Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
28:19 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - He will hand both Israel and you over to the Philistines. Tomorrow you and your sons will be down here with me. The Lord will also hand Israel’s army over to the Philistines.”
  • 新标点和合本 - 并且耶和华必将你和以色列人交在非利士人的手里。明日你和你众子必与我在一处了;耶和华必将以色列的军兵交在非利士人手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华也必将你和以色列交在非利士人手里。明日你和你儿子们必与我在一处了;耶和华也必将以色列的军兵交在非利士人手里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华也必将你和以色列交在非利士人手里。明日你和你儿子们必与我在一处了;耶和华也必将以色列的军兵交在非利士人手里。”
  • 当代译本 - 耶和华必把你和以色列人交在非利士人手里,明天你和你的儿子们必跟我在一起了。耶和华必把以色列的军队交在非利士人手里。”
  • 圣经新译本 - 并且耶和华必把以色列和你一起都交在非利士人手里;明天你和你的儿子们都要和我一起了。耶和华必把以色列的军队交在非利士人手里。”
  • 中文标准译本 - 耶和华必将以色列与你一同交在非利士人手中,明天你和你的儿子们就会与我在一起了;耶和华也必将以色列军兵交在非利士人手中。”
  • 现代标点和合本 - 并且耶和华必将你和以色列人交在非利士人的手里,明日你和你众子必与我在一处了。耶和华必将以色列的军兵交在非利士人手里。”
  • 和合本(拼音版) - 并且耶和华必将你和以色列人交在非利士人的手里。明日你和你众子必与我在一处了;耶和华必将以色列的军兵交在非利士人手里。”
  • New International Version - The Lord will deliver both Israel and you into the hands of the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me. The Lord will also give the army of Israel into the hands of the Philistines.”
  • English Standard Version - Moreover, the Lord will give Israel also with you into the hand of the Philistines, and tomorrow you and your sons shall be with me. The Lord will give the army of Israel also into the hand of the Philistines.”
  • New Living Translation - What’s more, the Lord will hand you and the army of Israel over to the Philistines tomorrow, and you and your sons will be here with me. The Lord will bring down the entire army of Israel in defeat.”
  • Christian Standard Bible - The Lord will also hand Israel over to the Philistines along with you. Tomorrow you and your sons will be with me, and the Lord will hand Israel’s army over to the Philistines.”
  • New American Standard Bible - Furthermore, the Lord will also hand Israel along with you over to the Philistines; so tomorrow you and your sons will be with me. Indeed, the Lord will hand the army of Israel over to the Philistines!”
  • New King James Version - Moreover the Lord will also deliver Israel with you into the hand of the Philistines. And tomorrow you and your sons will be with me. The Lord will also deliver the army of Israel into the hand of the Philistines.”
  • Amplified Bible - Moreover, the Lord will also put Israel along with you into the hands of the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me [among the dead]. Indeed, the Lord will put the army of Israel into the hands of the Philistines.”
  • American Standard Version - Moreover Jehovah will deliver Israel also with thee into the hand of the Philistines; and to-morrow shalt thou and thy sons be with me: Jehovah will deliver the host of Israel also into the hand of the Philistines.
  • King James Version - Moreover the Lord will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the Lord also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines.
  • New English Translation - The Lord will hand you and Israel over to the Philistines! Tomorrow both you and your sons will be with me. The Lord will also hand the army of Israel over to the Philistines!”
  • World English Bible - Moreover Yahweh will deliver Israel also with you into the hand of the Philistines; and tomorrow you and your sons will be with me. Yahweh will deliver the army of Israel also into the hand of the Philistines.”
  • 新標點和合本 - 並且耶和華必將你和以色列人交在非利士人的手裏。明日你和你眾子必與我在一處了;耶和華必將以色列的軍兵交在非利士人手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華也必將你和以色列交在非利士人手裏。明日你和你兒子們必與我在一處了;耶和華也必將以色列的軍兵交在非利士人手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華也必將你和以色列交在非利士人手裏。明日你和你兒子們必與我在一處了;耶和華也必將以色列的軍兵交在非利士人手裏。」
  • 當代譯本 - 耶和華必把你和以色列人交在非利士人手裡,明天你和你的兒子們必跟我在一起了。耶和華必把以色列的軍隊交在非利士人手裡。」
  • 聖經新譯本 - 並且耶和華必把以色列和你一起都交在非利士人手裡;明天你和你的兒子們都要和我一起了。耶和華必把以色列的軍隊交在非利士人手裡。”
  • 呂振中譯本 - 並且呢、永恆主也必將 以色列 連你都交在 非利士 人手裏;明天你和你兒子們就同我在一處了;永恆主必將 以色列 軍兵交在 非利士 人手裏。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華必將以色列與你一同交在非利士人手中,明天你和你的兒子們就會與我在一起了;耶和華也必將以色列軍兵交在非利士人手中。」
  • 現代標點和合本 - 並且耶和華必將你和以色列人交在非利士人的手裡,明日你和你眾子必與我在一處了。耶和華必將以色列的軍兵交在非利士人手裡。」
  • 文理和合譯本 - 且將爾與以色列人、付於非利士人手、明日爾及爾子、必與我偕、以色列軍旅、亦付於非利士人手、
  • 文理委辦譯本 - 爾與以色列族軍旅、耶和華將付於非利士人手、明日爾及爾子必與我偕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必將爾及 以色列 人、付於 非利士 人手、明日爾與爾諸子必與我偕、主必將 以色列 軍旅、付於 非利士 人手、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor te entregará a ti y a Israel en manos de los filisteos. Mañana tú y tus hijos se unirán a mí, y el campamento israelita caerá en poder de los filisteos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 너와 이스라엘군을 블레셋 사람에게 넘겨 줄 것이며 너와 네 아들들은 내일 나와 함께 있을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Господь отдаст Израиль вместе с тобой филистимлянам, и завтра ты и твои сыновья будете со мной. А еще Господь отдаст филистимлянам израильское войско.
  • Восточный перевод - Вечный отдаст Исраил вместе с тобой филистимлянам, и завтра ты и твои сыновья будете со мной. А ещё Вечный отдаст филистимлянам исраильское войско.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный отдаст Исраил вместе с тобой филистимлянам, и завтра ты и твои сыновья будете со мной. А ещё Вечный отдаст филистимлянам исраильское войско.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный отдаст Исроил вместе с тобой филистимлянам, и завтра ты и твои сыновья будете со мной. А ещё Вечный отдаст филистимлянам исроильское войско.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien plus : avec toi, l’Eternel livrera aussi Israël au pouvoir des Philistins. Demain, toi et tes fils, vous serez avec moi. Oui, c’est bien toute l’armée d’Israël que le Seigneur livre au pouvoir des Philistins.
  • リビングバイブル - そればかりではない、明日、イスラエル軍は総くずれとなり、ペリシテ人の手で滅ぼされるだろう。あなたも息子たちも、私といっしょになるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor entregará você e o povo de Israel nas mãos dos filisteus, e amanhã você e seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus”.
  • Hoffnung für alle - Aber das ist noch nicht alles: Der Herr wird dich und mit dir ganz Israel in die Gewalt der Philister geben. Morgen schon werden du und deine Söhne bei mir im Totenreich sein. Außerdem wird der Herr dein ganzes Heer den Philistern ausliefern.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơn thế nữa, Chúa Hằng Hữu sẽ phó vua, và quân Ít-ra-ên vào tay người Phi-li-tin; và ngày mai, vua với các con vua sẽ ở một nơi với tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงมอบทั้งเจ้าและอิสราเอลแก่ชาวฟีลิสเตีย พรุ่งนี้เจ้ากับลูกๆ จะมาอยู่กับเรา องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงมอบกองทัพอิสราเอลแก่ฟีลิสเตียด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น​อีก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​อิสราเอล​พร้อม​กับ​ตัว​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย พรุ่งนี้​ท่าน​และ​บุตร​ของ​ท่าน​ก็​จะ​อยู่​กับ​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​กองทัพ​ของ​อิสราเอล​ไว้​ใน​มือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ด้วย”
Cross Reference
  • Acts 5:9 - Peter asked her, “How could you agree to test the Spirit of the Lord? Listen! You can hear the steps of the men who buried your husband. They are at the door. They will carry you out also.”
  • Acts 5:10 - At that moment she fell down at Peter’s feet and died. Then the young men came in. They saw that Sapphira was dead. So they carried her out and buried her beside her husband.
  • Exodus 9:18 - So at this time tomorrow I will send the worst hailstorm ever to fall on Egypt in its entire history.
  • Daniel 5:25 - “Here is what was written. mene, mene, tekel, parsin
  • Daniel 5:26 - “And here is what these words mean. “The word Mene means that God has limited the time of your rule. He has brought it to an end.
  • Daniel 5:27 - “The word Tekel means that you have been weighed on scales. And you haven’t measured up to God’s standard.
  • Daniel 5:28 - “The word Peres means that your authority over your kingdom will be taken away from you. It will be given to the Medes and Persians.”
  • 1 Samuel 31:1 - The Philistines fought against the Israelites. The Israelites ran away from them. But many Israelites were killed on Mount Gilboa.
  • 1 Samuel 31:2 - The Philistines kept chasing Saul and his sons. They killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
  • 1 Samuel 31:3 - The fighting was heavy around Saul. Men who were armed with bows and arrows caught up with him. They shot their arrows at him and wounded him badly.
  • 1 Samuel 31:4 - Saul spoke to the man carrying his armor. He said, “Pull out your sword. Stick it through me. If you don’t, these fellows who aren’t circumcised will come. They’ll stick their swords through me and hurt me badly.” But the man was terrified. He wouldn’t do it. So Saul took his own sword and fell on it.
  • 1 Samuel 31:5 - The man saw that Saul was dead. So he fell on his own sword and died with him.
  • 1 Samuel 31:6 - Saul and his three sons died together that same day. The man who carried his armor also died with them that day. So did all of Saul’s men.
  • 1 Kings 22:28 - Micaiah announced, “Do you really think you will return safely? If you do, the Lord hasn’t spoken through me.” He continued, “All of you people, remember what I’ve said!”
  • Acts 5:5 - When Ananias heard this, he fell down and died. All who heard what had happened were filled with fear.
  • Matthew 26:24 - The Son of Man will go just as it is written about him. But how terrible it will be for the one who hands over the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
  • Jeremiah 28:16 - So the Lord says, ‘I am about to remove you from the face of the earth. Before this year is over, you will die. You have taught the people to turn against me.’ ”
  • Jeremiah 28:17 - In the seventh month of that very year, the false prophet Hananiah died.
  • 1 Kings 22:20 - The Lord said, ‘Who will get Ahab to attack Ramoth Gilead? I want him to die there.’ “One angel suggested one thing. Another suggested something else.
  • 1 Samuel 12:25 - But don’t be stubborn. Don’t continue to do what is evil. If you do, both you and your king will be destroyed.”
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - He will hand both Israel and you over to the Philistines. Tomorrow you and your sons will be down here with me. The Lord will also hand Israel’s army over to the Philistines.”
  • 新标点和合本 - 并且耶和华必将你和以色列人交在非利士人的手里。明日你和你众子必与我在一处了;耶和华必将以色列的军兵交在非利士人手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华也必将你和以色列交在非利士人手里。明日你和你儿子们必与我在一处了;耶和华也必将以色列的军兵交在非利士人手里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华也必将你和以色列交在非利士人手里。明日你和你儿子们必与我在一处了;耶和华也必将以色列的军兵交在非利士人手里。”
  • 当代译本 - 耶和华必把你和以色列人交在非利士人手里,明天你和你的儿子们必跟我在一起了。耶和华必把以色列的军队交在非利士人手里。”
  • 圣经新译本 - 并且耶和华必把以色列和你一起都交在非利士人手里;明天你和你的儿子们都要和我一起了。耶和华必把以色列的军队交在非利士人手里。”
  • 中文标准译本 - 耶和华必将以色列与你一同交在非利士人手中,明天你和你的儿子们就会与我在一起了;耶和华也必将以色列军兵交在非利士人手中。”
  • 现代标点和合本 - 并且耶和华必将你和以色列人交在非利士人的手里,明日你和你众子必与我在一处了。耶和华必将以色列的军兵交在非利士人手里。”
  • 和合本(拼音版) - 并且耶和华必将你和以色列人交在非利士人的手里。明日你和你众子必与我在一处了;耶和华必将以色列的军兵交在非利士人手里。”
  • New International Version - The Lord will deliver both Israel and you into the hands of the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me. The Lord will also give the army of Israel into the hands of the Philistines.”
  • English Standard Version - Moreover, the Lord will give Israel also with you into the hand of the Philistines, and tomorrow you and your sons shall be with me. The Lord will give the army of Israel also into the hand of the Philistines.”
  • New Living Translation - What’s more, the Lord will hand you and the army of Israel over to the Philistines tomorrow, and you and your sons will be here with me. The Lord will bring down the entire army of Israel in defeat.”
  • Christian Standard Bible - The Lord will also hand Israel over to the Philistines along with you. Tomorrow you and your sons will be with me, and the Lord will hand Israel’s army over to the Philistines.”
  • New American Standard Bible - Furthermore, the Lord will also hand Israel along with you over to the Philistines; so tomorrow you and your sons will be with me. Indeed, the Lord will hand the army of Israel over to the Philistines!”
  • New King James Version - Moreover the Lord will also deliver Israel with you into the hand of the Philistines. And tomorrow you and your sons will be with me. The Lord will also deliver the army of Israel into the hand of the Philistines.”
  • Amplified Bible - Moreover, the Lord will also put Israel along with you into the hands of the Philistines, and tomorrow you and your sons will be with me [among the dead]. Indeed, the Lord will put the army of Israel into the hands of the Philistines.”
  • American Standard Version - Moreover Jehovah will deliver Israel also with thee into the hand of the Philistines; and to-morrow shalt thou and thy sons be with me: Jehovah will deliver the host of Israel also into the hand of the Philistines.
  • King James Version - Moreover the Lord will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the Lord also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines.
  • New English Translation - The Lord will hand you and Israel over to the Philistines! Tomorrow both you and your sons will be with me. The Lord will also hand the army of Israel over to the Philistines!”
  • World English Bible - Moreover Yahweh will deliver Israel also with you into the hand of the Philistines; and tomorrow you and your sons will be with me. Yahweh will deliver the army of Israel also into the hand of the Philistines.”
  • 新標點和合本 - 並且耶和華必將你和以色列人交在非利士人的手裏。明日你和你眾子必與我在一處了;耶和華必將以色列的軍兵交在非利士人手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華也必將你和以色列交在非利士人手裏。明日你和你兒子們必與我在一處了;耶和華也必將以色列的軍兵交在非利士人手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華也必將你和以色列交在非利士人手裏。明日你和你兒子們必與我在一處了;耶和華也必將以色列的軍兵交在非利士人手裏。」
  • 當代譯本 - 耶和華必把你和以色列人交在非利士人手裡,明天你和你的兒子們必跟我在一起了。耶和華必把以色列的軍隊交在非利士人手裡。」
  • 聖經新譯本 - 並且耶和華必把以色列和你一起都交在非利士人手裡;明天你和你的兒子們都要和我一起了。耶和華必把以色列的軍隊交在非利士人手裡。”
  • 呂振中譯本 - 並且呢、永恆主也必將 以色列 連你都交在 非利士 人手裏;明天你和你兒子們就同我在一處了;永恆主必將 以色列 軍兵交在 非利士 人手裏。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華必將以色列與你一同交在非利士人手中,明天你和你的兒子們就會與我在一起了;耶和華也必將以色列軍兵交在非利士人手中。」
  • 現代標點和合本 - 並且耶和華必將你和以色列人交在非利士人的手裡,明日你和你眾子必與我在一處了。耶和華必將以色列的軍兵交在非利士人手裡。」
  • 文理和合譯本 - 且將爾與以色列人、付於非利士人手、明日爾及爾子、必與我偕、以色列軍旅、亦付於非利士人手、
  • 文理委辦譯本 - 爾與以色列族軍旅、耶和華將付於非利士人手、明日爾及爾子必與我偕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必將爾及 以色列 人、付於 非利士 人手、明日爾與爾諸子必與我偕、主必將 以色列 軍旅、付於 非利士 人手、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor te entregará a ti y a Israel en manos de los filisteos. Mañana tú y tus hijos se unirán a mí, y el campamento israelita caerá en poder de los filisteos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 너와 이스라엘군을 블레셋 사람에게 넘겨 줄 것이며 너와 네 아들들은 내일 나와 함께 있을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Господь отдаст Израиль вместе с тобой филистимлянам, и завтра ты и твои сыновья будете со мной. А еще Господь отдаст филистимлянам израильское войско.
  • Восточный перевод - Вечный отдаст Исраил вместе с тобой филистимлянам, и завтра ты и твои сыновья будете со мной. А ещё Вечный отдаст филистимлянам исраильское войско.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный отдаст Исраил вместе с тобой филистимлянам, и завтра ты и твои сыновья будете со мной. А ещё Вечный отдаст филистимлянам исраильское войско.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный отдаст Исроил вместе с тобой филистимлянам, и завтра ты и твои сыновья будете со мной. А ещё Вечный отдаст филистимлянам исроильское войско.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien plus : avec toi, l’Eternel livrera aussi Israël au pouvoir des Philistins. Demain, toi et tes fils, vous serez avec moi. Oui, c’est bien toute l’armée d’Israël que le Seigneur livre au pouvoir des Philistins.
  • リビングバイブル - そればかりではない、明日、イスラエル軍は総くずれとなり、ペリシテ人の手で滅ぼされるだろう。あなたも息子たちも、私といっしょになるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor entregará você e o povo de Israel nas mãos dos filisteus, e amanhã você e seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus”.
  • Hoffnung für alle - Aber das ist noch nicht alles: Der Herr wird dich und mit dir ganz Israel in die Gewalt der Philister geben. Morgen schon werden du und deine Söhne bei mir im Totenreich sein. Außerdem wird der Herr dein ganzes Heer den Philistern ausliefern.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơn thế nữa, Chúa Hằng Hữu sẽ phó vua, và quân Ít-ra-ên vào tay người Phi-li-tin; và ngày mai, vua với các con vua sẽ ở một nơi với tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงมอบทั้งเจ้าและอิสราเอลแก่ชาวฟีลิสเตีย พรุ่งนี้เจ้ากับลูกๆ จะมาอยู่กับเรา องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงมอบกองทัพอิสราเอลแก่ฟีลิสเตียด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น​อีก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​อิสราเอล​พร้อม​กับ​ตัว​ท่าน​ไว้​ใน​มือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย พรุ่งนี้​ท่าน​และ​บุตร​ของ​ท่าน​ก็​จะ​อยู่​กับ​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​กองทัพ​ของ​อิสราเอล​ไว้​ใน​มือ​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ด้วย”
  • Acts 5:9 - Peter asked her, “How could you agree to test the Spirit of the Lord? Listen! You can hear the steps of the men who buried your husband. They are at the door. They will carry you out also.”
  • Acts 5:10 - At that moment she fell down at Peter’s feet and died. Then the young men came in. They saw that Sapphira was dead. So they carried her out and buried her beside her husband.
  • Exodus 9:18 - So at this time tomorrow I will send the worst hailstorm ever to fall on Egypt in its entire history.
  • Daniel 5:25 - “Here is what was written. mene, mene, tekel, parsin
  • Daniel 5:26 - “And here is what these words mean. “The word Mene means that God has limited the time of your rule. He has brought it to an end.
  • Daniel 5:27 - “The word Tekel means that you have been weighed on scales. And you haven’t measured up to God’s standard.
  • Daniel 5:28 - “The word Peres means that your authority over your kingdom will be taken away from you. It will be given to the Medes and Persians.”
  • 1 Samuel 31:1 - The Philistines fought against the Israelites. The Israelites ran away from them. But many Israelites were killed on Mount Gilboa.
  • 1 Samuel 31:2 - The Philistines kept chasing Saul and his sons. They killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
  • 1 Samuel 31:3 - The fighting was heavy around Saul. Men who were armed with bows and arrows caught up with him. They shot their arrows at him and wounded him badly.
  • 1 Samuel 31:4 - Saul spoke to the man carrying his armor. He said, “Pull out your sword. Stick it through me. If you don’t, these fellows who aren’t circumcised will come. They’ll stick their swords through me and hurt me badly.” But the man was terrified. He wouldn’t do it. So Saul took his own sword and fell on it.
  • 1 Samuel 31:5 - The man saw that Saul was dead. So he fell on his own sword and died with him.
  • 1 Samuel 31:6 - Saul and his three sons died together that same day. The man who carried his armor also died with them that day. So did all of Saul’s men.
  • 1 Kings 22:28 - Micaiah announced, “Do you really think you will return safely? If you do, the Lord hasn’t spoken through me.” He continued, “All of you people, remember what I’ve said!”
  • Acts 5:5 - When Ananias heard this, he fell down and died. All who heard what had happened were filled with fear.
  • Matthew 26:24 - The Son of Man will go just as it is written about him. But how terrible it will be for the one who hands over the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
  • Jeremiah 28:16 - So the Lord says, ‘I am about to remove you from the face of the earth. Before this year is over, you will die. You have taught the people to turn against me.’ ”
  • Jeremiah 28:17 - In the seventh month of that very year, the false prophet Hananiah died.
  • 1 Kings 22:20 - The Lord said, ‘Who will get Ahab to attack Ramoth Gilead? I want him to die there.’ “One angel suggested one thing. Another suggested something else.
  • 1 Samuel 12:25 - But don’t be stubborn. Don’t continue to do what is evil. If you do, both you and your king will be destroyed.”
Bible
Resources
Plans
Donate