Parallel Verses
- Hoffnung für alle - »Ich wünsche dir und deiner Familie alles Gute! Mögest du mit deinem ganzen Besitz immer Glück und Erfolg haben!
- 新标点和合本 - 要对那富户如此说:‘愿你平安,愿你家平安,愿你一切所有的都平安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要如此说:‘愿你来年平安 ,愿你家平安,愿你一切所有的都平安。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要如此说:‘愿你来年平安 ,愿你家平安,愿你一切所有的都平安。
- 当代译本 - 对拿八说:“愿你和你全家平安,愿你一切顺利!
- 圣经新译本 - 你们要这样说:‘愿你长寿!愿你平安!愿你的家平安!愿你所有的一切都平安!
- 中文标准译本 - 你们要如此说:‘愿你长寿!愿你平安!愿你的家平安!愿属于你的一切都平安!
- 现代标点和合本 - 要对那富户如此说:‘愿你平安,愿你家平安,愿你一切所有的都平安!
- 和合本(拼音版) - 要对那富户如此说:‘愿你平安,愿你家平安,愿你一切所有的都平安。
- New International Version - Say to him: ‘Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours!
- New International Reader's Version - Say to him, ‘May you live a long time! May everything go well with you and your family! And may things go well with everything that belongs to you!
- English Standard Version - And thus you shall greet him: ‘Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
- New Living Translation - “Peace and prosperity to you, your family, and everything you own!
- Christian Standard Bible - Then say this: ‘Long life to you, and peace to you, peace to your family, and peace to all that is yours.
- New American Standard Bible - and this is what you shall say: ‘ Have a long life, peace to you, and peace to your house, and peace to all that you have!
- New King James Version - And thus you shall say to him who lives in prosperity: ‘Peace be to you, peace to your house, and peace to all that you have!
- Amplified Bible - and this is what you shall say, ‘ Have a long life! Peace be to you, and peace to your house, and peace to all that you have.
- American Standard Version - and thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast.
- King James Version - And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
- New English Translation - Then you will say to my brother, “Peace to you and your house! Peace to all that is yours!
- World English Bible - Tell him, ‘Long life to you! Peace be to you! Peace be to your house! Peace be to all that you have!
- 新標點和合本 - 要對那富戶如此說:『願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要如此說:『願你來年平安 ,願你家平安,願你一切所有的都平安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要如此說:『願你來年平安 ,願你家平安,願你一切所有的都平安。
- 當代譯本 - 對拿八說:「願你和你全家平安,願你一切順利!
- 聖經新譯本 - 你們要這樣說:‘願你長壽!願你平安!願你的家平安!願你所有的一切都平安!
- 呂振中譯本 - 要對我的弟兄 這麼說:「願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安。
- 中文標準譯本 - 你們要如此說:『願你長壽!願你平安!願你的家平安!願屬於你的一切都平安!
- 現代標點和合本 - 要對那富戶如此說:『願你平安,願你家平安,願你一切所有的都平安!
- 文理和合譯本 - 曰、願爾畢生綏安、願爾舉家綏安、願爾凡所有者皆安、
- 文理委辦譯本 - 曰、願爾全家、與凡所有、永得綏安。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、願爾平康、爾家平康、凡爾所有者平康、願爾畢生如此、
- Nueva Versión Internacional - Díganle: “¡Que tengan salud y paz tú y tu familia, y todo lo que te pertenece!
- 현대인의 성경 - 그에게 이렇게 전하라고 일렀다. “하나님이 당신과 당신의 가족을 축복하시고 당신이 소유한 모든 것을 번성하게 하시기를 원합니다.
- Новый Русский Перевод - Скажите ему: «Мир тебе! Мир всему твоему дому! Мир всему, что у тебя есть!
- Восточный перевод - Скажите ему: «Мир тебе! Мир всему твоему дому! Мир всему, что у тебя есть!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажите ему: «Мир тебе! Мир всему твоему дому! Мир всему, что у тебя есть!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажите ему: «Мир тебе! Мир всему твоему дому! Мир всему, что у тебя есть!
- La Bible du Semeur 2015 - – Voici comment vous lui parlerez, leur dit-il : « Longue vie à toi ! Que la paix soit avec toi et avec ta maison ! Que toutes tes affaires prospèrent !
- リビングバイブル - 「祝福があなたとご一家に注がれ、ますます富が増し加えられますように。
- Nova Versão Internacional - Digam-lhe: Longa vida para o senhor! Muita paz para o senhor e sua família! E muita prosperidade para tudo o que é seu!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúc ông và quý quyến bình an. Cầu cho tài sản ông được bảo toàn!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแจ้งเขาว่า ‘ขอให้ท่านมีอายุมั่นขวัญยืน! ขอให้ท่านและครอบครัวมีสุขภาพดี! ขอให้ทุกอย่างในกรรมสิทธิ์ของท่านเจริญขึ้น!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านจงทักทายเขาว่า ‘สันติสุขจงอยู่กับท่าน กับครอบครัวของท่าน และกับทุกสิ่งที่เป็นของท่าน
Cross Reference
- 1. Thessalonicher 3:8 - Wir leben wieder auf, seit wir wissen, dass ihr unbeirrt beim Herrn bleibt.
- 2. Samuel 18:28 - Schon von weitem rief Ahimaaz: »Die Schlacht ist gewonnen!« Als er vor dem König stand, warf er sich zu Boden und sagte: »Gepriesen sei der Herr, dein Gott! Er hat dir den Sieg geschenkt über die Feinde, die sich gegen dich, mein Herr und König, aufgelehnt haben.«
- 2. Thessalonicher 3:16 - Unser Herr, von dem aller Friede kommt, schenke euch zu jeder Zeit seinen Frieden, was auch immer geschieht. Er sei mit euch allen!
- Matthäus 10:12 - Wenn ihr in ein Haus eintretet, dann sagt: ›Friede sei mit euch!‹
- Matthäus 10:13 - Wenn seine Bewohner euch und eure Botschaft annehmen, so soll der Friede, den ihr bringt, in diesem Haus bleiben. Tun sie dies nicht, so wird der Friede sie wieder verlassen und zu euch zurückkehren.
- Johannes 14:27 - Auch wenn ich nicht mehr da bin, wird doch der Friede bei euch bleiben. Ja, meinen Frieden gebe ich euch – einen Frieden, den euch niemand sonst auf der Welt geben kann. Deshalb seid nicht bestürzt und habt keine Angst!
- Psalm 122:7 - Hinter deinen festen Mauern soll Frieden herrschen, und in deinen Palästen soll man sicher wohnen!
- Lukas 10:5 - Wenn ihr in ein Haus kommt, dann sagt: ›Friede sei mit euch allen!‹
- 1. Timotheus 5:6 - Andere wieder wollen sich nur noch vergnügen. Sie sind schon tot, auch wenn sie noch leben.
- 1. Chronik 12:18 - David ging ihnen entgegen und fragte: »Kommt ihr in friedlicher Absicht zu mir? Wollt ihr mir helfen? Dann könnt ihr euch meinen Soldaten anschließen! Oder wollt ihr mich an meine Feinde verraten, obwohl ich nichts verbrochen habe? Dann wird der Gott unserer Vorfahren euch strafen, denn er sieht es.«