Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
25:17 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 所以你当筹划,看怎样行才好;不然,祸患定要临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,你当知道,看怎样做才好。不然,祸患必定临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,你当知道,看怎样做才好。不然,祸患必定临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
  • 当代译本 - 所以,请你赶快想个法子,不然主人和他全家恐怕都会大难临头。主人是个凶暴的人,没有人敢跟他说话。”
  • 圣经新译本 - 现在,你要想一想,看看你该怎么办,因为灾祸必定临到我们的主人和他的全家。他是一个性情凶恶的人,没有人敢对他说话。”
  • 中文标准译本 - 现在请你想好,看看该做什么,因为祸患一定会临到我们主人和他的全家。他是个恶劣的人,无法与他说话。”
  • 现代标点和合本 - 所以你当筹划,看怎样行才好,不然祸患定要临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
  • 和合本(拼音版) - 所以你当筹划,看怎样行才好。不然,祸患定要临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
  • New International Version - Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household. He is such a wicked man that no one can talk to him.”
  • New International Reader's Version - Now think it over. See what you can do. Horrible trouble will soon come to our master and his whole family. He’s such an evil man that no one can even talk to him.”
  • English Standard Version - Now therefore know this and consider what you should do, for harm is determined against our master and against all his house, and he is such a worthless man that one cannot speak to him.”
  • New Living Translation - You need to know this and figure out what to do, for there is going to be trouble for our master and his whole family. He’s so ill-tempered that no one can even talk to him!”
  • Christian Standard Bible - Now consider carefully what you should do, because there is certain to be trouble for our master and his entire family. He is such a worthless fool nobody can talk to him!”
  • New American Standard Bible - Now then, be aware and consider what you should do, because harm is plotted against our master and against all his household; and he is such a worthless man that no one can speak to him.”
  • New King James Version - Now therefore, know and consider what you will do, for harm is determined against our master and against all his household. For he is such a scoundrel that one cannot speak to him.”
  • Amplified Bible - Now then, know this and consider what you should do, for evil is [already] planned against our master and against all his household; but he is such a worthless and wicked man that one cannot speak [reasonably] to him.”
  • American Standard Version - Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his house: for he is such a worthless fellow, that one cannot speak to him.
  • King James Version - Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him.
  • New English Translation - Now be aware of this, and see what you can do. For disaster has been planned for our lord and his entire household. He is such a wicked person that no one tells him anything!”
  • World English Bible - Now therefore know and consider what you will do; for evil is determined against our master, and against all his house; for he is such a worthless fellow that one can’t speak to him.”
  • 新標點和合本 - 所以你當籌劃,看怎樣行才好;不然,禍患定要臨到我主人和他全家。他性情凶暴,無人敢與他說話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,你當知道,看怎樣做才好。不然,禍患必定臨到我主人和他全家。他性情兇暴,無人敢與他說話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,你當知道,看怎樣做才好。不然,禍患必定臨到我主人和他全家。他性情兇暴,無人敢與他說話。」
  • 當代譯本 - 所以,請你趕快想個法子,不然主人和他全家恐怕都會大難臨頭。主人是個兇暴的人,沒有人敢跟他說話。」
  • 聖經新譯本 - 現在,你要想一想,看看你該怎麼辦,因為災禍必定臨到我們的主人和他的全家。他是一個性情兇惡的人,沒有人敢對他說話。”
  • 呂振中譯本 - 如今你要明白、要看清楚你該作甚麼,因為禍患一定臨到我主人和他全家:他是個粗暴漢,沒有人敢和他說話的。』
  • 中文標準譯本 - 現在請你想好,看看該做什麼,因為禍患一定會臨到我們主人和他的全家。他是個惡劣的人,無法與他說話。」
  • 現代標點和合本 - 所以你當籌劃,看怎樣行才好,不然禍患定要臨到我主人和他全家。他性情凶暴,無人敢與他說話。」
  • 文理和合譯本 - 今當自籌、如何以行、蓋禍必及我主、與其全家、彼乃庸人、不可與言、
  • 文理委辦譯本 - 我主秉性甚厲、不能與言、故害及全家、汝當籌畫、如何以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今當籌畫如何而行、不然、禍必臨主人及其全家、彼秉性兇暴、不能與之言、
  • Nueva Versión Internacional - Piense usted bien lo que debe hacer, pues la ruina está por caer sobre nuestro amo y sobre toda su familia. Tiene tan mal genio que ni hablar se puede con él».
  • 현대인의 성경 - 이제 당신은 이 일을 어떻게 처리해야 할지 빨리 생각해야 합니다. 다윗은 주인과 주인의 전 가족을 해하기로 이미 작정하였습니다. 주인은 막돼먹은 사람이라 말을 붙여 볼 수도 없습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Подумай же об этом и посмотри, что ты можешь сделать, потому что над нашим господином и над всем его домом нависла беда. Он такой злобный человек, что никто не может с ним говорить.
  • Восточный перевод - Подумай же об этом и посмотри, что ты можешь сделать, потому что над нашим господином и над всем его домом нависла беда. Он такой злобный человек, что никто не может с ним говорить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подумай же об этом и посмотри, что ты можешь сделать, потому что над нашим господином и над всем его домом нависла беда. Он такой злобный человек, что никто не может с ним говорить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подумай же об этом и посмотри, что ты можешь сделать, потому что над нашим господином и над всем его домом нависла беда. Он такой злобный человек, что никто не может с ним говорить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, réfléchis bien et vois ce que tu peux faire. Car si tu ne fais rien, certainement il arrivera malheur à notre maître et à toute sa famille. Quant à lui, il a si mauvais caractère qu’on ne peut rien lui dire.
  • リビングバイブル - さあ早く、ここは、しっかりとお考えください。このままでは、だんな様ばかりか、この一家に災いが及ぶことははっきりしております。だんな様はあのとおり頑固な方ですから、だれもおいさめできないのです。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, leve isso em consideração e veja o que a senhora pode fazer, pois a destruição paira sobre o nosso senhor e sobre toda a sua família. Ele é um homem tão mau que ninguém consegue conversar com ele”.
  • Hoffnung für alle - Nun überleg doch, was zu tun ist! Unternimm etwas, sonst gibt es ein Unglück! Dann ist Nabal verloren und wir alle mit ihm. Du weißt ja, wie niederträchtig er ist. Man kann mit ihm nicht reden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy tôi xin cho bà hay để bà ứng phó, vì nguy cơ sắp đến cho chủ và cả nhà ta. Vì chủ dữ tợn quá nên không ai dám nói gì cả!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้นายหญิงตรึกตรองดูว่าจะทำอะไรได้บ้าง เพราะภัยกำลังจะมาถึงนายท่านและครอบครัว นายท่านเป็นคนชั่วร้ายไม่ยอมฟังคำทัดทานจากใครเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​รับ​ทราบ​แล้ว ขอ​ให้​คำนึง​ว่า​ท่าน​ควร​จะ​กระทำ​สิ่ง​ใด เพราะ​ภัย​อันตราย​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​นาย​ของ​พวก​เรา​และ​ครอบครัว​ของ​ท่าน นาบาล​เป็น​คน​เลว​ร้าย​จน​ไม่​มี​ใคร​พูด​กับ​ท่าน​ได้”
Cross Reference
  • 2 Chronicles 25:16 - Amaziah interrupted him, “Did I ask for your opinion? Shut up or get thrown out!” The prophet quit speaking, but not before he got in one last word: “I have it on good authority: God has made up his mind to throw you out because of what you’ve done, and because you wouldn’t listen to me.” * * *
  • 1 Samuel 20:9 - “Never!” exclaimed Jonathan. “I’d never do that! If I get the slightest hint that my father is fixated on killing you, I’ll tell you.”
  • Esther 7:7 - The king, raging, left his wine and stomped out into the palace garden. Haman stood there pleading with Queen Esther for his life—he could see that the king was finished with him and that he was doomed. As the king came back from the palace garden into the banquet hall, Haman was groveling at the couch on which Esther reclined. The king roared out, “Will he even molest the queen while I’m just around the corner?” When that word left the king’s mouth, all the blood drained from Haman’s face.
  • Judges 19:22 - They were relaxed and enjoying themselves when the men of the city, a gang of local hell-raisers all, surrounded the house and started pounding on the door. They yelled for the owner of the house, the old man, “Bring out the man who came to your house. We want to have sex with him.”
  • 1 Samuel 25:25 - “I wasn’t there when the young men my master sent arrived. I didn’t see them. And now, my master, as God lives and as you live, God has kept you from this avenging murder—and may your enemies, all who seek my master’s harm, end up like Nabal! Now take this gift that I, your servant girl, have brought to my master, and give it to the young men who follow in the steps of my master.
  • 2 Kings 5:13 - But his servants caught up with him and said, “Father, if the prophet had asked you to do something hard and heroic, wouldn’t you have done it? So why not this simple ‘wash and be clean’?”
  • 2 Kings 5:14 - So he did it. He went down and immersed himself in the Jordan seven times, following the orders of the Holy Man. His skin was healed; it was like the skin of a little baby. He was as good as new.
  • 1 Samuel 2:12 - Eli’s own sons were nothing but trouble. They didn’t know God and could not have cared less about the customs of priests among the people. Ordinarily, when someone offered a sacrifice, the priest’s servant was supposed to come up and, while the meat was boiling, stab a three-pronged fork into the cooking pot. The priest then got whatever came up on the fork. But this is how Eli’s sons treated all the Israelites who came to Shiloh to offer sacrifices to God. Before they had even burned the fat to God, the priest’s servant would interrupt whoever was sacrificing and say, “Hand over some of that meat for the priest to roast. He doesn’t like boiled meat; he likes his rare.” If the man objected, “First let the fat be burned—God’s portion!—then take all you want,” the servant would demand, “No, I want it now. If you won’t give it, I’ll take it.” It was a horrible sin these young servants were committing—and right in the presence of God!—desecrating the holy offerings to God.
  • 1 Samuel 20:32 - Jonathan stood up to his father. “Why dead? What’s he done?”
  • 1 Samuel 20:33 - Saul threw his spear at him to kill him. That convinced Jonathan that his father was fixated on killing David.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 所以你当筹划,看怎样行才好;不然,祸患定要临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,你当知道,看怎样做才好。不然,祸患必定临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,你当知道,看怎样做才好。不然,祸患必定临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
  • 当代译本 - 所以,请你赶快想个法子,不然主人和他全家恐怕都会大难临头。主人是个凶暴的人,没有人敢跟他说话。”
  • 圣经新译本 - 现在,你要想一想,看看你该怎么办,因为灾祸必定临到我们的主人和他的全家。他是一个性情凶恶的人,没有人敢对他说话。”
  • 中文标准译本 - 现在请你想好,看看该做什么,因为祸患一定会临到我们主人和他的全家。他是个恶劣的人,无法与他说话。”
  • 现代标点和合本 - 所以你当筹划,看怎样行才好,不然祸患定要临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
  • 和合本(拼音版) - 所以你当筹划,看怎样行才好。不然,祸患定要临到我主人和他全家。他性情凶暴,无人敢与他说话。”
  • New International Version - Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household. He is such a wicked man that no one can talk to him.”
  • New International Reader's Version - Now think it over. See what you can do. Horrible trouble will soon come to our master and his whole family. He’s such an evil man that no one can even talk to him.”
  • English Standard Version - Now therefore know this and consider what you should do, for harm is determined against our master and against all his house, and he is such a worthless man that one cannot speak to him.”
  • New Living Translation - You need to know this and figure out what to do, for there is going to be trouble for our master and his whole family. He’s so ill-tempered that no one can even talk to him!”
  • Christian Standard Bible - Now consider carefully what you should do, because there is certain to be trouble for our master and his entire family. He is such a worthless fool nobody can talk to him!”
  • New American Standard Bible - Now then, be aware and consider what you should do, because harm is plotted against our master and against all his household; and he is such a worthless man that no one can speak to him.”
  • New King James Version - Now therefore, know and consider what you will do, for harm is determined against our master and against all his household. For he is such a scoundrel that one cannot speak to him.”
  • Amplified Bible - Now then, know this and consider what you should do, for evil is [already] planned against our master and against all his household; but he is such a worthless and wicked man that one cannot speak [reasonably] to him.”
  • American Standard Version - Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his house: for he is such a worthless fellow, that one cannot speak to him.
  • King James Version - Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him.
  • New English Translation - Now be aware of this, and see what you can do. For disaster has been planned for our lord and his entire household. He is such a wicked person that no one tells him anything!”
  • World English Bible - Now therefore know and consider what you will do; for evil is determined against our master, and against all his house; for he is such a worthless fellow that one can’t speak to him.”
  • 新標點和合本 - 所以你當籌劃,看怎樣行才好;不然,禍患定要臨到我主人和他全家。他性情凶暴,無人敢與他說話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,你當知道,看怎樣做才好。不然,禍患必定臨到我主人和他全家。他性情兇暴,無人敢與他說話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,你當知道,看怎樣做才好。不然,禍患必定臨到我主人和他全家。他性情兇暴,無人敢與他說話。」
  • 當代譯本 - 所以,請你趕快想個法子,不然主人和他全家恐怕都會大難臨頭。主人是個兇暴的人,沒有人敢跟他說話。」
  • 聖經新譯本 - 現在,你要想一想,看看你該怎麼辦,因為災禍必定臨到我們的主人和他的全家。他是一個性情兇惡的人,沒有人敢對他說話。”
  • 呂振中譯本 - 如今你要明白、要看清楚你該作甚麼,因為禍患一定臨到我主人和他全家:他是個粗暴漢,沒有人敢和他說話的。』
  • 中文標準譯本 - 現在請你想好,看看該做什麼,因為禍患一定會臨到我們主人和他的全家。他是個惡劣的人,無法與他說話。」
  • 現代標點和合本 - 所以你當籌劃,看怎樣行才好,不然禍患定要臨到我主人和他全家。他性情凶暴,無人敢與他說話。」
  • 文理和合譯本 - 今當自籌、如何以行、蓋禍必及我主、與其全家、彼乃庸人、不可與言、
  • 文理委辦譯本 - 我主秉性甚厲、不能與言、故害及全家、汝當籌畫、如何以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今當籌畫如何而行、不然、禍必臨主人及其全家、彼秉性兇暴、不能與之言、
  • Nueva Versión Internacional - Piense usted bien lo que debe hacer, pues la ruina está por caer sobre nuestro amo y sobre toda su familia. Tiene tan mal genio que ni hablar se puede con él».
  • 현대인의 성경 - 이제 당신은 이 일을 어떻게 처리해야 할지 빨리 생각해야 합니다. 다윗은 주인과 주인의 전 가족을 해하기로 이미 작정하였습니다. 주인은 막돼먹은 사람이라 말을 붙여 볼 수도 없습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Подумай же об этом и посмотри, что ты можешь сделать, потому что над нашим господином и над всем его домом нависла беда. Он такой злобный человек, что никто не может с ним говорить.
  • Восточный перевод - Подумай же об этом и посмотри, что ты можешь сделать, потому что над нашим господином и над всем его домом нависла беда. Он такой злобный человек, что никто не может с ним говорить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подумай же об этом и посмотри, что ты можешь сделать, потому что над нашим господином и над всем его домом нависла беда. Он такой злобный человек, что никто не может с ним говорить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подумай же об этом и посмотри, что ты можешь сделать, потому что над нашим господином и над всем его домом нависла беда. Он такой злобный человек, что никто не может с ним говорить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, réfléchis bien et vois ce que tu peux faire. Car si tu ne fais rien, certainement il arrivera malheur à notre maître et à toute sa famille. Quant à lui, il a si mauvais caractère qu’on ne peut rien lui dire.
  • リビングバイブル - さあ早く、ここは、しっかりとお考えください。このままでは、だんな様ばかりか、この一家に災いが及ぶことははっきりしております。だんな様はあのとおり頑固な方ですから、だれもおいさめできないのです。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, leve isso em consideração e veja o que a senhora pode fazer, pois a destruição paira sobre o nosso senhor e sobre toda a sua família. Ele é um homem tão mau que ninguém consegue conversar com ele”.
  • Hoffnung für alle - Nun überleg doch, was zu tun ist! Unternimm etwas, sonst gibt es ein Unglück! Dann ist Nabal verloren und wir alle mit ihm. Du weißt ja, wie niederträchtig er ist. Man kann mit ihm nicht reden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy tôi xin cho bà hay để bà ứng phó, vì nguy cơ sắp đến cho chủ và cả nhà ta. Vì chủ dữ tợn quá nên không ai dám nói gì cả!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้นายหญิงตรึกตรองดูว่าจะทำอะไรได้บ้าง เพราะภัยกำลังจะมาถึงนายท่านและครอบครัว นายท่านเป็นคนชั่วร้ายไม่ยอมฟังคำทัดทานจากใครเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​รับ​ทราบ​แล้ว ขอ​ให้​คำนึง​ว่า​ท่าน​ควร​จะ​กระทำ​สิ่ง​ใด เพราะ​ภัย​อันตราย​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น​กับ​นาย​ของ​พวก​เรา​และ​ครอบครัว​ของ​ท่าน นาบาล​เป็น​คน​เลว​ร้าย​จน​ไม่​มี​ใคร​พูด​กับ​ท่าน​ได้”
  • 2 Chronicles 25:16 - Amaziah interrupted him, “Did I ask for your opinion? Shut up or get thrown out!” The prophet quit speaking, but not before he got in one last word: “I have it on good authority: God has made up his mind to throw you out because of what you’ve done, and because you wouldn’t listen to me.” * * *
  • 1 Samuel 20:9 - “Never!” exclaimed Jonathan. “I’d never do that! If I get the slightest hint that my father is fixated on killing you, I’ll tell you.”
  • Esther 7:7 - The king, raging, left his wine and stomped out into the palace garden. Haman stood there pleading with Queen Esther for his life—he could see that the king was finished with him and that he was doomed. As the king came back from the palace garden into the banquet hall, Haman was groveling at the couch on which Esther reclined. The king roared out, “Will he even molest the queen while I’m just around the corner?” When that word left the king’s mouth, all the blood drained from Haman’s face.
  • Judges 19:22 - They were relaxed and enjoying themselves when the men of the city, a gang of local hell-raisers all, surrounded the house and started pounding on the door. They yelled for the owner of the house, the old man, “Bring out the man who came to your house. We want to have sex with him.”
  • 1 Samuel 25:25 - “I wasn’t there when the young men my master sent arrived. I didn’t see them. And now, my master, as God lives and as you live, God has kept you from this avenging murder—and may your enemies, all who seek my master’s harm, end up like Nabal! Now take this gift that I, your servant girl, have brought to my master, and give it to the young men who follow in the steps of my master.
  • 2 Kings 5:13 - But his servants caught up with him and said, “Father, if the prophet had asked you to do something hard and heroic, wouldn’t you have done it? So why not this simple ‘wash and be clean’?”
  • 2 Kings 5:14 - So he did it. He went down and immersed himself in the Jordan seven times, following the orders of the Holy Man. His skin was healed; it was like the skin of a little baby. He was as good as new.
  • 1 Samuel 2:12 - Eli’s own sons were nothing but trouble. They didn’t know God and could not have cared less about the customs of priests among the people. Ordinarily, when someone offered a sacrifice, the priest’s servant was supposed to come up and, while the meat was boiling, stab a three-pronged fork into the cooking pot. The priest then got whatever came up on the fork. But this is how Eli’s sons treated all the Israelites who came to Shiloh to offer sacrifices to God. Before they had even burned the fat to God, the priest’s servant would interrupt whoever was sacrificing and say, “Hand over some of that meat for the priest to roast. He doesn’t like boiled meat; he likes his rare.” If the man objected, “First let the fat be burned—God’s portion!—then take all you want,” the servant would demand, “No, I want it now. If you won’t give it, I’ll take it.” It was a horrible sin these young servants were committing—and right in the presence of God!—desecrating the holy offerings to God.
  • 1 Samuel 20:32 - Jonathan stood up to his father. “Why dead? What’s he done?”
  • 1 Samuel 20:33 - Saul threw his spear at him to kill him. That convinced Jonathan that his father was fixated on killing David.
Bible
Resources
Plans
Donate