Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
25:32 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 大衛對婭比蓋說:「耶和華以色列的神是當受頌讚的!因他今天派遣了你來迎接我。
  • 新标点和合本 - 大卫对亚比该说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的,因为他今日使你来迎接我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对亚比该说:“耶和华—以色列的上帝是应当称颂的,因为他今日派你来迎接我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫对亚比该说:“耶和华—以色列的 神是应当称颂的,因为他今日派你来迎接我。
  • 当代译本 - 大卫对亚比该说:“以色列的上帝耶和华当受称颂!祂今天派你来见我。
  • 圣经新译本 - 大卫对亚比该说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的!他今天差派你来迎接我。
  • 中文标准译本 - 大卫对娅比盖说:“耶和华以色列的神是当受颂赞的!因他今天派遣了你来迎接我。
  • 现代标点和合本 - 大卫对亚比该说:“耶和华以色列的神是应当称颂的!因为他今日使你来迎接我。
  • 和合本(拼音版) - 大卫对亚比该说:“耶和华以色列的上帝是应当称颂的,因为他今日使你来迎接我。
  • New International Version - David said to Abigail, “Praise be to the Lord, the God of Israel, who has sent you today to meet me.
  • New International Reader's Version - David said to Abigail, “Give praise to the Lord. He is the God of Israel. He has sent you today to find me.
  • English Standard Version - And David said to Abigail, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who sent you this day to meet me!
  • New Living Translation - David replied to Abigail, “Praise the Lord, the God of Israel, who has sent you to meet me today!
  • The Message - And David said, “Blessed be God, the God of Israel. He sent you to meet me! And blessed be your good sense! Bless you for keeping me from murder and taking charge of looking out for me. A close call! As God lives, the God of Israel who kept me from hurting you, if you had not come as quickly as you did, stopping me in my tracks, by morning there would have been nothing left of Nabal but dead meat.”
  • Christian Standard Bible - Then David said to Abigail, “Blessed be the Lord God of Israel, who sent you to meet me today!
  • New American Standard Bible - Then David said to Abigail, “Blessed be the Lord God of Israel, who sent you this day to meet me,
  • New King James Version - Then David said to Abigail: “Blessed is the Lord God of Israel, who sent you this day to meet me!
  • Amplified Bible - David said to Abigail, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who sent you to meet me this day.
  • American Standard Version - And David said to Abigail, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who sent thee this day to meet me:
  • King James Version - And David said to Abigail, Blessed be the Lord God of Israel, which sent thee this day to meet me:
  • New English Translation - Then David said to Abigail, “Praised be the Lord, the God of Israel, who has sent you this day to meet me!
  • World English Bible - David said to Abigail, “Blessed is Yahweh, the God of Israel, who sent you today to meet me!
  • 新標點和合本 - 大衛對亞比該說:「耶和華-以色列的神是應當稱頌的,因為他今日使你來迎接我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對亞比該說:「耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的,因為他今日派你來迎接我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對亞比該說:「耶和華—以色列的 神是應當稱頌的,因為他今日派你來迎接我。
  • 當代譯本 - 大衛對亞比該說:「以色列的上帝耶和華當受稱頌!祂今天派你來見我。
  • 聖經新譯本 - 大衛對亞比該說:“耶和華以色列的 神是應當稱頌的!他今天差派你來迎接我。
  • 呂振中譯本 - 大衛 對 亞比該 說:『永恆主 以色列 的上帝是當受祝頌的,因為他今天打發了你來迎接我。
  • 現代標點和合本 - 大衛對亞比該說:「耶和華以色列的神是應當稱頌的!因為他今日使你來迎接我。
  • 文理和合譯本 - 大衛曰、以色列之上帝耶和華、今日遣爾迎我、當頌美之、
  • 文理委辦譯本 - 大闢曰、以色列族之上帝耶和華、今日遣爾迎我、當頌美之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 謂 亞比該 曰、主 以色列 之天主、今日遣爾迎我、當頌美之、
  • Nueva Versión Internacional - David le dijo entonces a Abigaíl: —¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel, que te ha enviado hoy a mi encuentro!
  • 현대인의 성경 - 그러자 다윗이 아비가일에게 말하였다. “오늘 당신을 보내 나를 영접하도록 한 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양합니다!
  • Новый Русский Перевод - Давид сказал Авигайль: – Благословен Господь, Бог Израиля, Который послал тебя сегодня мне навстречу!
  • Восточный перевод - Давуд сказал Авигайль: – Хвала Вечному, Богу Исраила, Который послал тебя сегодня мне навстречу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал Авигайль: – Хвала Вечному, Богу Исраила, Который послал тебя сегодня мне навстречу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал Авигайль: – Хвала Вечному, Богу Исроила, Который послал тебя сегодня мне навстречу!
  • La Bible du Semeur 2015 - David répondit à Abigaïl : Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, de t’avoir envoyée aujourd’hui sur ma route.
  • リビングバイブル - 「今日、あなたを私に会わせるためによこしてくださった、イスラエルの神、主に感謝しよう。
  • Nova Versão Internacional - Davi disse a Abigail: “Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que hoje a enviou ao meu encontro.
  • Hoffnung für alle - David rief: »Ich danke dem Herrn, dem Gott Israels, dass er dich gerade in diesem Augenblick zu mir geschickt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít đáp lời A-bi-ga-in: “Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, vì đã cho bà gặp tôi hôm nay và
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตอบอาบีกายิลว่า “ขอถวายสรรเสริญแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลผู้ทรงส่งเจ้ามาพบเราในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​พูด​กับ​อาบีกายิล​ว่า “สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล พระ​องค์​ให้​เจ้า​มา​พบ​เรา​ใน​วันนี้
Cross Reference
  • 哥林多後書 8:16 - 感謝神,他為了你們,把同樣的殷勤放在提多的心裡。
  • 以斯拉記 7:27 - 耶和華我們祖先的神是當受頌讚的!他把這樣的意念放在王的心中,為要使耶路撒冷耶和華的聖殿得榮耀。
  • 詩篇 41:12 - 至於我,因我的純全,你扶持我, 使我永遠站立在你面前。
  • 詩篇 41:13 - 耶和華以色列的神是當受頌讚的, 從永遠到永遠 ! 阿們,阿們!
  • 創世記 24:27 - 說:「耶和華——我主人亞伯拉罕的神是當受頌讚的!他沒有使他的慈愛和信實離開我的主人。至於我,耶和華一路引導我到我主人兄弟的家。」
  • 出埃及記 18:10 - 耶特羅說:「耶和華是當受頌讚的!他解救你們脫離埃及人的手和法老的手,把這百姓從埃及人的手下解救出來。
  • 詩篇 72:18 - 耶和華神——獨行奇事的以色列的神, 是當受頌讚的!
  • 路加福音 1:68 - 「主——以色列的神是當受頌讚的, 因為他臨到 了他的子民, 並施行了救贖。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 大衛對婭比蓋說:「耶和華以色列的神是當受頌讚的!因他今天派遣了你來迎接我。
  • 新标点和合本 - 大卫对亚比该说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的,因为他今日使你来迎接我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对亚比该说:“耶和华—以色列的上帝是应当称颂的,因为他今日派你来迎接我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫对亚比该说:“耶和华—以色列的 神是应当称颂的,因为他今日派你来迎接我。
  • 当代译本 - 大卫对亚比该说:“以色列的上帝耶和华当受称颂!祂今天派你来见我。
  • 圣经新译本 - 大卫对亚比该说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的!他今天差派你来迎接我。
  • 中文标准译本 - 大卫对娅比盖说:“耶和华以色列的神是当受颂赞的!因他今天派遣了你来迎接我。
  • 现代标点和合本 - 大卫对亚比该说:“耶和华以色列的神是应当称颂的!因为他今日使你来迎接我。
  • 和合本(拼音版) - 大卫对亚比该说:“耶和华以色列的上帝是应当称颂的,因为他今日使你来迎接我。
  • New International Version - David said to Abigail, “Praise be to the Lord, the God of Israel, who has sent you today to meet me.
  • New International Reader's Version - David said to Abigail, “Give praise to the Lord. He is the God of Israel. He has sent you today to find me.
  • English Standard Version - And David said to Abigail, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who sent you this day to meet me!
  • New Living Translation - David replied to Abigail, “Praise the Lord, the God of Israel, who has sent you to meet me today!
  • The Message - And David said, “Blessed be God, the God of Israel. He sent you to meet me! And blessed be your good sense! Bless you for keeping me from murder and taking charge of looking out for me. A close call! As God lives, the God of Israel who kept me from hurting you, if you had not come as quickly as you did, stopping me in my tracks, by morning there would have been nothing left of Nabal but dead meat.”
  • Christian Standard Bible - Then David said to Abigail, “Blessed be the Lord God of Israel, who sent you to meet me today!
  • New American Standard Bible - Then David said to Abigail, “Blessed be the Lord God of Israel, who sent you this day to meet me,
  • New King James Version - Then David said to Abigail: “Blessed is the Lord God of Israel, who sent you this day to meet me!
  • Amplified Bible - David said to Abigail, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who sent you to meet me this day.
  • American Standard Version - And David said to Abigail, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who sent thee this day to meet me:
  • King James Version - And David said to Abigail, Blessed be the Lord God of Israel, which sent thee this day to meet me:
  • New English Translation - Then David said to Abigail, “Praised be the Lord, the God of Israel, who has sent you this day to meet me!
  • World English Bible - David said to Abigail, “Blessed is Yahweh, the God of Israel, who sent you today to meet me!
  • 新標點和合本 - 大衛對亞比該說:「耶和華-以色列的神是應當稱頌的,因為他今日使你來迎接我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對亞比該說:「耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的,因為他今日派你來迎接我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對亞比該說:「耶和華—以色列的 神是應當稱頌的,因為他今日派你來迎接我。
  • 當代譯本 - 大衛對亞比該說:「以色列的上帝耶和華當受稱頌!祂今天派你來見我。
  • 聖經新譯本 - 大衛對亞比該說:“耶和華以色列的 神是應當稱頌的!他今天差派你來迎接我。
  • 呂振中譯本 - 大衛 對 亞比該 說:『永恆主 以色列 的上帝是當受祝頌的,因為他今天打發了你來迎接我。
  • 現代標點和合本 - 大衛對亞比該說:「耶和華以色列的神是應當稱頌的!因為他今日使你來迎接我。
  • 文理和合譯本 - 大衛曰、以色列之上帝耶和華、今日遣爾迎我、當頌美之、
  • 文理委辦譯本 - 大闢曰、以色列族之上帝耶和華、今日遣爾迎我、當頌美之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 謂 亞比該 曰、主 以色列 之天主、今日遣爾迎我、當頌美之、
  • Nueva Versión Internacional - David le dijo entonces a Abigaíl: —¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel, que te ha enviado hoy a mi encuentro!
  • 현대인의 성경 - 그러자 다윗이 아비가일에게 말하였다. “오늘 당신을 보내 나를 영접하도록 한 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양합니다!
  • Новый Русский Перевод - Давид сказал Авигайль: – Благословен Господь, Бог Израиля, Который послал тебя сегодня мне навстречу!
  • Восточный перевод - Давуд сказал Авигайль: – Хвала Вечному, Богу Исраила, Который послал тебя сегодня мне навстречу!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал Авигайль: – Хвала Вечному, Богу Исраила, Который послал тебя сегодня мне навстречу!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал Авигайль: – Хвала Вечному, Богу Исроила, Который послал тебя сегодня мне навстречу!
  • La Bible du Semeur 2015 - David répondit à Abigaïl : Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, de t’avoir envoyée aujourd’hui sur ma route.
  • リビングバイブル - 「今日、あなたを私に会わせるためによこしてくださった、イスラエルの神、主に感謝しよう。
  • Nova Versão Internacional - Davi disse a Abigail: “Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que hoje a enviou ao meu encontro.
  • Hoffnung für alle - David rief: »Ich danke dem Herrn, dem Gott Israels, dass er dich gerade in diesem Augenblick zu mir geschickt hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít đáp lời A-bi-ga-in: “Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, vì đã cho bà gặp tôi hôm nay và
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตอบอาบีกายิลว่า “ขอถวายสรรเสริญแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลผู้ทรงส่งเจ้ามาพบเราในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​พูด​กับ​อาบีกายิล​ว่า “สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล พระ​องค์​ให้​เจ้า​มา​พบ​เรา​ใน​วันนี้
  • 哥林多後書 8:16 - 感謝神,他為了你們,把同樣的殷勤放在提多的心裡。
  • 以斯拉記 7:27 - 耶和華我們祖先的神是當受頌讚的!他把這樣的意念放在王的心中,為要使耶路撒冷耶和華的聖殿得榮耀。
  • 詩篇 41:12 - 至於我,因我的純全,你扶持我, 使我永遠站立在你面前。
  • 詩篇 41:13 - 耶和華以色列的神是當受頌讚的, 從永遠到永遠 ! 阿們,阿們!
  • 創世記 24:27 - 說:「耶和華——我主人亞伯拉罕的神是當受頌讚的!他沒有使他的慈愛和信實離開我的主人。至於我,耶和華一路引導我到我主人兄弟的家。」
  • 出埃及記 18:10 - 耶特羅說:「耶和華是當受頌讚的!他解救你們脫離埃及人的手和法老的手,把這百姓從埃及人的手下解救出來。
  • 詩篇 72:18 - 耶和華神——獨行奇事的以色列的神, 是當受頌讚的!
  • 路加福音 1:68 - 「主——以色列的神是當受頌讚的, 因為他臨到 了他的子民, 並施行了救贖。
Bible
Resources
Plans
Donate