Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
30:29 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - to those in Racal, in the towns of the Jerahmeelites, and in the towns of the Kenites;
  • 新标点和合本 - 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有在拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有在拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 当代译本 - 拉哈勒、耶拉篾和基尼各城、
  • 圣经新译本 - 在拉哈勒的、在耶拉蔑各城的、在基尼各城的、
  • 中文标准译本 - 拉哈勒、耶拉篾人各城、基尼人各城、
  • 现代标点和合本 - 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 和合本(拼音版) - 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的;
  • New International Version - and Rakal; to those in the towns of the Jerahmeelites and the Kenites;
  • New International Reader's Version - and Rakal. He sent some to the elders in the towns of the Jerahmeelites and Kenites.
  • English Standard Version - in Racal, in the cities of the Jerahmeelites, in the cities of the Kenites,
  • New Living Translation - Racal, the towns of the Jerahmeelites, the towns of the Kenites,
  • New American Standard Bible - to those who were in Racal, to those who were in the cities of the Jerahmeelites, to those who were in the cities of the Kenites,
  • New King James Version - those who were in Rachal, those who were in the cities of the Jerahmeelites, those who were in the cities of the Kenites,
  • Amplified Bible - Racal, the cities of the Jerahmeelites, the cities of the Kenites,
  • American Standard Version - and to them that were in Racal, and to them that were in the cities of the Jerahmeelites, and to them that were in the cities of the Kenites,
  • King James Version - And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Jerahmeelites, and to them which were in the cities of the Kenites,
  • New English Translation - and Racal; for those in the cities of the Jerahmeelites and Kenites;
  • World English Bible - to those who were in Racal, to those who were in the cities of the Jerahmeelites, to those who were in the cities of the Kenites,
  • 新標點和合本 - 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有在拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有在拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 當代譯本 - 拉哈勒、耶拉篾和基尼各城、
  • 聖經新譯本 - 在拉哈勒的、在耶拉蔑各城的、在基尼各城的、
  • 呂振中譯本 - 那在 迦密 的、那在 耶拉篾 各城的、那在 基尼 各城的、
  • 中文標準譯本 - 拉哈勒、耶拉篾人各城、基尼人各城、
  • 現代標點和合本 - 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 文理和合譯本 - 拉哈勒、耶拉篾諸邑、基尼諸邑、
  • 文理委辦譯本 - 喇呷、耶喇滅鄉邑、基尼鄉邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 拉哈勒 人、居 耶拉篾 各邑之人、居 基尼 各邑之人、
  • Nueva Versión Internacional - Racal, las ciudades de Jeramel, las ciudades quenitas
  • Новый Русский Перевод - Рахале, в городах иерахмеилитов и кенеев,
  • Восточный перевод - Ракале, в городах иерахмеилитов и кенеев,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ракале, в городах иерахмеилитов и кенеев,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ракале, в городах иерахмеилитов и кенеев,
  • La Bible du Semeur 2015 - de Rakal, des villes des Yerahmeélites, de celles des Qéniens,
  • Nova Versão Internacional - de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
  • Hoffnung für alle - Karmel, Horma, Bor-Aschan, Atach und Hebron, außerdem an die Städte der Jerachmeeliter und der Keniter und an alle anderen Orte, wo er sich mit seinen Leuten aufgehalten hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ra-canh, thành của người Giê-ra-mên và Kê-nít,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และราคาล ในหัวเมืองต่างๆ ของวงศ์เยราห์เมเอลและวงศ์เคไนต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ราคาล ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ชาว​เยราเมเอล ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ชาว​เคน
Cross Reference
  • 1 Samuel 15:6 - He warned the Kenites, “Since you showed kindness to all the Israelites when they came out of Egypt, go on and leave! Get away from the Amalekites, or I’ll sweep you away with them.” So the Kenites withdrew from the Amalekites.
  • 1 Samuel 23:19 - Some Ziphites came up to Saul at Gibeah and said, “Isn’t it true that David is hiding among us in the strongholds in Horesh on the hill of Hachilah south of Jeshimon?
  • Judges 1:16 - The descendants of the Kenite, Moses’s father-in-law, had gone up with the men of Judah from the City of Palms to the Wilderness of Judah, which was in the Negev of Arad. They went to live among the people.
  • 1 Samuel 27:10 - who inquired, “Where did you raid today?” David replied, “The south country of Judah,” “The south country of the Jerahmeelites,” or “The south country of the Kenites.”
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - to those in Racal, in the towns of the Jerahmeelites, and in the towns of the Kenites;
  • 新标点和合本 - 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有在拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有在拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 当代译本 - 拉哈勒、耶拉篾和基尼各城、
  • 圣经新译本 - 在拉哈勒的、在耶拉蔑各城的、在基尼各城的、
  • 中文标准译本 - 拉哈勒、耶拉篾人各城、基尼人各城、
  • 现代标点和合本 - 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 和合本(拼音版) - 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的;
  • New International Version - and Rakal; to those in the towns of the Jerahmeelites and the Kenites;
  • New International Reader's Version - and Rakal. He sent some to the elders in the towns of the Jerahmeelites and Kenites.
  • English Standard Version - in Racal, in the cities of the Jerahmeelites, in the cities of the Kenites,
  • New Living Translation - Racal, the towns of the Jerahmeelites, the towns of the Kenites,
  • New American Standard Bible - to those who were in Racal, to those who were in the cities of the Jerahmeelites, to those who were in the cities of the Kenites,
  • New King James Version - those who were in Rachal, those who were in the cities of the Jerahmeelites, those who were in the cities of the Kenites,
  • Amplified Bible - Racal, the cities of the Jerahmeelites, the cities of the Kenites,
  • American Standard Version - and to them that were in Racal, and to them that were in the cities of the Jerahmeelites, and to them that were in the cities of the Kenites,
  • King James Version - And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Jerahmeelites, and to them which were in the cities of the Kenites,
  • New English Translation - and Racal; for those in the cities of the Jerahmeelites and Kenites;
  • World English Bible - to those who were in Racal, to those who were in the cities of the Jerahmeelites, to those who were in the cities of the Kenites,
  • 新標點和合本 - 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有在拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有在拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 當代譯本 - 拉哈勒、耶拉篾和基尼各城、
  • 聖經新譯本 - 在拉哈勒的、在耶拉蔑各城的、在基尼各城的、
  • 呂振中譯本 - 那在 迦密 的、那在 耶拉篾 各城的、那在 基尼 各城的、
  • 中文標準譯本 - 拉哈勒、耶拉篾人各城、基尼人各城、
  • 現代標點和合本 - 住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的,
  • 文理和合譯本 - 拉哈勒、耶拉篾諸邑、基尼諸邑、
  • 文理委辦譯本 - 喇呷、耶喇滅鄉邑、基尼鄉邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 拉哈勒 人、居 耶拉篾 各邑之人、居 基尼 各邑之人、
  • Nueva Versión Internacional - Racal, las ciudades de Jeramel, las ciudades quenitas
  • Новый Русский Перевод - Рахале, в городах иерахмеилитов и кенеев,
  • Восточный перевод - Ракале, в городах иерахмеилитов и кенеев,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ракале, в городах иерахмеилитов и кенеев,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ракале, в городах иерахмеилитов и кенеев,
  • La Bible du Semeur 2015 - de Rakal, des villes des Yerahmeélites, de celles des Qéniens,
  • Nova Versão Internacional - de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
  • Hoffnung für alle - Karmel, Horma, Bor-Aschan, Atach und Hebron, außerdem an die Städte der Jerachmeeliter und der Keniter und an alle anderen Orte, wo er sich mit seinen Leuten aufgehalten hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ra-canh, thành của người Giê-ra-mên và Kê-nít,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และราคาล ในหัวเมืองต่างๆ ของวงศ์เยราห์เมเอลและวงศ์เคไนต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ราคาล ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ชาว​เยราเมเอล ใน​เมือง​ต่างๆ ของ​ชาว​เคน
  • 1 Samuel 15:6 - He warned the Kenites, “Since you showed kindness to all the Israelites when they came out of Egypt, go on and leave! Get away from the Amalekites, or I’ll sweep you away with them.” So the Kenites withdrew from the Amalekites.
  • 1 Samuel 23:19 - Some Ziphites came up to Saul at Gibeah and said, “Isn’t it true that David is hiding among us in the strongholds in Horesh on the hill of Hachilah south of Jeshimon?
  • Judges 1:16 - The descendants of the Kenite, Moses’s father-in-law, had gone up with the men of Judah from the City of Palms to the Wilderness of Judah, which was in the Negev of Arad. They went to live among the people.
  • 1 Samuel 27:10 - who inquired, “Where did you raid today?” David replied, “The south country of Judah,” “The south country of the Jerahmeelites,” or “The south country of the Kenites.”
Bible
Resources
Plans
Donate