Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
28:4 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 非利士人聚集,來到書念紮營;掃羅也聚集以色列全軍,在基利波紮營。
  • 新标点和合本 - 非利士人聚集,来到书念安营;扫罗聚集以色列众人在基利波安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人集合,来到书念安营;扫罗集合以色列众人在基利波安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人集合,来到书念安营;扫罗集合以色列众人在基利波安营。
  • 当代译本 - 非利士人集合起来,在书念扎营,扫罗率领以色列军队在基利波扎营。
  • 圣经新译本 - 非利士人聚集起来,来到书念安营;扫罗也聚集以色列众人,在基利波安营。
  • 中文标准译本 - 非利士人聚集,来到书念扎营;扫罗也聚集以色列全军,在基利波扎营。
  • 现代标点和合本 - 非利士人聚集,来到书念安营,扫罗聚集以色列众人在基利波安营。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人聚集,来到书念安营;扫罗聚集以色列众人,在基利波安营。
  • New International Version - The Philistines assembled and came and set up camp at Shunem, while Saul gathered all Israel and set up camp at Gilboa.
  • New International Reader's Version - The Philistines gathered together and set up camp at Shunem. At the same time, Saul gathered together all the Israelites. They set up camp at Gilboa.
  • English Standard Version - The Philistines assembled and came and encamped at Shunem. And Saul gathered all Israel, and they encamped at Gilboa.
  • New Living Translation - The Philistines set up their camp at Shunem, and Saul gathered all the army of Israel and camped at Gilboa.
  • The Message - The Philistines had mustered their troops and camped at Shunem. Saul had assembled all Israel and camped at Gilboa. But when Saul saw the Philistine troops, he shook in his boots, scared to death.
  • Christian Standard Bible - The Philistines gathered and camped at Shunem. So Saul gathered all Israel, and they camped at Gilboa.
  • New American Standard Bible - So the Philistines assembled and came and camped in Shunem; and Saul gathered all Israel together, and they camped in Gilboa.
  • New King James Version - Then the Philistines gathered together, and came and encamped at Shunem. So Saul gathered all Israel together, and they encamped at Gilboa.
  • Amplified Bible - The Philistines assembled and came and camped at Shunem; and Saul gathered all the Israelites and they camped at Gilboa.
  • American Standard Version - And the Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa.
  • King James Version - And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa.
  • New English Translation - The Philistines assembled; they came and camped at Shunem. Saul mustered all Israel and camped at Gilboa.
  • World English Bible - The Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem; and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa.
  • 新標點和合本 - 非利士人聚集,來到書念安營;掃羅聚集以色列眾人在基利波安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人集合,來到書念安營;掃羅集合以色列眾人在基利波安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人集合,來到書念安營;掃羅集合以色列眾人在基利波安營。
  • 當代譯本 - 非利士人集合起來,在書念紮營,掃羅率領以色列軍隊在基利波紮營。
  • 聖經新譯本 - 非利士人聚集起來,來到書念安營;掃羅也聚集以色列眾人,在基利波安營。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人集合而來,在 書念 紮營; 掃羅 集合 以色列 眾人,在 基利波 紮營。
  • 現代標點和合本 - 非利士人聚集,來到書念安營,掃羅聚集以色列眾人在基利波安營。
  • 文理和合譯本 - 非利士人咸集、往書念建營、掃羅集以色列眾、建營於基利波、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人集、於書念建營。掃羅集以色列族、建營於吉破。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人集、至 書念 列營、 掃羅 集 以色列 人、列營於 基利波 阿、 基利波阿又作吉博下同
  • Nueva Versión Internacional - Los filisteos concentraron sus fuerzas y fueron a Sunén, donde acamparon. Saúl reunió entonces a los israelitas, y armaron su campamento en Guilboa.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 모여 수넴에 진을 치자 사울은 이스라엘군을 모아 길보아에 진을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Саул собрал всех израильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • Восточный перевод - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Шаул собрал всех исраильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Шаул собрал всех исраильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Шаул собрал всех исроильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins regroupèrent leurs troupes et établirent leur camp à Sunem  ; Saül mobilisa tout Israël et dressa son camp à Guilboa.
  • リビングバイブル - さて、ペリシテ人はシュネムに、サウルの率いるイスラエル軍はギルボアに、それぞれ陣を構えました。
  • Nova Versão Internacional - Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
  • Hoffnung für alle - Nun hatten die Philister ihre Truppen zusammengezogen und ihr Lager bei Schunem aufgeschlagen. Auch Saul ließ die israelitischen Soldaten antreten. Ihr Lager befand sich auf dem Gilboagebirge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Phi-li-tin đóng đồn ở Su-nem; còn Sau-lơ và quân Ít-ra-ên tập trung ở Ghinh-bô-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียรวมพลมาตั้งค่ายที่ชูเนม ส่วนซาอูลรวมพลอิสราเอลทั้งหมดและตั้งค่ายอยู่ที่กิลโบอา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​มา​ชุมนุม​กัน​และ​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​ชูเนม ซาอูล​รวบ​รวม​อิสราเอล​ทั้ง​หมด และ​ตั้ง​ค่าย​กัน​อยู่​ที่​กิลโบอา
Cross Reference
  • 撒母耳記下 21:12 - 大衛就去把掃羅和他兒子約拿單的骸骨從基列-雅比人那裡運來;原來,非利士人在基利波山殺死掃羅的日子,把他們掛在伯珊的廣場上,後來基列-雅比人從那裡把他們偷走了。
  • 撒母耳記下 1:21 - 基利波的眾山哪, 願你們那裡沒有露水、沒有雨水, 田地也沒有出產作供物, 因為勇士的盾牌在那裡被玷汙, 掃羅的盾牌不再抹油。
  • 撒母耳記下 1:6 - 那報信的年輕人回答:「我正巧來到基利波山上,看哪,掃羅靠在他的長矛上,戰車和騎兵正向他逼近。
  • 列王紀下 4:8 - 有一天,以利沙路過書念,那裡有一個貴婦人留他吃飯。此後,以利沙每次經過時,都會轉到她家去吃飯。
  • 約書亞記 19:18 - 他們的地界是到耶斯列,包括了基蘇律,書念,
  • 撒母耳記上 31:1 - 非利士人與以色列人爭戰,以色列人從非利士人面前逃跑,被殺的人倒在基利波山上。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 非利士人聚集,來到書念紮營;掃羅也聚集以色列全軍,在基利波紮營。
  • 新标点和合本 - 非利士人聚集,来到书念安营;扫罗聚集以色列众人在基利波安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人集合,来到书念安营;扫罗集合以色列众人在基利波安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人集合,来到书念安营;扫罗集合以色列众人在基利波安营。
  • 当代译本 - 非利士人集合起来,在书念扎营,扫罗率领以色列军队在基利波扎营。
  • 圣经新译本 - 非利士人聚集起来,来到书念安营;扫罗也聚集以色列众人,在基利波安营。
  • 中文标准译本 - 非利士人聚集,来到书念扎营;扫罗也聚集以色列全军,在基利波扎营。
  • 现代标点和合本 - 非利士人聚集,来到书念安营,扫罗聚集以色列众人在基利波安营。
  • 和合本(拼音版) - 非利士人聚集,来到书念安营;扫罗聚集以色列众人,在基利波安营。
  • New International Version - The Philistines assembled and came and set up camp at Shunem, while Saul gathered all Israel and set up camp at Gilboa.
  • New International Reader's Version - The Philistines gathered together and set up camp at Shunem. At the same time, Saul gathered together all the Israelites. They set up camp at Gilboa.
  • English Standard Version - The Philistines assembled and came and encamped at Shunem. And Saul gathered all Israel, and they encamped at Gilboa.
  • New Living Translation - The Philistines set up their camp at Shunem, and Saul gathered all the army of Israel and camped at Gilboa.
  • The Message - The Philistines had mustered their troops and camped at Shunem. Saul had assembled all Israel and camped at Gilboa. But when Saul saw the Philistine troops, he shook in his boots, scared to death.
  • Christian Standard Bible - The Philistines gathered and camped at Shunem. So Saul gathered all Israel, and they camped at Gilboa.
  • New American Standard Bible - So the Philistines assembled and came and camped in Shunem; and Saul gathered all Israel together, and they camped in Gilboa.
  • New King James Version - Then the Philistines gathered together, and came and encamped at Shunem. So Saul gathered all Israel together, and they encamped at Gilboa.
  • Amplified Bible - The Philistines assembled and came and camped at Shunem; and Saul gathered all the Israelites and they camped at Gilboa.
  • American Standard Version - And the Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa.
  • King James Version - And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa.
  • New English Translation - The Philistines assembled; they came and camped at Shunem. Saul mustered all Israel and camped at Gilboa.
  • World English Bible - The Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem; and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa.
  • 新標點和合本 - 非利士人聚集,來到書念安營;掃羅聚集以色列眾人在基利波安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人集合,來到書念安營;掃羅集合以色列眾人在基利波安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人集合,來到書念安營;掃羅集合以色列眾人在基利波安營。
  • 當代譯本 - 非利士人集合起來,在書念紮營,掃羅率領以色列軍隊在基利波紮營。
  • 聖經新譯本 - 非利士人聚集起來,來到書念安營;掃羅也聚集以色列眾人,在基利波安營。
  • 呂振中譯本 - 非利士 人集合而來,在 書念 紮營; 掃羅 集合 以色列 眾人,在 基利波 紮營。
  • 現代標點和合本 - 非利士人聚集,來到書念安營,掃羅聚集以色列眾人在基利波安營。
  • 文理和合譯本 - 非利士人咸集、往書念建營、掃羅集以色列眾、建營於基利波、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人集、於書念建營。掃羅集以色列族、建營於吉破。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人集、至 書念 列營、 掃羅 集 以色列 人、列營於 基利波 阿、 基利波阿又作吉博下同
  • Nueva Versión Internacional - Los filisteos concentraron sus fuerzas y fueron a Sunén, donde acamparon. Saúl reunió entonces a los israelitas, y armaron su campamento en Guilboa.
  • 현대인의 성경 - 블레셋 사람들이 모여 수넴에 진을 치자 사울은 이스라엘군을 모아 길보아에 진을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Саул собрал всех израильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • Восточный перевод - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Шаул собрал всех исраильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Шаул собрал всех исраильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Шаул собрал всех исроильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Philistins regroupèrent leurs troupes et établirent leur camp à Sunem  ; Saül mobilisa tout Israël et dressa son camp à Guilboa.
  • リビングバイブル - さて、ペリシテ人はシュネムに、サウルの率いるイスラエル軍はギルボアに、それぞれ陣を構えました。
  • Nova Versão Internacional - Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
  • Hoffnung für alle - Nun hatten die Philister ihre Truppen zusammengezogen und ihr Lager bei Schunem aufgeschlagen. Auch Saul ließ die israelitischen Soldaten antreten. Ihr Lager befand sich auf dem Gilboagebirge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Phi-li-tin đóng đồn ở Su-nem; còn Sau-lơ và quân Ít-ra-ên tập trung ở Ghinh-bô-a.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวฟีลิสเตียรวมพลมาตั้งค่ายที่ชูเนม ส่วนซาอูลรวมพลอิสราเอลทั้งหมดและตั้งค่ายอยู่ที่กิลโบอา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ฟีลิสเตีย​มา​ชุมนุม​กัน​และ​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​ชูเนม ซาอูล​รวบ​รวม​อิสราเอล​ทั้ง​หมด และ​ตั้ง​ค่าย​กัน​อยู่​ที่​กิลโบอา
  • 撒母耳記下 21:12 - 大衛就去把掃羅和他兒子約拿單的骸骨從基列-雅比人那裡運來;原來,非利士人在基利波山殺死掃羅的日子,把他們掛在伯珊的廣場上,後來基列-雅比人從那裡把他們偷走了。
  • 撒母耳記下 1:21 - 基利波的眾山哪, 願你們那裡沒有露水、沒有雨水, 田地也沒有出產作供物, 因為勇士的盾牌在那裡被玷汙, 掃羅的盾牌不再抹油。
  • 撒母耳記下 1:6 - 那報信的年輕人回答:「我正巧來到基利波山上,看哪,掃羅靠在他的長矛上,戰車和騎兵正向他逼近。
  • 列王紀下 4:8 - 有一天,以利沙路過書念,那裡有一個貴婦人留他吃飯。此後,以利沙每次經過時,都會轉到她家去吃飯。
  • 約書亞記 19:18 - 他們的地界是到耶斯列,包括了基蘇律,書念,
  • 撒母耳記上 31:1 - 非利士人與以色列人爭戰,以色列人從非利士人面前逃跑,被殺的人倒在基利波山上。
Bible
Resources
Plans
Donate