Parallel Verses
- The Message - Some Ziphites came to Saul at Gibeah and said, “Did you know that David is hiding out on the Hakilah Hill just opposite Jeshimon?” Saul was on his feet in a minute and on his way to the wilderness of Ziph, taking three thousand of his best men, the pick of the crop, to hunt for David in that wild desert. He camped just off the road at the Hakilah Hill, opposite Jeshimon.
- 新标点和合本 - 西弗人到基比亚见扫罗,说:“大卫不是在旷野前的哈基拉山藏着吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西弗人来到基比亚,到扫罗那里,说:“大卫不是在荒野 东边 的哈基拉山藏着吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 西弗人来到基比亚,到扫罗那里,说:“大卫不是在荒野 东边 的哈基拉山藏着吗?”
- 当代译本 - 西弗人到基比亚见扫罗,说:“大卫正躲在旷野附近的哈基拉山中。”
- 圣经新译本 - 西弗人到基比亚来见扫罗,说:“大卫不是在旷野前面的哈基拉山中躲藏起来吗?”
- 中文标准译本 - 西弗人来到基比亚见扫罗,说:“大卫不是躲藏在旷野对面的哈基拉山中吗?”
- 现代标点和合本 - 西弗人到基比亚见扫罗,说:“大卫不是在旷野前的哈基拉山藏着吗?”
- 和合本(拼音版) - 西弗人到基比亚见扫罗,说:“大卫不是在旷野前的哈基拉山藏着吗?”
- New International Version - The Ziphites went to Saul at Gibeah and said, “Is not David hiding on the hill of Hakilah, which faces Jeshimon?”
- New International Reader's Version - Some people from Ziph went to Saul at Gibeah. They said, “David is hiding on the hill of Hakilah. It faces Jeshimon.”
- English Standard Version - Then the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, “Is not David hiding himself on the hill of Hachilah, which is on the east of Jeshimon?”
- New Living Translation - Now some men from Ziph came to Saul at Gibeah to tell him, “David is hiding on the hill of Hakilah, which overlooks Jeshimon.”
- Christian Standard Bible - Then the Ziphites came to Saul at Gibeah saying, “David is hiding on the hill of Hachilah opposite Jeshimon.”
- New American Standard Bible - Then the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, “Is David not keeping himself hidden on the hill of Hachilah, which is opposite Jeshimon?”
- New King James Version - Now the Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, “Is David not hiding in the hill of Hachilah, opposite Jeshimon?”
- Amplified Bible - The Ziphites came to Saul at Gibeah, saying, “Is David not hiding on the hill of Hachilah, east of Jeshimon?”
- American Standard Version - And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert?
- King James Version - And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon?
- New English Translation - The Ziphites came to Saul at Gibeah and said, “Isn’t David hiding on the hill of Hakilah near Jeshimon?”
- World English Bible - The Ziphites came to Saul to Gibeah, saying, “Doesn’t David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert?”
- 新標點和合本 - 西弗人到基比亞見掃羅,說:「大衛不是在曠野前的哈基拉山藏着嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西弗人來到基比亞,到掃羅那裏,說:「大衛不是在荒野 東邊 的哈基拉山藏着嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 西弗人來到基比亞,到掃羅那裏,說:「大衛不是在荒野 東邊 的哈基拉山藏着嗎?」
- 當代譯本 - 西弗人到基比亞見掃羅,說:「大衛正躲在曠野附近的哈基拉山中。」
- 聖經新譯本 - 西弗人到基比亞來見掃羅,說:“大衛不是在曠野前面的哈基拉山中躲藏起來嗎?”
- 呂振中譯本 - 西弗 人到了 基比亞 去見 掃羅 說:『 大衛 不是在荒野東面的 哈基拉 山藏着麼?』
- 中文標準譯本 - 西弗人來到基比亞見掃羅,說:「大衛不是躲藏在曠野對面的哈基拉山中嗎?」
- 現代標點和合本 - 西弗人到基比亞見掃羅,說:「大衛不是在曠野前的哈基拉山藏著嗎?」
- 文理和合譯本 - 西弗人至基比亞、見掃羅曰、大衛匿於曠野前之哈基拉山、
- 文理委辦譯本 - 西弗人至其庇亞、見掃羅、曰、大闢匿於哈基拉山、耶是門相向之所。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西弗 人至 基比亞 見 掃羅 曰、 大衛 匿於 耶是門 耶是門或作曠野下同 前之 哈基拉 山、
- Nueva Versión Internacional - Los habitantes de Zif fueron a Guibeá y le dijeron a Saúl: —¿No sabe el rey que David está escondido en el monte de Jaquilá, frente al desierto?
- 현대인의 성경 - 십 사람들이 기브아에 있는 사울에게 가서 다윗이 광야로 돌아와 하길라산에 숨어 있다고 말하자
- Новый Русский Перевод - Зифиты пришли к Саулу в Гиву и сказали: – Разве Давид не прячется на холме Хахила, что напротив Иешимона?
- Восточный перевод - Зифиты пришли к Шаулу в Гиву и сказали: – Давуд скрывается на холме Хакила, что напротив Иешимона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зифиты пришли к Шаулу в Гиву и сказали: – Давуд скрывается на холме Хакила, что напротив Иешимона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зифиты пришли к Шаулу в Гиву и сказали: – Довуд скрывается на холме Хакила, что напротив Иешимона.
- La Bible du Semeur 2015 - Les gens de Ziph se rendirent encore auprès de Saül à Guibéa pour lui dire : Sais-tu que David est caché dans les collines de Hakila, à la lisière du désert ?
- リビングバイブル - ところで、ジフの人々はギブアにいたサウル王に、ダビデがジフの荒野に舞い戻り、ハキラの丘に隠れていることを知らせました。
- Nova Versão Internacional - Os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, e disseram: “Davi está escondido na colina de Haquilá, em frente do deserto de Jesimom”.
- Hoffnung für alle - Eines Tages kamen wieder einige Bewohner der Wüste Sif zu Saul nach Gibea. »Wir wissen, wo David sich versteckt hält!«, meldeten sie dem König. »Er lagert auf dem Hügel Hachila, gegenüber dem Wüstenstreifen von Jeschimon.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Xíp lại đến Ghi-bê-a báo với Sau-lơ: “Đa-vít đang trốn trên đồi Ha-chi-la, đối diện Giê-si-môn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวศิฟมาเข้าเฝ้าซาอูลที่เมืองกิเบอาห์ และทูลว่า “ดาวิดกำลังหลบซ่อนตัวอยู่ที่ภูเขาฮาคีลาห์ตรงข้ามกับเยชิโมนไม่ใช่หรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวศิฟมาหาซาอูลที่เมืองกิเบอาห์ และกล่าวว่า “ดาวิดกำลังหลบซ่อนตัวอยู่บนเนินเขาฮาคีลาห์ ซึ่งอยู่ทางตะวันออกของเยชิโมนมิใช่หรือ”
Cross Reference
- 1 Samuel 26:3 - David, still out in the backcountry, knew Saul had come after him. He sent scouts to determine his precise location. Then David set out and came to the place where Saul had set up camp and saw for himself where Saul and Abner, son of Ner, his general, were staying. Saul was safely inside the camp, encircled by the army.
- Psalms 54:1 - God, for your sake, help me! Use your influence to clear me. Listen, God—I’m desperate. Don’t be too busy to hear me.
- Psalms 54:3 - Outlaws are out to get me, hit men are trying to kill me. Nothing will stop them; God means nothing to them.
- Psalms 54:4 - Oh, look! God’s right here helping! God’s on my side, Evil is looping back on my enemies. Don’t let up! Finish them off!
- Psalms 54:6 - I’m ready now to worship, so ready. I thank you, God—you’re so good. You got me out of every scrape, and I saw my enemies get it.
- 1 Samuel 23:19 - Some Ziphites went to Saul at Gibeah and said, “Did you know that David is hiding out near us in the caves and canyons of Horesh? Right now he’s at Hakilah Hill just south of Jeshimon. So whenever you’re ready to come down, we’d count it an honor to hand him over to the king.”