Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
25:6 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Скажите ему: «Мир тебе! Мир всему твоему дому! Мир всему, что у тебя есть!
  • 新标点和合本 - 要对那富户如此说:‘愿你平安,愿你家平安,愿你一切所有的都平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要如此说:‘愿你来年平安 ,愿你家平安,愿你一切所有的都平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要如此说:‘愿你来年平安 ,愿你家平安,愿你一切所有的都平安。
  • 当代译本 - 对拿八说:“愿你和你全家平安,愿你一切顺利!
  • 圣经新译本 - 你们要这样说:‘愿你长寿!愿你平安!愿你的家平安!愿你所有的一切都平安!
  • 中文标准译本 - 你们要如此说:‘愿你长寿!愿你平安!愿你的家平安!愿属于你的一切都平安!
  • 现代标点和合本 - 要对那富户如此说:‘愿你平安,愿你家平安,愿你一切所有的都平安!
  • 和合本(拼音版) - 要对那富户如此说:‘愿你平安,愿你家平安,愿你一切所有的都平安。
  • New International Version - Say to him: ‘Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours!
  • New International Reader's Version - Say to him, ‘May you live a long time! May everything go well with you and your family! And may things go well with everything that belongs to you!
  • English Standard Version - And thus you shall greet him: ‘Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
  • New Living Translation - “Peace and prosperity to you, your family, and everything you own!
  • Christian Standard Bible - Then say this: ‘Long life to you, and peace to you, peace to your family, and peace to all that is yours.
  • New American Standard Bible - and this is what you shall say: ‘ Have a long life, peace to you, and peace to your house, and peace to all that you have!
  • New King James Version - And thus you shall say to him who lives in prosperity: ‘Peace be to you, peace to your house, and peace to all that you have!
  • Amplified Bible - and this is what you shall say, ‘ Have a long life! Peace be to you, and peace to your house, and peace to all that you have.
  • American Standard Version - and thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast.
  • King James Version - And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
  • New English Translation - Then you will say to my brother, “Peace to you and your house! Peace to all that is yours!
  • World English Bible - Tell him, ‘Long life to you! Peace be to you! Peace be to your house! Peace be to all that you have!
  • 新標點和合本 - 要對那富戶如此說:『願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要如此說:『願你來年平安 ,願你家平安,願你一切所有的都平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要如此說:『願你來年平安 ,願你家平安,願你一切所有的都平安。
  • 當代譯本 - 對拿八說:「願你和你全家平安,願你一切順利!
  • 聖經新譯本 - 你們要這樣說:‘願你長壽!願你平安!願你的家平安!願你所有的一切都平安!
  • 呂振中譯本 - 要對我的弟兄 這麼說:「願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安。
  • 中文標準譯本 - 你們要如此說:『願你長壽!願你平安!願你的家平安!願屬於你的一切都平安!
  • 現代標點和合本 - 要對那富戶如此說:『願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安!
  • 文理和合譯本 - 曰、願爾畢生綏安、願爾舉家綏安、願爾凡所有者皆安、
  • 文理委辦譯本 - 曰、願爾全家、與凡所有、永得綏安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、願爾平康、爾家平康、凡爾所有者平康、願爾畢生如此、
  • Nueva Versión Internacional - Díganle: “¡Que tengan salud y paz tú y tu familia, y todo lo que te pertenece!
  • 현대인의 성경 - 그에게 이렇게 전하라고 일렀다. “하나님이 당신과 당신의 가족을 축복하시고 당신이 소유한 모든 것을 번성하게 하시기를 원합니다.
  • Восточный перевод - Скажите ему: «Мир тебе! Мир всему твоему дому! Мир всему, что у тебя есть!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажите ему: «Мир тебе! Мир всему твоему дому! Мир всему, что у тебя есть!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажите ему: «Мир тебе! Мир всему твоему дому! Мир всему, что у тебя есть!
  • La Bible du Semeur 2015 - – Voici comment vous lui parlerez, leur dit-il : « Longue vie à toi ! Que la paix soit avec toi et avec ta maison ! Que toutes tes affaires prospèrent !
  • リビングバイブル - 「祝福があなたとご一家に注がれ、ますます富が増し加えられますように。
  • Nova Versão Internacional - Digam-lhe: Longa vida para o senhor! Muita paz para o senhor e sua família! E muita prosperidade para tudo o que é seu!
  • Hoffnung für alle - »Ich wünsche dir und deiner Familie alles Gute! Mögest du mit deinem ganzen Besitz immer Glück und Erfolg haben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúc ông và quý quyến bình an. Cầu cho tài sản ông được bảo toàn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแจ้งเขาว่า ‘ขอให้ท่านมีอายุมั่นขวัญยืน! ขอให้ท่านและครอบครัวมีสุขภาพดี! ขอให้ทุกอย่างในกรรมสิทธิ์ของท่านเจริญขึ้น!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​จง​ทักทาย​เขา​ว่า ‘สันติสุข​จง​อยู่​กับ​ท่าน กับ​ครอบครัว​ของ​ท่าน และ​กับ​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​ท่าน
Cross Reference
  • 1 Фессалоникийцам 3:8 - Ведь если вы твердо стоите в Господе, то и мы теперь живы.
  • 2 Царств 18:28 - И Ахимаац, приблизившись, закричал царю: – Все хорошо! Он поклонился царю лицом до земли и сказал: – Слава Господу, твоему Богу! Он отдал тебе людей, которые подняли свои руки на моего господина, царя.
  • 2 Фессалоникийцам 3:16 - Пусть Сам Господь, источник мира, дает вам мир всегда и во всем. Господь да будет со всеми вами!
  • Матфея 10:12 - Когда входите в дом, пожелайте мира всем, кто в нем.
  • Матфея 10:13 - Если дом окажется достоин, то ваше благословение будет на нем, если же нет, то ваше благословение с ним не останется.
  • Иоанна 14:27 - Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как дает этот мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!
  • Луки 10:5 - Когда вы войдете в дом, скажите вначале: «Мир этому дому».
  • 1 Тимофею 5:6 - Но если вдова живет ради своего удовольствия, то ее можно считать заживо умершей.
  • 1 Паралипоменон 12:18 - Тогда на Амасая, вождя тридцати, сошел Дух и он сказал: – Мы твои, о Давид! Мы с тобою, о сын Иессея! Успеха, успеха тебе, и успеха твоим помощникам, ведь тебе помогает твой Бог. Давид принял их и поставил их во главе своего войска.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Скажите ему: «Мир тебе! Мир всему твоему дому! Мир всему, что у тебя есть!
  • 新标点和合本 - 要对那富户如此说:‘愿你平安,愿你家平安,愿你一切所有的都平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要如此说:‘愿你来年平安 ,愿你家平安,愿你一切所有的都平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要如此说:‘愿你来年平安 ,愿你家平安,愿你一切所有的都平安。
  • 当代译本 - 对拿八说:“愿你和你全家平安,愿你一切顺利!
  • 圣经新译本 - 你们要这样说:‘愿你长寿!愿你平安!愿你的家平安!愿你所有的一切都平安!
  • 中文标准译本 - 你们要如此说:‘愿你长寿!愿你平安!愿你的家平安!愿属于你的一切都平安!
  • 现代标点和合本 - 要对那富户如此说:‘愿你平安,愿你家平安,愿你一切所有的都平安!
  • 和合本(拼音版) - 要对那富户如此说:‘愿你平安,愿你家平安,愿你一切所有的都平安。
  • New International Version - Say to him: ‘Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours!
  • New International Reader's Version - Say to him, ‘May you live a long time! May everything go well with you and your family! And may things go well with everything that belongs to you!
  • English Standard Version - And thus you shall greet him: ‘Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
  • New Living Translation - “Peace and prosperity to you, your family, and everything you own!
  • Christian Standard Bible - Then say this: ‘Long life to you, and peace to you, peace to your family, and peace to all that is yours.
  • New American Standard Bible - and this is what you shall say: ‘ Have a long life, peace to you, and peace to your house, and peace to all that you have!
  • New King James Version - And thus you shall say to him who lives in prosperity: ‘Peace be to you, peace to your house, and peace to all that you have!
  • Amplified Bible - and this is what you shall say, ‘ Have a long life! Peace be to you, and peace to your house, and peace to all that you have.
  • American Standard Version - and thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast.
  • King James Version - And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
  • New English Translation - Then you will say to my brother, “Peace to you and your house! Peace to all that is yours!
  • World English Bible - Tell him, ‘Long life to you! Peace be to you! Peace be to your house! Peace be to all that you have!
  • 新標點和合本 - 要對那富戶如此說:『願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要如此說:『願你來年平安 ,願你家平安,願你一切所有的都平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要如此說:『願你來年平安 ,願你家平安,願你一切所有的都平安。
  • 當代譯本 - 對拿八說:「願你和你全家平安,願你一切順利!
  • 聖經新譯本 - 你們要這樣說:‘願你長壽!願你平安!願你的家平安!願你所有的一切都平安!
  • 呂振中譯本 - 要對我的弟兄 這麼說:「願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安。
  • 中文標準譯本 - 你們要如此說:『願你長壽!願你平安!願你的家平安!願屬於你的一切都平安!
  • 現代標點和合本 - 要對那富戶如此說:『願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安!
  • 文理和合譯本 - 曰、願爾畢生綏安、願爾舉家綏安、願爾凡所有者皆安、
  • 文理委辦譯本 - 曰、願爾全家、與凡所有、永得綏安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、願爾平康、爾家平康、凡爾所有者平康、願爾畢生如此、
  • Nueva Versión Internacional - Díganle: “¡Que tengan salud y paz tú y tu familia, y todo lo que te pertenece!
  • 현대인의 성경 - 그에게 이렇게 전하라고 일렀다. “하나님이 당신과 당신의 가족을 축복하시고 당신이 소유한 모든 것을 번성하게 하시기를 원합니다.
  • Восточный перевод - Скажите ему: «Мир тебе! Мир всему твоему дому! Мир всему, что у тебя есть!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажите ему: «Мир тебе! Мир всему твоему дому! Мир всему, что у тебя есть!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажите ему: «Мир тебе! Мир всему твоему дому! Мир всему, что у тебя есть!
  • La Bible du Semeur 2015 - – Voici comment vous lui parlerez, leur dit-il : « Longue vie à toi ! Que la paix soit avec toi et avec ta maison ! Que toutes tes affaires prospèrent !
  • リビングバイブル - 「祝福があなたとご一家に注がれ、ますます富が増し加えられますように。
  • Nova Versão Internacional - Digam-lhe: Longa vida para o senhor! Muita paz para o senhor e sua família! E muita prosperidade para tudo o que é seu!
  • Hoffnung für alle - »Ich wünsche dir und deiner Familie alles Gute! Mögest du mit deinem ganzen Besitz immer Glück und Erfolg haben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúc ông và quý quyến bình an. Cầu cho tài sản ông được bảo toàn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแจ้งเขาว่า ‘ขอให้ท่านมีอายุมั่นขวัญยืน! ขอให้ท่านและครอบครัวมีสุขภาพดี! ขอให้ทุกอย่างในกรรมสิทธิ์ของท่านเจริญขึ้น!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​จง​ทักทาย​เขา​ว่า ‘สันติสุข​จง​อยู่​กับ​ท่าน กับ​ครอบครัว​ของ​ท่าน และ​กับ​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​ท่าน
  • 1 Фессалоникийцам 3:8 - Ведь если вы твердо стоите в Господе, то и мы теперь живы.
  • 2 Царств 18:28 - И Ахимаац, приблизившись, закричал царю: – Все хорошо! Он поклонился царю лицом до земли и сказал: – Слава Господу, твоему Богу! Он отдал тебе людей, которые подняли свои руки на моего господина, царя.
  • 2 Фессалоникийцам 3:16 - Пусть Сам Господь, источник мира, дает вам мир всегда и во всем. Господь да будет со всеми вами!
  • Матфея 10:12 - Когда входите в дом, пожелайте мира всем, кто в нем.
  • Матфея 10:13 - Если дом окажется достоин, то ваше благословение будет на нем, если же нет, то ваше благословение с ним не останется.
  • Иоанна 14:27 - Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как дает этот мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!
  • Луки 10:5 - Когда вы войдете в дом, скажите вначале: «Мир этому дому».
  • 1 Тимофею 5:6 - Но если вдова живет ради своего удовольствия, то ее можно считать заживо умершей.
  • 1 Паралипоменон 12:18 - Тогда на Амасая, вождя тридцати, сошел Дух и он сказал: – Мы твои, о Давид! Мы с тобою, о сын Иессея! Успеха, успеха тебе, и успеха твоим помощникам, ведь тебе помогает твой Бог. Давид принял их и поставил их во главе своего войска.
Bible
Resources
Plans
Donate