Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
25:43 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - David had also married Ahinoam from Jezreel. Both of them became his wives.
  • 新标点和合本 - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫先前娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫先前娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。
  • 当代译本 - 大卫已经娶了耶斯列人亚希暖,她们二人就同做大卫的妻子。
  • 圣经新译本 - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。
  • 中文标准译本 - 大卫先前娶了耶斯列人娅希暖,她与娅比盖都作了大卫的妻子;
  • 现代标点和合本 - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都做了他的妻。
  • 和合本(拼音版) - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。
  • New International Version - David had also married Ahinoam of Jezreel, and they both were his wives.
  • English Standard Version - David also took Ahinoam of Jezreel, and both of them became his wives.
  • New Living Translation - David also married Ahinoam from Jezreel, making both of them his wives.
  • The Message - David also married Ahinoam of Jezreel. Both women were his wives. Saul had married off David’s wife Michal to Palti (Paltiel) son of Laish, who was from Gallim.
  • Christian Standard Bible - David also married Ahinoam of Jezreel, and the two of them became his wives.
  • New American Standard Bible - David had also taken Ahinoam of Jezreel, and they both became his wives.
  • New King James Version - David also took Ahinoam of Jezreel, and so both of them were his wives.
  • Amplified Bible - David had also taken Ahinoam of Jezreel, and they both became his wives.
  • American Standard Version - David also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives.
  • King James Version - David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.
  • New English Translation - David had also married Ahinoam from Jezreel; the two of them became his wives.
  • World English Bible - David also took Ahinoam of Jezreel; and they both became his wives.
  • 新標點和合本 - 大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛先前娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛先前娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻子。
  • 當代譯本 - 大衛已經娶了耶斯列人亞希暖,她們二人就同做大衛的妻子。
  • 聖經新譯本 - 大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻子。
  • 呂振中譯本 - 大衛 先娶了 耶斯列 人 亞希暖 ;她們二人都做了 大衛 的妻子。
  • 中文標準譯本 - 大衛先前娶了耶斯列人婭希暖,她與婭比蓋都作了大衛的妻子;
  • 現代標點和合本 - 大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都做了他的妻。
  • 文理和合譯本 - 大衛先娶耶斯列人亞希暖、二人俱為其妻、
  • 文理委辦譯本 - 大闢先娶耶斯烈地之女亞希暖、至是與亞庇該、俱為其妻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 先娶 耶斯烈 女 亞希暖 、 今娶 亞比該 、二人皆為其妻、
  • Nueva Versión Internacional - David también se había casado con Ajinoán de Jezrel, así que ambas fueron sus esposas.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 또 이스르엘 사람 아히노암을 자기 아내로 삼았다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Давид женился на Ахиноамь из Изрееля, и они обе были его женами.
  • Восточный перевод - Ещё Давуд женился на Ахиноамь из Изрееля. Они обе были его жёнами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Давуд женился на Ахиноамь из Изрееля. Они обе были его жёнами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Довуд женился на Ахиноамь из Изрееля. Они обе были его жёнами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme il avait déjà épousé Ahinoam de Jizréel , il les eut toutes les deux pour femmes.
  • リビングバイブル - ダビデは、イズレエル出身のアヒノアムをも妻にしていました。
  • Nova Versão Internacional - Davi também casou-se com Ainoã, de Jezreel; as duas foram suas mulheres.
  • Hoffnung für alle - David hatte nun zwei Frauen, denn schon früher hatte er Ahinoam aus Jesreel geheiratet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít còn có một vợ khác là A-hi-nô-am từ Giê-rê-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดยังได้แต่งงานกับนางอาหิโนอัมจากยิสเรเอลด้วย และนางทั้งสองได้เป็นภรรยาของดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​รับ​อาหิโนอัม​ชาว​ยิสเรเอล​ด้วย ทั้ง​สอง​จึง​เป็น​ภรรยา​ของ​ดาวิด
Cross Reference
  • Genesis 2:24 - That’s why a man leaves his father and mother and is joined to his wife. The two of them become one.
  • 2 Samuel 5:13 - After David left Hebron, he got more concubines and wives in Jerusalem. More sons and daughters were born to him there.
  • 2 Samuel 5:14 - Here is a list of the children who were born to him in Jerusalem. Their names were Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
  • 2 Samuel 5:15 - Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
  • 2 Samuel 5:16 - Elishama, Eliada and Eliphelet.
  • Matthew 19:8 - Jesus replied, “Moses let you divorce your wives because you were stubborn. But it was not this way from the beginning.
  • Matthew 19:5 - He said, ‘That’s why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two will become one.’ ( Genesis 2:24 )
  • 2 Samuel 3:2 - Sons were born to David in Hebron. His first son was Amnon. Amnon’s mother was Ahinoam from Jezreel.
  • Joshua 15:56 - Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
  • 1 Samuel 30:5 - David’s two wives had been captured. Their names were Ahinoam from Jezreel and Abigail from Carmel. Abigail was Nabal’s widow.
  • 1 Samuel 27:3 - David and his men made their homes in Gath near Achish. Each of David’s men had his family with him. David had his two wives with him. They were Ahinoam from Jezreel and Abigail from Carmel. Abigail was Nabal’s widow.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - David had also married Ahinoam from Jezreel. Both of them became his wives.
  • 新标点和合本 - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫先前娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫先前娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。
  • 当代译本 - 大卫已经娶了耶斯列人亚希暖,她们二人就同做大卫的妻子。
  • 圣经新译本 - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻子。
  • 中文标准译本 - 大卫先前娶了耶斯列人娅希暖,她与娅比盖都作了大卫的妻子;
  • 现代标点和合本 - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都做了他的妻。
  • 和合本(拼音版) - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。
  • New International Version - David had also married Ahinoam of Jezreel, and they both were his wives.
  • English Standard Version - David also took Ahinoam of Jezreel, and both of them became his wives.
  • New Living Translation - David also married Ahinoam from Jezreel, making both of them his wives.
  • The Message - David also married Ahinoam of Jezreel. Both women were his wives. Saul had married off David’s wife Michal to Palti (Paltiel) son of Laish, who was from Gallim.
  • Christian Standard Bible - David also married Ahinoam of Jezreel, and the two of them became his wives.
  • New American Standard Bible - David had also taken Ahinoam of Jezreel, and they both became his wives.
  • New King James Version - David also took Ahinoam of Jezreel, and so both of them were his wives.
  • Amplified Bible - David had also taken Ahinoam of Jezreel, and they both became his wives.
  • American Standard Version - David also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives.
  • King James Version - David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.
  • New English Translation - David had also married Ahinoam from Jezreel; the two of them became his wives.
  • World English Bible - David also took Ahinoam of Jezreel; and they both became his wives.
  • 新標點和合本 - 大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛先前娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛先前娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻子。
  • 當代譯本 - 大衛已經娶了耶斯列人亞希暖,她們二人就同做大衛的妻子。
  • 聖經新譯本 - 大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都作了他的妻子。
  • 呂振中譯本 - 大衛 先娶了 耶斯列 人 亞希暖 ;她們二人都做了 大衛 的妻子。
  • 中文標準譯本 - 大衛先前娶了耶斯列人婭希暖,她與婭比蓋都作了大衛的妻子;
  • 現代標點和合本 - 大衛先娶了耶斯列人亞希暖,她們二人都做了他的妻。
  • 文理和合譯本 - 大衛先娶耶斯列人亞希暖、二人俱為其妻、
  • 文理委辦譯本 - 大闢先娶耶斯烈地之女亞希暖、至是與亞庇該、俱為其妻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 先娶 耶斯烈 女 亞希暖 、 今娶 亞比該 、二人皆為其妻、
  • Nueva Versión Internacional - David también se había casado con Ajinoán de Jezrel, así que ambas fueron sus esposas.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 또 이스르엘 사람 아히노암을 자기 아내로 삼았다.
  • Новый Русский Перевод - Еще Давид женился на Ахиноамь из Изрееля, и они обе были его женами.
  • Восточный перевод - Ещё Давуд женился на Ахиноамь из Изрееля. Они обе были его жёнами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Давуд женился на Ахиноамь из Изрееля. Они обе были его жёнами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Довуд женился на Ахиноамь из Изрееля. Они обе были его жёнами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme il avait déjà épousé Ahinoam de Jizréel , il les eut toutes les deux pour femmes.
  • リビングバイブル - ダビデは、イズレエル出身のアヒノアムをも妻にしていました。
  • Nova Versão Internacional - Davi também casou-se com Ainoã, de Jezreel; as duas foram suas mulheres.
  • Hoffnung für alle - David hatte nun zwei Frauen, denn schon früher hatte er Ahinoam aus Jesreel geheiratet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít còn có một vợ khác là A-hi-nô-am từ Giê-rê-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดยังได้แต่งงานกับนางอาหิโนอัมจากยิสเรเอลด้วย และนางทั้งสองได้เป็นภรรยาของดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​รับ​อาหิโนอัม​ชาว​ยิสเรเอล​ด้วย ทั้ง​สอง​จึง​เป็น​ภรรยา​ของ​ดาวิด
  • Genesis 2:24 - That’s why a man leaves his father and mother and is joined to his wife. The two of them become one.
  • 2 Samuel 5:13 - After David left Hebron, he got more concubines and wives in Jerusalem. More sons and daughters were born to him there.
  • 2 Samuel 5:14 - Here is a list of the children who were born to him in Jerusalem. Their names were Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
  • 2 Samuel 5:15 - Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
  • 2 Samuel 5:16 - Elishama, Eliada and Eliphelet.
  • Matthew 19:8 - Jesus replied, “Moses let you divorce your wives because you were stubborn. But it was not this way from the beginning.
  • Matthew 19:5 - He said, ‘That’s why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two will become one.’ ( Genesis 2:24 )
  • 2 Samuel 3:2 - Sons were born to David in Hebron. His first son was Amnon. Amnon’s mother was Ahinoam from Jezreel.
  • Joshua 15:56 - Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
  • 1 Samuel 30:5 - David’s two wives had been captured. Their names were Ahinoam from Jezreel and Abigail from Carmel. Abigail was Nabal’s widow.
  • 1 Samuel 27:3 - David and his men made their homes in Gath near Achish. Each of David’s men had his family with him. David had his two wives with him. They were Ahinoam from Jezreel and Abigail from Carmel. Abigail was Nabal’s widow.
Bible
Resources
Plans
Donate