Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
30:5 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 大卫的两个妻,耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,也被掳去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫的两个妻子,耶斯列人亚希暖和作过拿八妻子的迦密人亚比该,也被掳去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫的两个妻子,耶斯列人亚希暖和作过拿八妻子的迦密人亚比该,也被掳去了。
  • 当代译本 - 大卫的两个妻子耶斯列人亚希暖和拿八的遗孀迦密人亚比该也一起被掳走了。
  • 圣经新译本 - 大卫的两个妻子,耶斯列人亚希暖和作过拿八妻子的迦密人亚比该,也都被掳去了。
  • 中文标准译本 - 大卫的两个妻子,耶斯列人娅希暖和迦密人纳巴尔的遗孀娅比盖,也被掳走了。
  • 现代标点和合本 - 大卫的两个妻耶斯列人亚希暖和做过拿八妻的迦密人亚比该,也被掳去了。
  • 和合本(拼音版) - 大卫的两个妻,耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,也被掳去了。
  • New International Version - David’s two wives had been captured—Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.
  • New International Reader's Version - David’s two wives had been captured. Their names were Ahinoam from Jezreel and Abigail from Carmel. Abigail was Nabal’s widow.
  • English Standard Version - David’s two wives also had been taken captive, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel.
  • New Living Translation - David’s two wives, Ahinoam from Jezreel and Abigail, the widow of Nabal from Carmel, were among those captured.
  • Christian Standard Bible - David’s two wives, Ahinoam the Jezreelite and Abigail the widow of Nabal the Carmelite, had also been kidnapped.
  • New American Standard Bible - Now David’s two wives had been taken captive, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.
  • New King James Version - And David’s two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the widow of Nabal the Carmelite, had been taken captive.
  • Amplified Bible - Now David’s two wives had been captured, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.
  • American Standard Version - And David’s two wives were taken captive, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
  • King James Version - And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
  • New English Translation - David’s two wives had been taken captive – Ahinoam the Jezreelite and Abigail the Carmelite, Nabal’s widow.
  • World English Bible - David’s two wives were taken captive, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
  • 新標點和合本 - 大衛的兩個妻-耶斯列人亞希暖和作過拿八妻的迦密人亞比該,也被擄去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛的兩個妻子,耶斯列人亞希暖和作過拿八妻子的迦密人亞比該,也被擄去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛的兩個妻子,耶斯列人亞希暖和作過拿八妻子的迦密人亞比該,也被擄去了。
  • 當代譯本 - 大衛的兩個妻子耶斯列人亞希暖和拿八的遺孀迦密人亞比該也一起被擄走了。
  • 聖經新譯本 - 大衛的兩個妻子,耶斯列人亞希暖和作過拿八妻子的迦密人亞比該,也都被擄去了。
  • 呂振中譯本 - 大衛 的兩個妻子、 耶斯列 人 亞希暖 、和那作過 迦密 人 拿八 妻子的 亞比該 、也被擄了去。
  • 中文標準譯本 - 大衛的兩個妻子,耶斯列人婭希暖和迦密人納巴爾的遺孀婭比蓋,也被擄走了。
  • 現代標點和合本 - 大衛的兩個妻耶斯列人亞希暖和做過拿八妻的迦密人亞比該,也被擄去了。
  • 文理和合譯本 - 大衛二妻、耶斯列女亞希暖、及曾適迦密人拿八之亞比該、亦被虜、
  • 文理委辦譯本 - 大闢二妻、耶斯烈地之女亞希暖、及曾適拿八加密地之女亞庇該、俱已被擄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 之二妻、 耶斯烈 女 亞希暖 、及曾適 拿八   迦密 女 亞比該 亦被擄、
  • Nueva Versión Internacional - También habían caído prisioneras dos esposas de David, la jezrelita Ajinoán y Abigaíl, la viuda de Nabal de Carmel.
  • 현대인의 성경 - 다윗의 두 아내 아히노암과 아비가일도 포로로 잡혀갔다.
  • Новый Русский Перевод - В плен были взяты и обе жены Давида – Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила.
  • Восточный перевод - В плен были взяты и обе жены Давуда – Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В плен были взяты и обе жены Давуда – Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В плен были взяты и обе жены Довуда – Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les deux femmes de David, Ahinoam de Jizréel et Abigaïl, veuve de Nabal de Karmel, étaient parmi les prisonnières.
  • リビングバイブル - ダビデの二人の妻、アヒノアムとアビガイルも連れ去られていました。
  • Nova Versão Internacional - As duas mulheres de Davi também tinham sido levadas: Ainoã, de Jezreel, e Abigail, de Carmelo, a que fora mulher de Nabal.
  • Hoffnung für alle - Auch Davids Frauen – Ahinoam aus Jesreel und Abigajil aus Karmel, Nabals Witwe – waren entführt worden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai vợ của Đa-vít, là A-hi-nô-am ở Gít-rê-ên và A-bi-ga-in, trước làm vợ của Na-banh tại Cát-mên cũng ở trong số những người bị bắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาทั้งสองคนของดาวิดก็ตกเป็นเชลยด้วยคืออาหิโนอัมแห่งยิสเรเอล และอาบีกายิลภรรยาม่ายของนาบาลแห่งคารเมล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหิโนอัม​ชาว​ยิสเรเอล และ​อาบีกายิล​ชาว​คาร์เมล​แม่ม่าย​ของ​นาบาล​ภรรยา​ทั้ง​สอง​ของ​ดาวิด​ก็​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย
Cross Reference
  • 2 Samuel 3:2 - During the Hebron years, sons were born to David: Amnon, born of Ahinoam of Jezreel—the firstborn; Kileab, born of Abigail of Carmel, Nabal’s widow—his second; Absalom, born of Maacah, daughter of Talmai, king of Geshur—the third; Adonijah, born of Haggith—the fourth; Shephatiah, born of Abital—the fifth; Ithream, born of Eglah—the sixth. These six sons of David were born in Hebron. * * *
  • 2 Samuel 2:2 - So David moved to Hebron, along with his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel. David’s men, along with their families, also went with him and made their home in and around Hebron.
  • 1 Samuel 25:42 - Abigail didn’t linger. She got on her donkey and, with her five maids in attendance, went with the messengers to David and became his wife.
  • 1 Samuel 25:43 - David also married Ahinoam of Jezreel. Both women were his wives. Saul had married off David’s wife Michal to Palti (Paltiel) son of Laish, who was from Gallim.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 大卫的两个妻,耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,也被掳去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫的两个妻子,耶斯列人亚希暖和作过拿八妻子的迦密人亚比该,也被掳去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫的两个妻子,耶斯列人亚希暖和作过拿八妻子的迦密人亚比该,也被掳去了。
  • 当代译本 - 大卫的两个妻子耶斯列人亚希暖和拿八的遗孀迦密人亚比该也一起被掳走了。
  • 圣经新译本 - 大卫的两个妻子,耶斯列人亚希暖和作过拿八妻子的迦密人亚比该,也都被掳去了。
  • 中文标准译本 - 大卫的两个妻子,耶斯列人娅希暖和迦密人纳巴尔的遗孀娅比盖,也被掳走了。
  • 现代标点和合本 - 大卫的两个妻耶斯列人亚希暖和做过拿八妻的迦密人亚比该,也被掳去了。
  • 和合本(拼音版) - 大卫的两个妻,耶斯列人亚希暖和作过拿八妻的迦密人亚比该,也被掳去了。
  • New International Version - David’s two wives had been captured—Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.
  • New International Reader's Version - David’s two wives had been captured. Their names were Ahinoam from Jezreel and Abigail from Carmel. Abigail was Nabal’s widow.
  • English Standard Version - David’s two wives also had been taken captive, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel.
  • New Living Translation - David’s two wives, Ahinoam from Jezreel and Abigail, the widow of Nabal from Carmel, were among those captured.
  • Christian Standard Bible - David’s two wives, Ahinoam the Jezreelite and Abigail the widow of Nabal the Carmelite, had also been kidnapped.
  • New American Standard Bible - Now David’s two wives had been taken captive, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.
  • New King James Version - And David’s two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the widow of Nabal the Carmelite, had been taken captive.
  • Amplified Bible - Now David’s two wives had been captured, Ahinoam the Jezreelitess and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.
  • American Standard Version - And David’s two wives were taken captive, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
  • King James Version - And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
  • New English Translation - David’s two wives had been taken captive – Ahinoam the Jezreelite and Abigail the Carmelite, Nabal’s widow.
  • World English Bible - David’s two wives were taken captive, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite.
  • 新標點和合本 - 大衛的兩個妻-耶斯列人亞希暖和作過拿八妻的迦密人亞比該,也被擄去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛的兩個妻子,耶斯列人亞希暖和作過拿八妻子的迦密人亞比該,也被擄去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛的兩個妻子,耶斯列人亞希暖和作過拿八妻子的迦密人亞比該,也被擄去了。
  • 當代譯本 - 大衛的兩個妻子耶斯列人亞希暖和拿八的遺孀迦密人亞比該也一起被擄走了。
  • 聖經新譯本 - 大衛的兩個妻子,耶斯列人亞希暖和作過拿八妻子的迦密人亞比該,也都被擄去了。
  • 呂振中譯本 - 大衛 的兩個妻子、 耶斯列 人 亞希暖 、和那作過 迦密 人 拿八 妻子的 亞比該 、也被擄了去。
  • 中文標準譯本 - 大衛的兩個妻子,耶斯列人婭希暖和迦密人納巴爾的遺孀婭比蓋,也被擄走了。
  • 現代標點和合本 - 大衛的兩個妻耶斯列人亞希暖和做過拿八妻的迦密人亞比該,也被擄去了。
  • 文理和合譯本 - 大衛二妻、耶斯列女亞希暖、及曾適迦密人拿八之亞比該、亦被虜、
  • 文理委辦譯本 - 大闢二妻、耶斯烈地之女亞希暖、及曾適拿八加密地之女亞庇該、俱已被擄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 之二妻、 耶斯烈 女 亞希暖 、及曾適 拿八   迦密 女 亞比該 亦被擄、
  • Nueva Versión Internacional - También habían caído prisioneras dos esposas de David, la jezrelita Ajinoán y Abigaíl, la viuda de Nabal de Carmel.
  • 현대인의 성경 - 다윗의 두 아내 아히노암과 아비가일도 포로로 잡혀갔다.
  • Новый Русский Перевод - В плен были взяты и обе жены Давида – Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила.
  • Восточный перевод - В плен были взяты и обе жены Давуда – Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В плен были взяты и обе жены Давуда – Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В плен были взяты и обе жены Довуда – Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les deux femmes de David, Ahinoam de Jizréel et Abigaïl, veuve de Nabal de Karmel, étaient parmi les prisonnières.
  • リビングバイブル - ダビデの二人の妻、アヒノアムとアビガイルも連れ去られていました。
  • Nova Versão Internacional - As duas mulheres de Davi também tinham sido levadas: Ainoã, de Jezreel, e Abigail, de Carmelo, a que fora mulher de Nabal.
  • Hoffnung für alle - Auch Davids Frauen – Ahinoam aus Jesreel und Abigajil aus Karmel, Nabals Witwe – waren entführt worden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai vợ của Đa-vít, là A-hi-nô-am ở Gít-rê-ên và A-bi-ga-in, trước làm vợ của Na-banh tại Cát-mên cũng ở trong số những người bị bắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาทั้งสองคนของดาวิดก็ตกเป็นเชลยด้วยคืออาหิโนอัมแห่งยิสเรเอล และอาบีกายิลภรรยาม่ายของนาบาลแห่งคารเมล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหิโนอัม​ชาว​ยิสเรเอล และ​อาบีกายิล​ชาว​คาร์เมล​แม่ม่าย​ของ​นาบาล​ภรรยา​ทั้ง​สอง​ของ​ดาวิด​ก็​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย
  • 2 Samuel 3:2 - During the Hebron years, sons were born to David: Amnon, born of Ahinoam of Jezreel—the firstborn; Kileab, born of Abigail of Carmel, Nabal’s widow—his second; Absalom, born of Maacah, daughter of Talmai, king of Geshur—the third; Adonijah, born of Haggith—the fourth; Shephatiah, born of Abital—the fifth; Ithream, born of Eglah—the sixth. These six sons of David were born in Hebron. * * *
  • 2 Samuel 2:2 - So David moved to Hebron, along with his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel. David’s men, along with their families, also went with him and made their home in and around Hebron.
  • 1 Samuel 25:42 - Abigail didn’t linger. She got on her donkey and, with her five maids in attendance, went with the messengers to David and became his wife.
  • 1 Samuel 25:43 - David also married Ahinoam of Jezreel. Both women were his wives. Saul had married off David’s wife Michal to Palti (Paltiel) son of Laish, who was from Gallim.
Bible
Resources
Plans
Donate