Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:7 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Samuel wusste nicht, dass es der Herr war, denn Gott hatte bisher noch nie direkt zu ihm gesprochen.
  • 新标点和合本 - 那时撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时撒母耳还未认识耶和华,耶和华的话也未曾向他启示。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时撒母耳还未认识耶和华,耶和华的话也未曾向他启示。
  • 当代译本 - 那时,撒母耳还不认识耶和华,耶和华的话还没有向他显明。
  • 圣经新译本 - 那时撒母耳还没有认识耶和华,因为耶和华的话还没有向他启示。
  • 中文标准译本 - 那时撒母耳还不认识耶和华,耶和华的话语也没有向他启示。
  • 现代标点和合本 - 那时撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。
  • 和合本(拼音版) - 那时撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。
  • New International Version - Now Samuel did not yet know the Lord: The word of the Lord had not yet been revealed to him.
  • New International Reader's Version - Samuel didn’t know the Lord yet. That’s because the Lord still hadn’t given him a message.
  • English Standard Version - Now Samuel did not yet know the Lord, and the word of the Lord had not yet been revealed to him.
  • New Living Translation - Samuel did not yet know the Lord because he had never had a message from the Lord before.
  • Christian Standard Bible - Now Samuel did not yet know the Lord, because the word of the Lord had not yet been revealed to him.
  • New American Standard Bible - Now Samuel did not yet know the Lord, nor had the word of the Lord yet been revealed to him.
  • New King James Version - (Now Samuel did not yet know the Lord, nor was the word of the Lord yet revealed to him.)
  • Amplified Bible - Now Samuel did not yet know [or personally experience] the Lord, and the word of the Lord was not yet revealed [directly] to him.
  • American Standard Version - Now Samuel did not yet know Jehovah, neither was the word of Jehovah yet revealed unto him.
  • King James Version - Now Samuel did not yet know the Lord, neither was the word of the Lord yet revealed unto him.
  • New English Translation - Now Samuel did not yet know the Lord; the word of the Lord had not yet been revealed to him.
  • World English Bible - Now Samuel didn’t yet know Yahweh, neither was Yahweh’s word yet revealed to him.
  • 新標點和合本 - 那時撒母耳還未認識耶和華,也未得耶和華的默示。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時撒母耳還未認識耶和華,耶和華的話也未曾向他啟示。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時撒母耳還未認識耶和華,耶和華的話也未曾向他啟示。
  • 當代譯本 - 那時,撒母耳還不認識耶和華,耶和華的話還沒有向他顯明。
  • 聖經新譯本 - 那時撒母耳還沒有認識耶和華,因為耶和華的話還沒有向他啟示。
  • 呂振中譯本 - 那時 撒母耳 還未認識永恆主,永恆主的話還未向他啓示過。
  • 中文標準譯本 - 那時撒母耳還不認識耶和華,耶和華的話語也沒有向他啟示。
  • 現代標點和合本 - 那時撒母耳還未認識耶和華,也未得耶和華的默示。
  • 文理和合譯本 - 時、撒母耳未識耶和華、耶和華未嘗以言示之、
  • 文理委辦譯本 - 前此耶和華未以言示撒母耳、故不識聲自耶和華出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時、 撒母耳 尚未識主、蓋主未曾以言默示之、
  • Nueva Versión Internacional - Samuel todavía no conocía al Señor, ni su palabra se le había revelado.
  • 현대인의 성경 - 이때까지 사무엘은 여호와를 알지 못하였고 그분의 말씀을 들어 본 적도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Самуил не знал еще Господа: слово Господа еще не открывалось ему.
  • Восточный перевод - Шемуил не знал ещё Вечного: слово Вечного ещё не открывалось ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шемуил не знал ещё Вечного: слово Вечного ещё не открывалось ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самуил не знал ещё Вечного: слово Вечного ещё не открывалось ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or Samuel ne connaissait pas encore l’Eternel et celui-ci ne lui avait encore jamais parlé directement.
  • リビングバイブル - サムエルはまだ、主からおことばを頂いたことがなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Samuel ainda não conhecia o Senhor. A palavra do Senhor ainda não lhe havia sido revelada.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên chưa nhận biết Chúa Hằng Hữu vì cậu chưa bao giờ nhận sứ điệp từ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลยังไม่รู้จักองค์พระผู้เป็นเจ้าและไม่เคยได้รับพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​ซามูเอล​ยัง​ไม่​รู้จัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยัง​ไม่​เคย​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ให้​เขา​ทราบ
Cross Reference
  • Jeremia 9:24 - Es kommt die Zeit, in der ich die Ägypter, Judäer, Edomiter, Ammoniter und Moabiter strafen werde sowie alle Beduinenstämme der Wüste, die sich das Haar an den Schläfen stutzen. Denn all diese Völker halten sich zwar an die Vorschrift der Beschneidung, aber ihr Herz gehört mir nicht – und selbst in Israel ist es nicht anders!«
  • Apostelgeschichte 19:2 - Er fragte sie: »Habt ihr den Heiligen Geist empfangen, als ihr begonnen habt zu glauben?« – »Nein«, erwiderten sie, »wir haben noch nicht einmal gehört, dass der Heilige Geist schon gekommen ist .«
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Samuel wusste nicht, dass es der Herr war, denn Gott hatte bisher noch nie direkt zu ihm gesprochen.
  • 新标点和合本 - 那时撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时撒母耳还未认识耶和华,耶和华的话也未曾向他启示。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时撒母耳还未认识耶和华,耶和华的话也未曾向他启示。
  • 当代译本 - 那时,撒母耳还不认识耶和华,耶和华的话还没有向他显明。
  • 圣经新译本 - 那时撒母耳还没有认识耶和华,因为耶和华的话还没有向他启示。
  • 中文标准译本 - 那时撒母耳还不认识耶和华,耶和华的话语也没有向他启示。
  • 现代标点和合本 - 那时撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。
  • 和合本(拼音版) - 那时撒母耳还未认识耶和华,也未得耶和华的默示。
  • New International Version - Now Samuel did not yet know the Lord: The word of the Lord had not yet been revealed to him.
  • New International Reader's Version - Samuel didn’t know the Lord yet. That’s because the Lord still hadn’t given him a message.
  • English Standard Version - Now Samuel did not yet know the Lord, and the word of the Lord had not yet been revealed to him.
  • New Living Translation - Samuel did not yet know the Lord because he had never had a message from the Lord before.
  • Christian Standard Bible - Now Samuel did not yet know the Lord, because the word of the Lord had not yet been revealed to him.
  • New American Standard Bible - Now Samuel did not yet know the Lord, nor had the word of the Lord yet been revealed to him.
  • New King James Version - (Now Samuel did not yet know the Lord, nor was the word of the Lord yet revealed to him.)
  • Amplified Bible - Now Samuel did not yet know [or personally experience] the Lord, and the word of the Lord was not yet revealed [directly] to him.
  • American Standard Version - Now Samuel did not yet know Jehovah, neither was the word of Jehovah yet revealed unto him.
  • King James Version - Now Samuel did not yet know the Lord, neither was the word of the Lord yet revealed unto him.
  • New English Translation - Now Samuel did not yet know the Lord; the word of the Lord had not yet been revealed to him.
  • World English Bible - Now Samuel didn’t yet know Yahweh, neither was Yahweh’s word yet revealed to him.
  • 新標點和合本 - 那時撒母耳還未認識耶和華,也未得耶和華的默示。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時撒母耳還未認識耶和華,耶和華的話也未曾向他啟示。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時撒母耳還未認識耶和華,耶和華的話也未曾向他啟示。
  • 當代譯本 - 那時,撒母耳還不認識耶和華,耶和華的話還沒有向他顯明。
  • 聖經新譯本 - 那時撒母耳還沒有認識耶和華,因為耶和華的話還沒有向他啟示。
  • 呂振中譯本 - 那時 撒母耳 還未認識永恆主,永恆主的話還未向他啓示過。
  • 中文標準譯本 - 那時撒母耳還不認識耶和華,耶和華的話語也沒有向他啟示。
  • 現代標點和合本 - 那時撒母耳還未認識耶和華,也未得耶和華的默示。
  • 文理和合譯本 - 時、撒母耳未識耶和華、耶和華未嘗以言示之、
  • 文理委辦譯本 - 前此耶和華未以言示撒母耳、故不識聲自耶和華出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時、 撒母耳 尚未識主、蓋主未曾以言默示之、
  • Nueva Versión Internacional - Samuel todavía no conocía al Señor, ni su palabra se le había revelado.
  • 현대인의 성경 - 이때까지 사무엘은 여호와를 알지 못하였고 그분의 말씀을 들어 본 적도 없었다.
  • Новый Русский Перевод - Самуил не знал еще Господа: слово Господа еще не открывалось ему.
  • Восточный перевод - Шемуил не знал ещё Вечного: слово Вечного ещё не открывалось ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шемуил не знал ещё Вечного: слово Вечного ещё не открывалось ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самуил не знал ещё Вечного: слово Вечного ещё не открывалось ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or Samuel ne connaissait pas encore l’Eternel et celui-ci ne lui avait encore jamais parlé directement.
  • リビングバイブル - サムエルはまだ、主からおことばを頂いたことがなかったのです。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Samuel ainda não conhecia o Senhor. A palavra do Senhor ainda não lhe havia sido revelada.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-mu-ên chưa nhận biết Chúa Hằng Hữu vì cậu chưa bao giờ nhận sứ điệp từ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลยังไม่รู้จักองค์พระผู้เป็นเจ้าและไม่เคยได้รับพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้ามาก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​ซามูเอล​ยัง​ไม่​รู้จัก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยัง​ไม่​เคย​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ให้​เขา​ทราบ
  • Jeremia 9:24 - Es kommt die Zeit, in der ich die Ägypter, Judäer, Edomiter, Ammoniter und Moabiter strafen werde sowie alle Beduinenstämme der Wüste, die sich das Haar an den Schläfen stutzen. Denn all diese Völker halten sich zwar an die Vorschrift der Beschneidung, aber ihr Herz gehört mir nicht – und selbst in Israel ist es nicht anders!«
  • Apostelgeschichte 19:2 - Er fragte sie: »Habt ihr den Heiligen Geist empfangen, als ihr begonnen habt zu glauben?« – »Nein«, erwiderten sie, »wir haben noch nicht einmal gehört, dass der Heilige Geist schon gekommen ist .«
Bible
Resources
Plans
Donate