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯.甲的下邊。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人從 米斯巴 出來,追趕 非利士 人,擊殺他們直到 伯甲 的下邊。
  • 中文標準譯本 - 以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯甲的下邊。
  • 現代標點和合本 - 以色列人從米斯巴出來,追趕非利士人,擊殺他們,直到伯甲的下邊。
  • 文理和合譯本 - 以色列人出米斯巴追擊之、至伯甲之下、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族離米斯巴、追襲其後、擊之於伯甲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人自 米斯巴 出、追 非利士 人、擊之至 伯甲 之下、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los israelitas persiguieron a los filisteos desde Mizpa hasta más allá de Bet Car, matándolos por el camino.
  • 현대인의 성경 - 미스바에서 벧 – 갈까지 계속 추격하며 그들을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Мужчины Израиля выступили из Мицпы и преследовали филистимлян, убивая их вплоть до окрестностей Бет-Кара.
  • Восточный перевод - Мужчины Исраила выступили из Мицпы и преследовали филистимлян, убивая их вплоть до окрестностей Бет-Кара.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мужчины Исраила выступили из Мицпы и преследовали филистимлян, убивая их вплоть до окрестностей Бет-Кара.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мужчины Исроила выступили из Мицпы и преследовали филистимлян, убивая их вплоть до окрестностей Бет-Кара.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces derniers sortirent de Mitspa, et battirent les Philistins en les poursuivant jusqu’au-delà de Beth-Kar.
  • リビングバイブル - ミツパからベテ・カルまで追い打ちをかけ、彼らを討ちました。
  • Nova Versão Internacional - Os soldados de Israel saíram de Mispá e perseguiram os filisteus até um lugar abaixo de Bete-Car, matando-os pelo caminho.
  • Hoffnung für alle - und verfolgten sie von Mizpa bis hinter Bet-Kar. Die Philister erlitten eine große Niederlage.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên đuổi quân Phi-li-tin chạy từ Mích-pa cho đến quá Bết-ca và chém giết vô số.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลเร่งรุดออกจากเมืองมิสปาห์ตามล่าสังหารชาวฟีลิสเตียไปตลอดทางจนถึงเบธคาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ผู้​ชาย​ของ​อิสราเอล​รีบ​ออก​ไป​จาก​เมือง​มิสปาห์ และ​ไล่​ตาม​ฆ่า​ฟัน​พวก​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไป​ตลอด​ทาง ไกล​จน​ถึง​เมือง​เบธคาร์
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate