Parallel Verses
- The Message - So Achish assigned him Ziklag. (This is how Ziklag got to be what it is now, a city of the kings of Judah.) David lived in Philistine country a year and four months.
- 新标点和合本 - 当日亚吉将洗革拉赐给他,因此洗革拉属犹大王,直到今日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当日亚吉把洗革拉赐给他,因此洗革拉属于犹大王,直到今日。
- 和合本2010(神版-简体) - 当日亚吉把洗革拉赐给他,因此洗革拉属于犹大王,直到今日。
- 当代译本 - 亚吉当天把洗革拉赐给他,因此那地方至今仍属犹大王。
- 圣经新译本 - 那天,亚吉就把洗革拉赐给大卫,因此,洗革拉直到今日还是属犹大王的。
- 中文标准译本 - 那天亚吉就把洗革拉赐给了他,因此洗革拉归属犹大王,直到今日。
- 现代标点和合本 - 当日亚吉将洗革拉赐给他。因此洗革拉属犹大王,直到今日。
- 和合本(拼音版) - 当日亚吉将洗革拉赐给他,因此洗革拉属犹大王,直到今日。
- New International Version - So on that day Achish gave him Ziklag, and it has belonged to the kings of Judah ever since.
- New International Reader's Version - So on that day Achish gave David the town of Ziklag. It has belonged to the kings of Judah ever since that time.
- English Standard Version - So that day Achish gave him Ziklag. Therefore Ziklag has belonged to the kings of Judah to this day.
- New Living Translation - So Achish gave him the town of Ziklag (which still belongs to the kings of Judah to this day),
- Christian Standard Bible - That day Achish gave Ziklag to him, and it still belongs to the kings of Judah today.
- New American Standard Bible - So Achish gave him Ziklag that day; therefore Ziklag has belonged to the kings of Judah to this day.
- New King James Version - So Achish gave him Ziklag that day. Therefore Ziklag has belonged to the kings of Judah to this day.
- Amplified Bible - Then Achish gave David [the town of] Ziklag that day. Therefore Ziklag has belonged to the kings of Judah to this day.
- American Standard Version - Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.
- King James Version - Then Achish gave him Ziklag that day: wherefore Ziklag pertaineth unto the kings of Judah unto this day.
- New English Translation - So Achish gave him Ziklag on that day. (For that reason Ziklag has belonged to the kings of Judah until this very day.)
- World English Bible - Then Achish gave him Ziklag that day: therefore Ziklag belongs to the kings of Judah to this day.
- 新標點和合本 - 當日亞吉將洗革拉賜給他,因此洗革拉屬猶大王,直到今日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日亞吉把洗革拉賜給他,因此洗革拉屬於猶大王,直到今日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當日亞吉把洗革拉賜給他,因此洗革拉屬於猶大王,直到今日。
- 當代譯本 - 亞吉當天把洗革拉賜給他,因此那地方至今仍屬猶大王。
- 聖經新譯本 - 那天,亞吉就把洗革拉賜給大衛,因此,洗革拉直到今日還是屬猶大王的。
- 呂振中譯本 - 那一天 亞吉 就將 洗革拉 賜給 大衛 ;因此 洗革拉 到今日還屬 猶大 王。
- 中文標準譯本 - 那天亞吉就把洗革拉賜給了他,因此洗革拉歸屬猶大王,直到今日。
- 現代標點和合本 - 當日亞吉將洗革拉賜給他。因此洗革拉屬猶大王,直到今日。
- 文理和合譯本 - 亞吉賜以洗革拉、故洗革拉屬猶大王、迄於今日、○
- 文理委辦譯本 - 亞吉乃賜以息臘、故息臘屬猶大王、迄於今日。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 亞吉 以 細革拉 賜 大衛 、故 細革拉 屬 猶大 王、至於今日、
- Nueva Versión Internacional - Aquel mismo día Aquis le dio la ciudad de Siclag, la cual hasta hoy pertenece a los reyes de Judá.
- 현대인의 성경 - 그래서 아기스는 그에게 시글락을 주었다. 이것은 오늘날까지도 유다 왕에게 속해 있다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Ахиш отдал ему Циклаг, который с тех пор и принадлежит царям Иудеи.
- Восточный перевод - Тогда Ахиш отдал ему Циклаг, который с тех пор и принадлежит царям Иудеи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ахиш отдал ему Циклаг, который с тех пор и принадлежит царям Иудеи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ахиш отдал ему Циклаг, который с тех пор и принадлежит царям Иудеи.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Akish lui attribua ce même jour Tsiqlag. C’est pourquoi Tsiqlag a appartenu jusqu’à ce jour aux rois de Juda.
- リビングバイブル - そこでアキシュは、ツィケラグをダビデに与えました。それでこの町は、今もユダの王のものとなっています。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia Aquis deu-lhe Ziclague. Por isso, Ziclague pertence aos reis de Judá até hoje.
- Hoffnung für alle - Achisch war einverstanden und überließ David gleich am selben Tag die Stadt Ziklag. Daher gehört Ziklag noch heute den Königen von Juda.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-kích cho Đa-vít ở Xiếc-lác (cho đến nay Xiếc-lác vẫn còn thuộc quyền các vua Giu-đa),
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นอาคีชจึงประทานเมืองศิกลากแก่ดาวิด เมืองนั้นจึงขึ้นกับกษัตริย์แห่งยูดาห์ตั้งแต่นั้นมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้นอาคีชยกเมืองศิกลากให้ท่านไปอยู่ ฉะนั้นศิกลากจึงเป็นของบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์มาจนถึงทุกวันนี้
Cross Reference
- 2 Samuel 1:1 - Shortly after Saul died, David returned to Ziklag from his rout of the Amalekites. Three days later a man showed up unannounced from Saul’s army camp.
- 1 Samuel 30:1 - Three days later, David and his men arrived back in Ziklag. Amalekites had raided the Negev and Ziklag. They tore Ziklag to pieces and then burned it down. They captured all the women, young and old. They didn’t kill anyone, but drove them like a herd of cattle. By the time David and his men entered the village, it had been burned to the ground, and their wives, sons, and daughters all taken prisoner.
- 1 Chronicles 12:1 - These are the men who joined David in Ziklag; it was during the time he was banished by Saul the son of Kish; they were among the Mighty Men, good fighters. They were armed with bows and could sling stones and shoot arrows either right- or left-handed. They hailed from Saul’s tribe, Benjamin.
- 1 Chronicles 12:20 - The men from Manasseh who defected to David at Ziklag were Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, all leaders among the families of Manasseh. They helped David in his raids against the desert bandits; they were all stalwart fighters and good leaders among his raiders. Hardly a day went by without men showing up to help—it wasn’t long before his band seemed as large as God’s own army! * * *