Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:3 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 -  神的灯还没有熄灭,撒母耳躺卧在耶和华的殿中,就是安放 神约柜的地方。
  • 新标点和合本 - 神的灯在 神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内,上帝的约柜就在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内, 神的约柜就在那里。
  • 当代译本 - 上帝的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内,那里有上帝的约柜。
  • 中文标准译本 - 神的灯还没熄灭,撒母耳睡在耶和华的圣殿中,那里有神的约柜。
  • 现代标点和合本 - 神的灯在神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的灯在上帝耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
  • New International Version - The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the house of the Lord, where the ark of God was.
  • New International Reader's Version - Samuel was lying down in the Lord’s house. That’s where the ark of God was kept. The lamp of God was still burning.
  • English Standard Version - The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord, where the ark of God was.
  • New Living Translation - The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was sleeping in the Tabernacle near the Ark of God.
  • Christian Standard Bible - Before the lamp of God had gone out, Samuel was lying down in the temple of the Lord, where the ark of God was located.
  • New American Standard Bible - and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord where the ark of God was,
  • New King James Version - and before the lamp of God went out in the tabernacle of the Lord where the ark of God was, and while Samuel was lying down,
  • Amplified Bible - and the [oil] lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord, where the ark of God was,
  • American Standard Version - and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep, in the temple of Jehovah, where the ark of God was;
  • King James Version - And ere the lamp of God went out in the temple of the Lord, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
  • New English Translation - and the lamp of God had not yet been extinguished. Samuel was lying down in the temple of the Lord as well; the ark of God was also there.
  • World English Bible - and God’s lamp hadn’t yet gone out, and Samuel had laid down in Yahweh’s temple where God’s ark was,
  • 新標點和合本 - 神的燈在神耶和華殿內約櫃那裏,還沒有熄滅,撒母耳已經睡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內,上帝的約櫃就在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內, 神的約櫃就在那裏。
  • 當代譯本 - 上帝的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內,那裡有上帝的約櫃。
  • 聖經新譯本 -  神的燈還沒有熄滅,撒母耳躺臥在耶和華的殿中,就是安放 神約櫃的地方。
  • 呂振中譯本 - 那時上帝的燈還沒有熄滅; 撒母耳 在永恆主殿堂上帝的櫃那裏睡着。
  • 中文標準譯本 - 神的燈還沒熄滅,撒母耳睡在耶和華的聖殿中,那裡有神的約櫃。
  • 現代標點和合本 - 神的燈在神耶和華殿內約櫃那裡,還沒有熄滅,撒母耳已經睡了。
  • 文理和合譯本 - 上帝之燈未滅、撒母耳臥於耶和華殿、上帝法匱之所、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之燈未滅、撒母耳已卧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之燈、在主殿天主法匱處尚未滅、 撒母耳 已臥、 原文作天主之燈尚未滅撒母耳臥在主殿天主法匱之所
  • Nueva Versión Internacional - Samuel dormía en el santuario del Señor, donde se encontraba el arca de Dios. La lámpara de Dios todavía estaba encendida.
  • 현대인의 성경 - 사무엘은 법궤가 있는 여호와의 성전에 누웠으며 하나님의 등불은 아직 꺼지지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Светильник Бога еще не догорел, и Самуил лежал в храме Господа, где находился ковчег Бога.
  • Восточный перевод - Светильник Всевышнего ещё не догорел, и Шемуил лежал в святилище Вечного, где находился сундук Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Светильник Аллаха ещё не догорел, и Шемуил лежал в святилище Вечного, где находился сундук Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Светильник Всевышнего ещё не догорел, и Самуил лежал в святилище Вечного, где находился сундук Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - La lampe sacrée brûlait encore et Samuel dormait dans le sanctuaire de l’Eternel, là où était déposé le coffre de Dieu.
  • Nova Versão Internacional - A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel estava deitado no santuário do Senhor, onde se encontrava a arca de Deus.
  • Hoffnung für alle - Auch Samuel hatte sich hingelegt. Er schlief im Heiligtum, ganz in der Nähe der Bundeslade. Die Lampe vor dem Allerheiligsten brannte noch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngọn đèn của Đức Chúa Trời đang cháy, và Sa-mu-ên đang ngủ trong Đền Tạm, là nơi đặt Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลหลับอยู่ในพระวิหาร ขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งหีบพันธสัญญาตั้งอยู่ ดวงประทีปของพระเจ้ายังไม่ดับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​ประทีป​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยัง​ไม่​ดับ และ​ซามูเอล​กำลัง​นอน​อยู่​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ที่​ซึ่ง​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ตั้ง​อยู่
Cross Reference
  • 撒母耳记上 1:6 - 因为耶和华使哈拿不能怀孕,她的对头就尽力刺激她,使她苦恼。
  • 出埃及记 30:7 - 亚伦要在坛上烧香料做的香,每天早晨整理灯的时候,要烧这香。
  • 出埃及记 30:8 - 傍晚,亚伦点灯的时候,也要烧这香,在耶和华面前作你们世世代代不断的香。
  • 诗篇 5:7 - 至于我,我必凭着你丰盛的慈爱, 进入你的殿; 我要存着敬畏你 的心, 向你的圣所敬拜。
  • 历代志下 13:11 - 他们每日早晚向耶和华献燔祭,焚烧芬芳的香;在清洁的桌子上摆上陈设饼;每天晚上燃点金灯台的灯盏;我们谨守耶和华我们的 神的吩咐,你们却离弃了他。
  • 诗篇 29:9 - 耶和华的声音惊动母鹿生产, 使林中 的树木光秃凋零; 凡是在他殿中的都说:“荣耀啊!”
  • 诗篇 27:4 - 有一件事我求过耶和华,我还要寻求; 我要一生一世住在耶和华的殿里, 瞻仰他的荣美,在他的殿中求问。
  • 出埃及记 27:20 - “你要吩咐以色列民把打成的纯橄榄油拿来给你,是为点灯用的,使灯常常点着。
  • 出埃及记 27:21 - 在会幕中法柜前的幔子外,亚伦和他的子孙,从晚上到早晨,要常在耶和华面前料理这灯。这要作以色列人世世代代的定例。”
  • 利未记 24:2 - “你要吩咐以色列人,把点灯用的榨成的纯净橄榄油,拿来给你,使灯火长燃。
  • 利未记 24:3 - 在会幕中法柜的幔子外,亚伦要使这灯在耶和华面前通宵达旦地长燃;这是你们世世代代永远的律例。
  • 利未记 24:4 - 亚伦要不断地在耶和华面前,整理纯金灯台(“金灯台”或译:“洁净的灯台”)上的灯。
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 -  神的灯还没有熄灭,撒母耳躺卧在耶和华的殿中,就是安放 神约柜的地方。
  • 新标点和合本 - 神的灯在 神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内,上帝的约柜就在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内, 神的约柜就在那里。
  • 当代译本 - 上帝的灯还没有熄灭,撒母耳睡在耶和华的殿内,那里有上帝的约柜。
  • 中文标准译本 - 神的灯还没熄灭,撒母耳睡在耶和华的圣殿中,那里有神的约柜。
  • 现代标点和合本 - 神的灯在神耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的灯在上帝耶和华殿内约柜那里,还没有熄灭,撒母耳已经睡了。
  • New International Version - The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the house of the Lord, where the ark of God was.
  • New International Reader's Version - Samuel was lying down in the Lord’s house. That’s where the ark of God was kept. The lamp of God was still burning.
  • English Standard Version - The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord, where the ark of God was.
  • New Living Translation - The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was sleeping in the Tabernacle near the Ark of God.
  • Christian Standard Bible - Before the lamp of God had gone out, Samuel was lying down in the temple of the Lord, where the ark of God was located.
  • New American Standard Bible - and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord where the ark of God was,
  • New King James Version - and before the lamp of God went out in the tabernacle of the Lord where the ark of God was, and while Samuel was lying down,
  • Amplified Bible - and the [oil] lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the Lord, where the ark of God was,
  • American Standard Version - and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep, in the temple of Jehovah, where the ark of God was;
  • King James Version - And ere the lamp of God went out in the temple of the Lord, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep;
  • New English Translation - and the lamp of God had not yet been extinguished. Samuel was lying down in the temple of the Lord as well; the ark of God was also there.
  • World English Bible - and God’s lamp hadn’t yet gone out, and Samuel had laid down in Yahweh’s temple where God’s ark was,
  • 新標點和合本 - 神的燈在神耶和華殿內約櫃那裏,還沒有熄滅,撒母耳已經睡了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內,上帝的約櫃就在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內, 神的約櫃就在那裏。
  • 當代譯本 - 上帝的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內,那裡有上帝的約櫃。
  • 聖經新譯本 -  神的燈還沒有熄滅,撒母耳躺臥在耶和華的殿中,就是安放 神約櫃的地方。
  • 呂振中譯本 - 那時上帝的燈還沒有熄滅; 撒母耳 在永恆主殿堂上帝的櫃那裏睡着。
  • 中文標準譯本 - 神的燈還沒熄滅,撒母耳睡在耶和華的聖殿中,那裡有神的約櫃。
  • 現代標點和合本 - 神的燈在神耶和華殿內約櫃那裡,還沒有熄滅,撒母耳已經睡了。
  • 文理和合譯本 - 上帝之燈未滅、撒母耳臥於耶和華殿、上帝法匱之所、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之燈未滅、撒母耳已卧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之燈、在主殿天主法匱處尚未滅、 撒母耳 已臥、 原文作天主之燈尚未滅撒母耳臥在主殿天主法匱之所
  • Nueva Versión Internacional - Samuel dormía en el santuario del Señor, donde se encontraba el arca de Dios. La lámpara de Dios todavía estaba encendida.
  • 현대인의 성경 - 사무엘은 법궤가 있는 여호와의 성전에 누웠으며 하나님의 등불은 아직 꺼지지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Светильник Бога еще не догорел, и Самуил лежал в храме Господа, где находился ковчег Бога.
  • Восточный перевод - Светильник Всевышнего ещё не догорел, и Шемуил лежал в святилище Вечного, где находился сундук Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Светильник Аллаха ещё не догорел, и Шемуил лежал в святилище Вечного, где находился сундук Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Светильник Всевышнего ещё не догорел, и Самуил лежал в святилище Вечного, где находился сундук Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - La lampe sacrée brûlait encore et Samuel dormait dans le sanctuaire de l’Eternel, là où était déposé le coffre de Dieu.
  • Nova Versão Internacional - A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel estava deitado no santuário do Senhor, onde se encontrava a arca de Deus.
  • Hoffnung für alle - Auch Samuel hatte sich hingelegt. Er schlief im Heiligtum, ganz in der Nähe der Bundeslade. Die Lampe vor dem Allerheiligsten brannte noch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngọn đèn của Đức Chúa Trời đang cháy, và Sa-mu-ên đang ngủ trong Đền Tạm, là nơi đặt Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซามูเอลหลับอยู่ในพระวิหาร ขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งหีบพันธสัญญาตั้งอยู่ ดวงประทีปของพระเจ้ายังไม่ดับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวง​ประทีป​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยัง​ไม่​ดับ และ​ซามูเอล​กำลัง​นอน​อยู่​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ที่​ซึ่ง​หีบ​ของ​พระ​เจ้า​ตั้ง​อยู่
  • 撒母耳记上 1:6 - 因为耶和华使哈拿不能怀孕,她的对头就尽力刺激她,使她苦恼。
  • 出埃及记 30:7 - 亚伦要在坛上烧香料做的香,每天早晨整理灯的时候,要烧这香。
  • 出埃及记 30:8 - 傍晚,亚伦点灯的时候,也要烧这香,在耶和华面前作你们世世代代不断的香。
  • 诗篇 5:7 - 至于我,我必凭着你丰盛的慈爱, 进入你的殿; 我要存着敬畏你 的心, 向你的圣所敬拜。
  • 历代志下 13:11 - 他们每日早晚向耶和华献燔祭,焚烧芬芳的香;在清洁的桌子上摆上陈设饼;每天晚上燃点金灯台的灯盏;我们谨守耶和华我们的 神的吩咐,你们却离弃了他。
  • 诗篇 29:9 - 耶和华的声音惊动母鹿生产, 使林中 的树木光秃凋零; 凡是在他殿中的都说:“荣耀啊!”
  • 诗篇 27:4 - 有一件事我求过耶和华,我还要寻求; 我要一生一世住在耶和华的殿里, 瞻仰他的荣美,在他的殿中求问。
  • 出埃及记 27:20 - “你要吩咐以色列民把打成的纯橄榄油拿来给你,是为点灯用的,使灯常常点着。
  • 出埃及记 27:21 - 在会幕中法柜前的幔子外,亚伦和他的子孙,从晚上到早晨,要常在耶和华面前料理这灯。这要作以色列人世世代代的定例。”
  • 利未记 24:2 - “你要吩咐以色列人,把点灯用的榨成的纯净橄榄油,拿来给你,使灯火长燃。
  • 利未记 24:3 - 在会幕中法柜的幔子外,亚伦要使这灯在耶和华面前通宵达旦地长燃;这是你们世世代代永远的律例。
  • 利未记 24:4 - 亚伦要不断地在耶和华面前,整理纯金灯台(“金灯台”或译:“洁净的灯台”)上的灯。
Bible
Resources
Plans
Donate