Parallel Verses
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Phi-li-tin mời các thầy tế lễ và thầy bói của mình đến, hỏi: “Xin cho chúng tôi biết cách thức trả Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu về.”
- 新标点和合本 - 非利士人将祭司和占卜的聚了来,问他们说:“我们向耶和华的约柜应当怎样行?请指示我们用何法将约柜送回原处。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人召了祭司和占卜的来,说:“我们向耶和华的约柜应当怎样做呢?请指示我们要用什么方法把约柜送回原处。”
- 和合本2010(神版-简体) - 非利士人召了祭司和占卜的来,说:“我们向耶和华的约柜应当怎样做呢?请指示我们要用什么方法把约柜送回原处。”
- 当代译本 - 非利士人叫来他们的祭司和占卜者,问道:“我们该怎样处理耶和华的约柜呢?请告诉我们怎样把它送回原处?”
- 圣经新译本 - 非利士人把众祭司和占卜的都召了来,问他们:“我们应该怎样处理耶和华的约柜呢?请告诉我们,要怎样才能把它送回原处呢?”
- 中文标准译本 - 非利士人把祭司和占卜者们召来,问:“我们应该怎么处理耶和华的约柜呢?请指示我们应该怎样把它送回原处。”
- 现代标点和合本 - 非利士人将祭司和占卜的聚了来,问他们说:“我们向耶和华的约柜应当怎样行?请指示我们用何法将约柜送回原处。”
- 和合本(拼音版) - 非利士人将祭司和占卜的聚了来,问他们说:“我们向耶和华的约柜应当怎样行?请指示我们用何法将约柜送回原处。”
- New International Version - the Philistines called for the priests and the diviners and said, “What shall we do with the ark of the Lord? Tell us how we should send it back to its place.”
- New International Reader's Version - The Philistines called for the priests and for those who practice evil magic. They wanted their advice. They said to them, “What should we do with the ark of the Lord? Tell us how we should send it back to its place.”
- English Standard Version - And the Philistines called for the priests and the diviners and said, “What shall we do with the ark of the Lord? Tell us with what we shall send it to its place.”
- New Living Translation - Then the Philistines called in their priests and diviners and asked them, “What should we do about the Ark of the Lord? Tell us how to return it to its own country.”
- Christian Standard Bible - the Philistines summoned the priests and the diviners and pleaded, “What should we do with the ark of the Lord? Tell us how we can send it back to its place.”
- New American Standard Bible - And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, “What are we to do with the ark of the Lord? Tell us how we may send it to its place.”
- New King James Version - And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, “What shall we do with the ark of the Lord? Tell us how we should send it to its place.”
- Amplified Bible - And the Philistines called for the priests and the diviners (seers), saying, “What shall we do with the ark of the Lord? Let us know how we can send it back to its place.”
- American Standard Version - And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of Jehovah? show us wherewith we shall send it to its place.
- King James Version - And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the Lord? tell us wherewith we shall send it to his place.
- New English Translation - the Philistines called the priests and the omen readers, saying, “What should we do with the ark of the Lord? Advise us as to how we should send it back to its place.”
- World English Bible - The Philistines called for the priests and the diviners, saying, “What shall we do with Yahweh’s ark? Show us how we should send it to its place.”
- 新標點和合本 - 非利士人將祭司和占卜的聚了來,問他們說:「我們向耶和華的約櫃應當怎樣行?請指示我們用何法將約櫃送回原處。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人召了祭司和占卜的來,說:「我們向耶和華的約櫃應當怎樣做呢?請指示我們要用甚麼方法把約櫃送回原處。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人召了祭司和占卜的來,說:「我們向耶和華的約櫃應當怎樣做呢?請指示我們要用甚麼方法把約櫃送回原處。」
- 當代譯本 - 非利士人叫來他們的祭司和占卜者,問道:「我們該怎樣處理耶和華的約櫃呢?請告訴我們怎樣把它送回原處?」
- 聖經新譯本 - 非利士人把眾祭司和占卜的都召了來,問他們:“我們應該怎樣處理耶和華的約櫃呢?請告訴我們,要怎樣才能把它送回原處呢?”
- 呂振中譯本 - 非利士 人把祭司和占卜者叫了來,說:『我們要怎樣處置永恆主的櫃呢?請讓我們知道須要用甚麼法子將櫃送原處去。』
- 中文標準譯本 - 非利士人把祭司和占卜者們召來,問:「我們應該怎麼處理耶和華的約櫃呢?請指示我們應該怎樣把它送回原處。」
- 現代標點和合本 - 非利士人將祭司和占卜的聚了來,問他們說:「我們向耶和華的約櫃應當怎樣行?請指示我們用何法將約櫃送回原處。」
- 文理和合譯本 - 非利士人招其祭司卜師曰、耶和華匱、何以處之、當用何物遣歸故土、請以示我、
- 文理委辦譯本 - 非利士人招其祭司、與卜筮之師、曰、耶和華之匱、將何以處之、當用何術遣歸故土。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人招集祭司與卜士、謂之曰、我當為耶和華之匱如何以行、示我當用何法、遣歸故土、
- Nueva Versión Internacional - y los filisteos convocaron a los sacerdotes y a los adivinos para preguntarles: —¿Qué vamos a hacer con el arca del Señor? Dígannos de qué modo hay que devolverla a su lugar.
- 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 그들의 제사장들과 점쟁이들을 불러 놓고 물었다. “우리가 여호와의 궤를 어떻게 하면 좋겠소? 우리가 어떻게 하면 이 궤를 본래 있던 곳으로 돌려보낼 수 있는지 가르쳐 주시오.”
- Новый Русский Перевод - филистимляне позвали жрецов и прорицателей и спросили: – Что нам делать с ковчегом Господа? Скажите нам, как вернуть его на его место?
- Восточный перевод - филистимляне позвали жрецов и прорицателей и спросили: – Что нам делать с сундуком Вечного? Скажите нам, как вернуть его на место?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - филистимляне позвали жрецов и прорицателей и спросили: – Что нам делать с сундуком Вечного? Скажите нам, как вернуть его на место?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - филистимляне позвали жрецов и прорицателей и спросили: – Что нам делать с сундуком Вечного? Скажите нам, как вернуть его на место?
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les Philistins convoquèrent leurs prêtres et leurs devins pour leur demander : Que ferons-nous du coffre de l’Eternel ? Faites-nous savoir de quelle manière nous devons procéder pour le renvoyer dans son pays !
- リビングバイブル - ペリシテ人は祭司や占い師らを呼び寄せて尋ねました。「この箱をどうしたものだろう。これだけをイスラエルに送り返すわけにもいかないし、かといって、どんな贈り物を添えたらよいものやら……。」
- Nova Versão Internacional - os filisteus chamaram os sacerdotes e adivinhos e disseram: “O que faremos com a arca do Senhor? Digam-nos com o que devemos mandá-la de volta a seu lugar”.
- Hoffnung für alle - Schließlich riefen die Philister alle ihre Priester und Wahrsager zusammen und fragten sie: »Was sollen wir nun mit der Bundeslade des Gottes Israels machen? Sagt uns doch, wie wir sie wieder in ihr Land zurückschaffen können!«
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียเชิญบรรดาปุโรหิตและโหรของตนมาถามว่า “เราควรทำอย่างไรกับหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า? จงบอกเราเถิดว่าเราจะส่งหีบกลับคืนที่เดิมได้อย่างไร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และชาวฟีลิสเตียเรียกให้บรรดาปุโรหิตและผู้ทำนายมา และกล่าวว่า “พวกเราจะทำอย่างไรกับหีบของพระผู้เป็นเจ้า บอกเราด้วยว่า เราควรจะส่งคืนไปที่เดิมพร้อมกับอะไร”
Cross Reference
- Mi-ca 6:6 - Chúng ta sẽ đem gì đến chầu Chúa Hằng Hữu? Chúng ta sẽ dâng lên Ngài tế lễ gì? Chúng ta có thể quỳ lạy trước mặt Đức Chúa Trời với tế lễ là con bê một tuổi không?
- Mi-ca 6:7 - Chúng ta có thể dâng lên Ngài hàng nghìn chiên đực hay hàng vạn suối dầu ô-liu không? Chúng ta có thể dâng con trưởng nam hoặc tế lễ bằng sinh mạng con cái để chuộc tội không?
- Mi-ca 6:8 - Không, hỡi con dân, Chúa Hằng Hữu đã dạy ngươi điều thiện, và đây là điều Ngài yêu cầu: Hãy làm điều công chính, yêu mến sự nhân từ, và bước đi cách khiêm nhường với Đức Chúa Trời ngươi.
- Mi-ca 6:9 - Nếu là người khôn ngoan hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu! Tiếng Ngài phán với dân trong Giê-ru-sa-lem: “Đội quân hủy diệt đang tiến đến; do Chúa Hằng Hữu đã sai chúng.
- Ma-thi-ơ 2:4 - Vua liền triệu tập các trưởng tế và các thầy thông giáo vào triều chất vấn: “Các tiên tri thời xưa có nói Đấng Mết-si-a sẽ sinh tại đâu không?”
- Y-sai 2:6 - Vì Chúa Hằng Hữu đã bỏ dân Ngài, là con cháu của Gia-cốp, vì họ đầy mê tín dị đoan của phương Đông, và bói khoa cũng như người Phi-li-tin. Họ còn kết ước với con cái các dân ngoại.
- Y-sai 47:12 - Bấy giờ ngươi sẽ dùng những bùa mê tà thuật! Dùng những thần chú mà ngươi đã luyện từ khi còn nhỏ! Có lẽ chúng có thể giúp được ngươi. Hoặc chúng có thể khiến người khác sợ ngươi chăng?
- Y-sai 47:13 - Những lời cố vấn khiến ngươi mệt mỏi. Vậy còn các nhà chiêm tinh, người xem tinh tú, đoán thời vận có thể báo điềm mỗi tháng ở đâu? Hãy để chúng đứng lên và cứu ngươi khỏi tai họa xảy đến.
- Đa-ni-ên 5:7 - Vua thét lớn ra lệnh triệu tập các học giả, thuật sĩ, và nhà chiêm tinh đến. Vừa thấy mặt họ, vua hứa đủ điều: “Nếu ai đọc được hàng chữ này và giải nghĩa cho đúng, sẽ được mặc áo bào đỏ thẫm, được đeo vòng vàng vào cổ và được làm quan cao thứ ba trong nước!”
- Đa-ni-ên 2:2 - Vua cho gọi các phù thủy, thầy bói, đồng cốt, và nhà chiêm tinh đến bảo họ kể lại giấc mộng cho vua.
- Sáng Thế Ký 41:8 - Sáng hôm sau, tinh thần xao động, vua sai mời tất cả thuật sĩ và học giả Ai Cập vào hoàng cung. Vua Pha-ra-ôn thuật lại giấc mơ, nhưng chẳng ai giải nghĩa được.
- Xuất Ai Cập 7:11 - Pha-ra-ôn ra lệnh triệu tập các thầy pháp và các thầy phù thủy Ai Cập. Họ đến, dùng pháp thuật, cũng làm được điều A-rôn đã làm.