Parallel Verses
- New Living Translation - When Saul saw the vast Philistine army, he became frantic with fear.
- 新标点和合本 - 扫罗看见非利士的军旅就惧怕,心中发颤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗看见非利士的军队,就惧怕,心中大大战兢。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗看见非利士的军队,就惧怕,心中大大战兢。
- 当代译本 - 扫罗看见非利士军队声势浩大,吓得胆战心惊,
- 圣经新译本 - 扫罗看见了非利士人的军队,就惧怕,他的心大大发抖。
- 中文标准译本 - 扫罗看见非利士的军营就惧怕,心中大大战兢。
- 现代标点和合本 - 扫罗看见非利士的军旅就惧怕,心中发颤。
- 和合本(拼音版) - 扫罗看见非利士的军旅就惧怕,心中发颤。
- New International Version - When Saul saw the Philistine army, he was afraid; terror filled his heart.
- New International Reader's Version - When Saul saw the Philistine army, he was afraid. Terror filled his heart.
- English Standard Version - When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
- Christian Standard Bible - When Saul saw the Philistine camp, he was afraid and his heart pounded.
- New American Standard Bible - When Saul saw the camp of the Philistines, he was afraid and his heart trembled greatly.
- New King James Version - When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
- Amplified Bible - When Saul saw the Philistine army, he was afraid and badly shaken.
- American Standard Version - And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
- King James Version - And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
- New English Translation - When Saul saw the camp of the Philistines, he was absolutely terrified.
- World English Bible - When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
- 新標點和合本 - 掃羅看見非利士的軍旅就懼怕,心中發顫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅看見非利士的軍隊,就懼怕,心中大大戰兢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅看見非利士的軍隊,就懼怕,心中大大戰兢。
- 當代譯本 - 掃羅看見非利士軍隊聲勢浩大,嚇得膽戰心驚,
- 聖經新譯本 - 掃羅看見了非利士人的軍隊,就懼怕,他的心大大發抖。
- 呂振中譯本 - 掃羅 看見 非利士 人的軍兵,就懼怕,心裏顫抖得很。
- 中文標準譯本 - 掃羅看見非利士的軍營就懼怕,心中大大戰兢。
- 現代標點和合本 - 掃羅看見非利士的軍旅就懼怕,心中發顫。
- 文理和合譯本 - 掃羅見非利士之軍旅、則懼、中心戰慄、
- 文理委辦譯本 - 見非利士人之軍旅已至則懼、中心戰慄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 見 非利士 軍旅懼甚、中心戰慄、
- Nueva Versión Internacional - Pero, cuando vio Saúl al ejército filisteo, le entró tal miedo que se descorazonó por completo.
- 현대인의 성경 - 사울은 어마어마한 블레셋군을 보고 두 려워서 떨며 어떻게 해야 좋을지 몰라 여호와께 물어 보았다. 그러나 여호와께서는 꿈으로나 우림으로나 예언자를 통해서도 그에게 대답하지 않으셨다.
- Новый Русский Перевод - Увидев филистимское войско, Саул испугался; его сердце охватил страх.
- Восточный перевод - Увидев филистимское войско, Шаул испугался, его сердце охватил страх.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев филистимское войско, Шаул испугался, его сердце охватил страх.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев филистимское войско, Шаул испугался, его сердце охватил страх.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Saül vit le camp des Philistins, il eut grand-peur et son cœur fut saisi d’angoisse.
- リビングバイブル - サウルはペリシテ人の大軍を見て、恐ろしさのあまりひどく取り乱し、どうすべきか主に伺いを立てましたが、主は、夢によってもウリム〔神意を伺う一種のくじ〕によっても、また預言者によっても答えませんでした。
- Nova Versão Internacional - Quando Saul viu o acampamento filisteu, teve medo; ficou apavorado.
- Hoffnung für alle - Als Saul das riesige Heer der Philister sah, packte ihn die Angst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi thấy đoàn quân Phi-li-tin, Sau-lơ hoảng sợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลทอดพระเนตรเห็นกองทัพฟีลิสเตียก็ทรงหวาดกลัวยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อซาอูลเห็นกองทัพของชาวฟีลิสเตียก็ตกใจกลัว และอกสั่นพรั่นพรึง
Cross Reference
- Psalms 73:19 - In an instant they are destroyed, completely swept away by terrors.
- Job 15:21 - The sound of terror rings in their ears, and even on good days they fear the attack of the destroyer.
- Isaiah 57:20 - “But those who still reject me are like the restless sea, which is never still but continually churns up mud and dirt.
- Isaiah 57:21 - There is no peace for the wicked,” says my God.
- Isaiah 7:2 - The news had come to the royal court of Judah: “Syria is allied with Israel against us!” So the hearts of the king and his people trembled with fear, like trees shaking in a storm.
- Job 18:11 - “Terrors surround the wicked and trouble them at every step.
- Isaiah 21:3 - My stomach aches and burns with pain. Sharp pangs of anguish are upon me, like those of a woman in labor. I grow faint when I hear what God is planning; I am too afraid to look.
- Isaiah 21:4 - My mind reels and my heart races. I longed for evening to come, but now I am terrified of the dark.
- Proverbs 10:24 - The fears of the wicked will be fulfilled; the hopes of the godly will be granted.
- Daniel 5:6 - and his face turned pale with fright. His knees knocked together in fear and his legs gave way beneath him.
- Psalms 48:5 - But when they saw it, they were stunned; they were terrified and ran away.
- Psalms 48:6 - They were gripped with terror and writhed in pain like a woman in labor.