Parallel Verses
- 新标点和合本 - 耶和华又在示罗显现;因为耶和华将自己的话默示撒母耳,撒母耳就把这话传遍以色列地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华又在示罗显现,因为耶和华在示罗藉他的话向撒母耳启示他自己。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华又在示罗显现,因为耶和华在示罗藉他的话向撒母耳启示他自己。
- 当代译本 - 耶和华继续在示罗显现,用自己的话启示撒母耳。
- 圣经新译本 - 耶和华又在示罗显现,因为耶和华在示罗藉着他的话向撒母耳启示自己。
- 中文标准译本 - 耶和华继续在示罗显现——耶和华就是在那里藉着他的话语向撒母耳启示了自己。
- 现代标点和合本 - 耶和华又在示罗显现,因为耶和华将自己的话默示撒母耳,撒母耳就把这话传遍以色列地。
- 和合本(拼音版) - 耶和华又在示罗显现,因为耶和华将自己的话默示撒母耳。撒母耳就把这话传遍以色列地。
- New International Version - The Lord continued to appear at Shiloh, and there he revealed himself to Samuel through his word.
- New International Reader's Version - The Lord continued to appear at Shiloh. There he made himself known to Samuel through the messages he gave him.
- English Standard Version - And the Lord appeared again at Shiloh, for the Lord revealed himself to Samuel at Shiloh by the word of the Lord.
- New Living Translation - The Lord continued to appear at Shiloh and gave messages to Samuel there at the Tabernacle.
- Christian Standard Bible - The Lord continued to appear in Shiloh, because there he revealed himself to Samuel by his word.
- New American Standard Bible - And the Lord appeared again at Shiloh, because the Lord revealed Himself to Samuel at Shiloh by the word of the Lord.
- New King James Version - Then the Lord appeared again in Shiloh. For the Lord revealed Himself to Samuel in Shiloh by the word of the Lord.
- Amplified Bible - And the Lord continued to appear in Shiloh, for the Lord revealed Himself to Samuel in Shiloh by the word of the Lord.
- American Standard Version - And Jehovah appeared again in Shiloh; for Jehovah revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of Jehovah.
- King James Version - And the Lord appeared again in Shiloh: for the Lord revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the Lord.
- New English Translation - Then the Lord again appeared in Shiloh, for it was in Shiloh that the Lord had revealed himself to Samuel through the word of the Lord.
- World English Bible - Yahweh appeared again in Shiloh; for Yahweh revealed himself to Samuel in Shiloh by Yahweh’s word.
- 新標點和合本 - 耶和華又在示羅顯現;因為耶和華將自己的話默示撒母耳,撒母耳就把這話傳遍以色列地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華又在示羅顯現,因為耶和華在示羅藉他的話向撒母耳啟示他自己。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華又在示羅顯現,因為耶和華在示羅藉他的話向撒母耳啟示他自己。
- 當代譯本 - 耶和華繼續在示羅顯現,用自己的話啟示撒母耳。
- 聖經新譯本 - 耶和華又在示羅顯現,因為耶和華在示羅藉著他的話向撒母耳啟示自己。
- 呂振中譯本 - 永恆主又在 示羅 顯現了,因為永恆主在 示羅 用他自己的話將 自己 向 撒母耳 啓現出來。
- 中文標準譯本 - 耶和華繼續在示羅顯現——耶和華就是在那裡藉著他的話語向撒母耳啟示了自己。
- 現代標點和合本 - 耶和華又在示羅顯現,因為耶和華將自己的話默示撒母耳,撒母耳就把這話傳遍以色列地。
- 文理和合譯本 - 耶和華復見於示羅、以言示撒母耳、撒母耳宣於以色列眾、
- 文理委辦譯本 - 耶和華復顯現於示羅、以言示撒母耳、撒母耳告於以色列族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主復顯現於 示羅 、蓋主在 示羅 顯現於 撒母耳 、以言默示 撒母耳 、
- Nueva Versión Internacional - Además, el Señor siguió manifestándose en Siló; allí se revelaba a Samuel y le comunicaba su palabra.
- 현대인의 성경 - 그 후에도 여호와께서는 계속 실로에 나타나셔서 사무엘에게 말씀하셨는데 그때마다 사무엘은 그 모든 말씀을 이스라엘 백성에게 전해 주었다.
- Новый Русский Перевод - Господь продолжал являться в Шило, и там Он открылся Самуилу через Свое слово.
- Восточный перевод - Вечный продолжал являться в Шило, и там Он открывался Шемуилу через Своё слово.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный продолжал являться в Шило, и там Он открывался Шемуилу через Своё слово.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный продолжал являться в Шило, и там Он открывался Самуилу через Своё слово.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel continua de se manifester à Silo. Là, il se révélait à Samuel et lui communiquait sa parole. [Eli devint très vieux et ses fils se conduisaient de plus en plus mal aux yeux de l’Eternel .]
- リビングバイブル - それから主は、再びシロの宮でサムエルに声をかけました。サムエルは主のことばを、イスラエルのすべての民に伝えました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor continuou aparecendo em Siló, onde havia se revelado a Samuel por meio de sua palavra.
- Hoffnung für alle - In den folgenden Jahren erschien Gott immer wieder in Silo, um mit Samuel zu reden und ihm Weisungen zu geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã hiện ra tại Si-lô, và truyền dạy lời Ngài cho Sa-mu-ên trong Đền Tạm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้ายังคงปรากฏที่ชิโลห์ และทรงสำแดงพระองค์เองแก่ซามูเอลที่นั่นผ่านทางพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้าปรากฏอีกที่ชิโลห์ เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าเผยให้ซามูเอลทราบที่ชิโลห์ด้วยคำกล่าวของพระองค์
Cross Reference
- Hebrews 1:1 - Going through a long line of prophets, God has been addressing our ancestors in different ways for centuries. Recently he spoke to us directly through his Son. By his Son, God created the world in the beginning, and it will all belong to the Son at the end. This Son perfectly mirrors God, and is stamped with God’s nature. He holds everything together by what he says—powerful words!
- 1 Samuel 3:10 - Then God came and stood before him exactly as before, calling out, “Samuel! Samuel!” Samuel answered, “Speak. I’m your servant, ready to listen.”
- Genesis 15:1 - After all these things, this word of God came to Abram in a vision: “Don’t be afraid, Abram. I’m your shield. Your reward will be grand!”
- 1 Samuel 3:4 - Then God called out, “Samuel, Samuel!” Samuel answered, “Yes? I’m here.” Then he ran to Eli saying, “I heard you call. Here I am.” Eli said, “I didn’t call you. Go back to bed.” And so he did.
- 1 Samuel 3:1 - The boy Samuel was serving God under Eli’s direction. This was at a time when the revelation of God was rarely heard or seen. One night Eli was sound asleep (his eyesight was very bad—he could hardly see). It was well before dawn; the sanctuary lamp was still burning. Samuel was still in bed in the Temple of God, where the Chest of God rested.
- Genesis 12:7 - God appeared to Abram and said, “I will give this land to your children.” Abram built an altar at the place God had appeared to him.