Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
28:5 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - When Saul saw the Philistine camp, he was afraid and his heart pounded.
  • 新标点和合本 - 扫罗看见非利士的军旅就惧怕,心中发颤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗看见非利士的军队,就惧怕,心中大大战兢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗看见非利士的军队,就惧怕,心中大大战兢。
  • 当代译本 - 扫罗看见非利士军队声势浩大,吓得胆战心惊,
  • 圣经新译本 - 扫罗看见了非利士人的军队,就惧怕,他的心大大发抖。
  • 中文标准译本 - 扫罗看见非利士的军营就惧怕,心中大大战兢。
  • 现代标点和合本 - 扫罗看见非利士的军旅就惧怕,心中发颤。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗看见非利士的军旅就惧怕,心中发颤。
  • New International Version - When Saul saw the Philistine army, he was afraid; terror filled his heart.
  • New International Reader's Version - When Saul saw the Philistine army, he was afraid. Terror filled his heart.
  • English Standard Version - When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
  • New Living Translation - When Saul saw the vast Philistine army, he became frantic with fear.
  • New American Standard Bible - When Saul saw the camp of the Philistines, he was afraid and his heart trembled greatly.
  • New King James Version - When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
  • Amplified Bible - When Saul saw the Philistine army, he was afraid and badly shaken.
  • American Standard Version - And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
  • King James Version - And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
  • New English Translation - When Saul saw the camp of the Philistines, he was absolutely terrified.
  • World English Bible - When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
  • 新標點和合本 - 掃羅看見非利士的軍旅就懼怕,心中發顫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅看見非利士的軍隊,就懼怕,心中大大戰兢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅看見非利士的軍隊,就懼怕,心中大大戰兢。
  • 當代譯本 - 掃羅看見非利士軍隊聲勢浩大,嚇得膽戰心驚,
  • 聖經新譯本 - 掃羅看見了非利士人的軍隊,就懼怕,他的心大大發抖。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 看見 非利士 人的軍兵,就懼怕,心裏顫抖得很。
  • 中文標準譯本 - 掃羅看見非利士的軍營就懼怕,心中大大戰兢。
  • 現代標點和合本 - 掃羅看見非利士的軍旅就懼怕,心中發顫。
  • 文理和合譯本 - 掃羅見非利士之軍旅、則懼、中心戰慄、
  • 文理委辦譯本 - 見非利士人之軍旅已至則懼、中心戰慄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 見 非利士 軍旅懼甚、中心戰慄、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando vio Saúl al ejército filisteo, le entró tal miedo que se descorazonó por completo.
  • 현대인의 성경 - 사울은 어마어마한 블레셋군을 보고 두 려워서 떨며 어떻게 해야 좋을지 몰라 여호와께 물어 보았다. 그러나 여호와께서는 꿈으로나 우림으로나 예언자를 통해서도 그에게 대답하지 않으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев филистимское войско, Саул испугался; его сердце охватил страх.
  • Восточный перевод - Увидев филистимское войско, Шаул испугался, его сердце охватил страх.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев филистимское войско, Шаул испугался, его сердце охватил страх.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев филистимское войско, Шаул испугался, его сердце охватил страх.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Saül vit le camp des Philistins, il eut grand-peur et son cœur fut saisi d’angoisse.
  • リビングバイブル - サウルはペリシテ人の大軍を見て、恐ろしさのあまりひどく取り乱し、どうすべきか主に伺いを立てましたが、主は、夢によってもウリム〔神意を伺う一種のくじ〕によっても、また預言者によっても答えませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando Saul viu o acampamento filisteu, teve medo; ficou apavorado.
  • Hoffnung für alle - Als Saul das riesige Heer der Philister sah, packte ihn die Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi thấy đoàn quân Phi-li-tin, Sau-lơ hoảng sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลทอดพระเนตรเห็นกองทัพฟีลิสเตียก็ทรงหวาดกลัวยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซาอูล​เห็น​กองทัพ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ก็​ตกใจ​กลัว และ​อก​สั่น​พรั่นพรึง
Cross Reference
  • Psalms 73:19 - How suddenly they become a desolation! They come to an end, swept away by terrors.
  • Job 15:21 - Dreadful sounds fill his ears; when he is at peace, a robber attacks him.
  • Isaiah 57:20 - But the wicked are like the storm-tossed sea, for it cannot be still, and its water churns up mire and muck.
  • Isaiah 57:21 - There is no peace for the wicked,” says my God.
  • Isaiah 7:2 - When it became known to the house of David that Aram had occupied Ephraim, the heart of Ahaz and the hearts of his people trembled like trees of a forest shaking in the wind.
  • Job 18:11 - Terrors frighten him on every side and harass him at every step.
  • Isaiah 21:3 - Therefore I am filled with anguish. Pain grips me, like the pain of a woman in labor. I am too perplexed to hear, too dismayed to see.
  • Isaiah 21:4 - My heart staggers; horror terrifies me. He has turned my last glimmer of hope into sheer terror.
  • Proverbs 10:24 - What the wicked dreads will come to him, but what the righteous desire will be given to them.
  • Daniel 5:6 - his face turned pale, and his thoughts so terrified him that he soiled himself and his knees knocked together.
  • Psalms 48:5 - They looked and froze with fear; they fled in terror.
  • Psalms 48:6 - Trembling seized them there, agony like that of a woman in labor,
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - When Saul saw the Philistine camp, he was afraid and his heart pounded.
  • 新标点和合本 - 扫罗看见非利士的军旅就惧怕,心中发颤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗看见非利士的军队,就惧怕,心中大大战兢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗看见非利士的军队,就惧怕,心中大大战兢。
  • 当代译本 - 扫罗看见非利士军队声势浩大,吓得胆战心惊,
  • 圣经新译本 - 扫罗看见了非利士人的军队,就惧怕,他的心大大发抖。
  • 中文标准译本 - 扫罗看见非利士的军营就惧怕,心中大大战兢。
  • 现代标点和合本 - 扫罗看见非利士的军旅就惧怕,心中发颤。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗看见非利士的军旅就惧怕,心中发颤。
  • New International Version - When Saul saw the Philistine army, he was afraid; terror filled his heart.
  • New International Reader's Version - When Saul saw the Philistine army, he was afraid. Terror filled his heart.
  • English Standard Version - When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
  • New Living Translation - When Saul saw the vast Philistine army, he became frantic with fear.
  • New American Standard Bible - When Saul saw the camp of the Philistines, he was afraid and his heart trembled greatly.
  • New King James Version - When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
  • Amplified Bible - When Saul saw the Philistine army, he was afraid and badly shaken.
  • American Standard Version - And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
  • King James Version - And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.
  • New English Translation - When Saul saw the camp of the Philistines, he was absolutely terrified.
  • World English Bible - When Saul saw the army of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly.
  • 新標點和合本 - 掃羅看見非利士的軍旅就懼怕,心中發顫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅看見非利士的軍隊,就懼怕,心中大大戰兢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅看見非利士的軍隊,就懼怕,心中大大戰兢。
  • 當代譯本 - 掃羅看見非利士軍隊聲勢浩大,嚇得膽戰心驚,
  • 聖經新譯本 - 掃羅看見了非利士人的軍隊,就懼怕,他的心大大發抖。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 看見 非利士 人的軍兵,就懼怕,心裏顫抖得很。
  • 中文標準譯本 - 掃羅看見非利士的軍營就懼怕,心中大大戰兢。
  • 現代標點和合本 - 掃羅看見非利士的軍旅就懼怕,心中發顫。
  • 文理和合譯本 - 掃羅見非利士之軍旅、則懼、中心戰慄、
  • 文理委辦譯本 - 見非利士人之軍旅已至則懼、中心戰慄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 見 非利士 軍旅懼甚、中心戰慄、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando vio Saúl al ejército filisteo, le entró tal miedo que se descorazonó por completo.
  • 현대인의 성경 - 사울은 어마어마한 블레셋군을 보고 두 려워서 떨며 어떻게 해야 좋을지 몰라 여호와께 물어 보았다. 그러나 여호와께서는 꿈으로나 우림으로나 예언자를 통해서도 그에게 대답하지 않으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев филистимское войско, Саул испугался; его сердце охватил страх.
  • Восточный перевод - Увидев филистимское войско, Шаул испугался, его сердце охватил страх.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев филистимское войско, Шаул испугался, его сердце охватил страх.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев филистимское войско, Шаул испугался, его сердце охватил страх.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Saül vit le camp des Philistins, il eut grand-peur et son cœur fut saisi d’angoisse.
  • リビングバイブル - サウルはペリシテ人の大軍を見て、恐ろしさのあまりひどく取り乱し、どうすべきか主に伺いを立てましたが、主は、夢によってもウリム〔神意を伺う一種のくじ〕によっても、また預言者によっても答えませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Quando Saul viu o acampamento filisteu, teve medo; ficou apavorado.
  • Hoffnung für alle - Als Saul das riesige Heer der Philister sah, packte ihn die Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi thấy đoàn quân Phi-li-tin, Sau-lơ hoảng sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลทอดพระเนตรเห็นกองทัพฟีลิสเตียก็ทรงหวาดกลัวยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ซาอูล​เห็น​กองทัพ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ก็​ตกใจ​กลัว และ​อก​สั่น​พรั่นพรึง
  • Psalms 73:19 - How suddenly they become a desolation! They come to an end, swept away by terrors.
  • Job 15:21 - Dreadful sounds fill his ears; when he is at peace, a robber attacks him.
  • Isaiah 57:20 - But the wicked are like the storm-tossed sea, for it cannot be still, and its water churns up mire and muck.
  • Isaiah 57:21 - There is no peace for the wicked,” says my God.
  • Isaiah 7:2 - When it became known to the house of David that Aram had occupied Ephraim, the heart of Ahaz and the hearts of his people trembled like trees of a forest shaking in the wind.
  • Job 18:11 - Terrors frighten him on every side and harass him at every step.
  • Isaiah 21:3 - Therefore I am filled with anguish. Pain grips me, like the pain of a woman in labor. I am too perplexed to hear, too dismayed to see.
  • Isaiah 21:4 - My heart staggers; horror terrifies me. He has turned my last glimmer of hope into sheer terror.
  • Proverbs 10:24 - What the wicked dreads will come to him, but what the righteous desire will be given to them.
  • Daniel 5:6 - his face turned pale, and his thoughts so terrified him that he soiled himself and his knees knocked together.
  • Psalms 48:5 - They looked and froze with fear; they fled in terror.
  • Psalms 48:6 - Trembling seized them there, agony like that of a woman in labor,
Bible
Resources
Plans
Donate