Parallel Verses
- New International Reader's Version - The day after the Philistines had won the battle, they came to take what they wanted from the dead bodies. They found Saul and his three sons dead on Mount Gilboa.
- 新标点和合本 - 次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利波山,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 次日,非利士人来剥那些被杀之人的衣服,看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利波山。
- 和合本2010(神版-简体) - 次日,非利士人来剥那些被杀之人的衣服,看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利波山。
- 当代译本 - 次日,非利士人来剥阵亡者的衣物,发现扫罗和他的三个儿子横尸基利波山,
- 圣经新译本 - 第二天,非利士人来剥那些被杀的人的衣物的时候,发现扫罗和他的三个儿子都倒毙在基利波山上,
- 中文标准译本 - 第二天,非利士人来剥去被杀之人的衣物,发现扫罗和他三个儿子倒在基利波山上。
- 现代标点和合本 - 次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利波山,
- 和合本(拼音版) - 次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利波山,
- New International Version - The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
- English Standard Version - The next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
- New Living Translation - The next day, when the Philistines went out to strip the dead, they found the bodies of Saul and his three sons on Mount Gilboa.
- The Message - The next day, when the Philistines came to rob the dead, they found Saul and his three sons dead on Mount Gilboa. They cut off Saul’s head and stripped off his armor. Then they spread the good news all through Philistine country in the shrines of their idols and among the people. They displayed his armor in the shrine of the Ashtoreth. They nailed his corpse to the wall at Beth Shan.
- Christian Standard Bible - The next day when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons dead on Mount Gilboa.
- New American Standard Bible - It came about on the next day, when the Philistines came to strip those killed, that they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
- New King James Version - So it happened the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
- Amplified Bible - The next day, when the Philistines came to plunder the dead, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
- American Standard Version - And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
- King James Version - And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
- New English Translation - The next day, when the Philistines came to strip loot from the corpses, they discovered Saul and his three sons lying dead on Mount Gilboa.
- World English Bible - On the next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.
- 新標點和合本 - 次日,非利士人來剝那被殺之人的衣服,看見掃羅和他三個兒子仆倒在基利波山,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 次日,非利士人來剝那些被殺之人的衣服,看見掃羅和他三個兒子仆倒在基利波山。
- 和合本2010(神版-繁體) - 次日,非利士人來剝那些被殺之人的衣服,看見掃羅和他三個兒子仆倒在基利波山。
- 當代譯本 - 次日,非利士人來剝陣亡者的衣物,發現掃羅和他的三個兒子橫屍基利波山,
- 聖經新譯本 - 第二天,非利士人來剝那些被殺的人的衣物的時候,發現掃羅和他的三個兒子都倒斃在基利波山上,
- 呂振中譯本 - 第二天 非利士 人來剝被刺死者 的衣物 ,看見 掃羅 和他的三個兒子都倒斃在 基利波 山上,
- 中文標準譯本 - 第二天,非利士人來剝去被殺之人的衣物,發現掃羅和他三個兒子倒在基利波山上。
- 現代標點和合本 - 次日,非利士人來剝那被殺之人的衣服,看見掃羅和他三個兒子仆倒在基利波山,
- 文理和合譯本 - 翌日、非利士人來剝尸、見掃羅及三子、仆於基利波山、
- 文理委辦譯本 - 明日剝尸、見掃羅及其三子、死於吉破山。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日 非利士 人來、剝被殺者、見 掃羅 與其三子倒斃於 基利波阿 山、
- Nueva Versión Internacional - Al otro día, cuando los filisteos llegaron para despojar a los cadáveres, encontraron a Saúl y a sus hijos muertos en el monte Guilboa.
- 현대인의 성경 - 전투가 끝난 그 다음날 블레셋 사람들은 죽은 자들의 소지품을 약탈하러 왔다가 길보아산에서 사울과 그의 세 아들의 시체를 발견하였다.
- Новый Русский Перевод - На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мертвых, они нашли Саула и трех его сыновей, павших на горе Гильбоа.
- Восточный перевод - На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мёртвых, они нашли Шаула и трёх его сыновей, павших на горе Гильбоа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мёртвых, они нашли Шаула и трёх его сыновей, павших на горе Гильбоа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мёртвых, они нашли Шаула и трёх его сыновей, павших на горе Гильбоа.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, les Philistins vinrent sur le champ de bataille pour détrousser les cadavres. Ils découvrirent Saül et ses trois fils qui étaient tombés sur le mont Guilboa.
- リビングバイブル - 翌日、ペリシテ人は死者たちの遺品をはぎ取りに来て、サウルと三人の息子の遺体をギルボア山で発見しました。
- Nova Versão Internacional - No dia seguinte, quando os filisteus foram saquear os mortos, encontraram Saul e seus três filhos caídos no monte Gilboa.
- Hoffnung für alle - Am Tag nach der Schlacht kehrten die Philister noch einmal zum Schlachtfeld auf dem Gilboagebirge zurück, um die Gefallenen auszuplündern. Dabei fanden sie die Leichen von Saul und seinen drei Söhnen, die immer noch dort lagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, người Phi-li-tin trở lại chiến trường để vơ vét đồ đạc của những người tử trận. Họ thấy xác Sau-lơ và ba con vua nằm trên Núi Ghinh-bô-a.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นเมื่อชาวฟีลิสเตียออกมาปลดของมีค่าจากศพ ก็พบร่างของซาอูลและโอรสทั้งสามบนภูเขากิลโบอา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันรุ่งขึ้น เมื่อชาวฟีลิสเตียมาปลดของจากคนที่ถูกฆ่า และพบว่าซาอูลและบุตรทั้งสามของท่านนอนตายอยู่บนภูเขากิลโบอา
Cross Reference
- 1 Chronicles 10:8 - The day after the Philistines had won the battle, they came to take what they wanted from the dead bodies. They found Saul and his sons dead on Mount Gilboa.
- 2 Chronicles 20:25 - So Jehoshaphat and his men went down there to carry off anything of value. Among the dead bodies they found a large amount of supplies, clothes and other things of value. There was more than they could take away. There was so much it took three days to collect all of it.