Parallel Verses
- 呂振中譯本 - 拿八 卻回答 大衛 的僕人說:『 大衛 是誰? 耶西 的兒子是誰?今日突破約束的僕人太多了;各從主人面前逃出來。
- 新标点和合本 - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?近来悖逆主人奔逃的仆人甚多,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?今日悖逆主人奔逃的仆人很多。
- 和合本2010(神版-简体) - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?今日悖逆主人奔逃的仆人很多。
- 当代译本 - 拿八说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?这些日子有很多仆人逃离主人,
- 圣经新译本 - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?现在离开主人逃走的仆人太多了。
- 中文标准译本 - 纳巴尔回应大卫的仆人们说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?如今从主人那里逃走的仆人很多。
- 现代标点和合本 - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?近来悖逆主人奔逃的仆人甚多!
- 和合本(拼音版) - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?近来悖逆主人奔逃的仆人甚多。
- New International Version - Nabal answered David’s servants, “Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are breaking away from their masters these days.
- New International Reader's Version - Nabal answered David’s servants, “Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are running away from their masters these days.
- English Standard Version - And Nabal answered David’s servants, “Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants these days who are breaking away from their masters.
- New Living Translation - “Who is this fellow David?” Nabal sneered to the young men. “Who does this son of Jesse think he is? There are lots of servants these days who run away from their masters.
- Christian Standard Bible - Nabal asked them, “Who is David? Who is Jesse’s son? Many slaves these days are running away from their masters.
- New American Standard Bible - But Nabal answered David’s servants and said, “Who is David? And who is the son of Jesse? There are many servants today who are each breaking away from his master.
- New King James Version - Then Nabal answered David’s servants, and said, “Who is David, and who is the son of Jesse? There are many servants nowadays who break away each one from his master.
- Amplified Bible - But Nabal answered David’s servants and said, “Who is David? And who is the son of Jesse? There are many servants today, each of whom is breaking away from his master.
- American Standard Version - And Nabal answered David’s servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days that break away every man from his master.
- King James Version - And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.
- New English Translation - But Nabal responded to David’s servants, “Who is David, and who is this son of Jesse? This is a time when many servants are breaking away from their masters!
- World English Bible - Nabal answered David’s servants, and said, “Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants who break away from their masters these days.
- 新標點和合本 - 拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?近來悖逆主人奔逃的僕人甚多,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?今日悖逆主人奔逃的僕人很多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?今日悖逆主人奔逃的僕人很多。
- 當代譯本 - 拿八說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?這些日子有很多僕人逃離主人,
- 聖經新譯本 - 拿八回答大衛的僕人說:“大衛是誰?耶西的兒子是誰?現在離開主人逃走的僕人太多了。
- 中文標準譯本 - 納巴爾回應大衛的僕人們說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?如今從主人那裡逃走的僕人很多。
- 現代標點和合本 - 拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?近來悖逆主人奔逃的僕人甚多!
- 文理和合譯本 - 拿八曰、大衛為誰、耶西之子為誰、邇時僕逃其主者甚眾、
- 文理委辦譯本 - 拿八曰、耶西之子大闢為誰、邇時僕逋逃其主者甚眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿八 謂 大衛 僕曰、 大衛 為誰、 耶西 之子為誰、邇時僕違主而逃者甚眾、
- Nueva Versión Internacional - Pero Nabal les contestó: —¿Y quién es ese tal David? ¿Quién es el hijo de Isaí? Hoy día son muchos los esclavos que se escapan de sus amos.
- 현대인의 성경 - 그러나 나발은 그들의 요구를 거절하며 이렇게 말하였다. “이 다윗이란 사람은 도대체 누구요? 나는 그에 대해서 들어 본 적이 없소. 요즈음은 자기 주인에게서 도망나온 종들이 많이 있단 말이오.
- Новый Русский Перевод - Но Навал ответил слугам Давида: – Кто такой этот Давид? Кто такой этот сын Иессея? Теперь много стало таких слуг, что бегут от своих господ.
- Восточный перевод - Но Навал ответил слугам Давуда: – Кто такой этот Давуд? Кто такой этот сын Есея? Теперь много стало таких слуг, что бегут от своих господ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Навал ответил слугам Давуда: – Кто такой этот Давуд? Кто такой этот сын Есея? Теперь много стало таких слуг, что бегут от своих господ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Навал ответил слугам Довуда: – Кто такой этот Довуд? Кто такой этот сын Есея? Теперь много стало таких слуг, что бегут от своих господ.
- La Bible du Semeur 2015 - Nabal leur répondit : Qui est David, et qui est le fils d’Isaï ? De nos jours il y a trop de serviteurs qui s’enfuient de chez leurs maîtres.
- リビングバイブル - ところが、ナバルからはこんな答えが返ってきました。「ダビデ? それはだれなのか。エッサイの子だか何だか知らないが、いったい何者だ。このごろは、主人のもとから逃げ出す奴隷が大ぜいいる。
- Nova Versão Internacional - Nabal respondeu então aos servos de Davi: “Quem é Davi? Quem é esse filho de Jessé? Hoje em dia muitos servos estão fugindo de seus senhores.
- Hoffnung für alle - Doch Nabal schimpfte: »Was ist das für einer, dieser David, der Sohn von Isai? Heutzutage gibt es haufenweise solche davongelaufenen Sklaven!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Na-banh lên giọng: “Đa-vít nào? Con Gie-sê là ai? Sao dạo này lắm đứa đầy tớ trốn chủ thế?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาบาลตอบคนรับใช้ของดาวิดว่า “ดาวิดเป็นใครกัน? ลูกเจสซีคนนี้เป็นใครกัน? ทุกวันนี้มีลูกจ้างมากมายหนีนายของตัวไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาบาลจึงพูดกับพวกผู้รับใช้ของดาวิดว่า “ดาวิดคือผู้ใด บุตรของเจสซีคือผู้ใด สมัยนี้มีพวกผู้รับใช้มากมายที่หนีเจ้านายไป
Cross Reference
- 詩篇 73:7 - 他們的罪孽 因體胖而生出; 他們 心裏所狂想的橫流瀰漫。
- 詩篇 73:8 - 他們譏笑人,憑着壞心意說話: 居高臨下地說欺壓人的話語。
- 撒母耳記下 20:1 - 在那裏碰巧有一個無賴子、名叫 示巴 ,是 便雅憫 人 比基利 的兒子;他吹號角說: 『我們在 大衛 上沒有分兒; 我們在 耶西 的兒子上並沒有業分呀。 以色列 人哪,各 回 各家 去吧!』
- 撒母耳記上 20:30 - 掃羅 便向 約拿單 發怒,說:『邪曲背逆的婦人生的!難道我不知道你取悅了 耶西 的兒子、而自取羞辱,以致你母親的下體蒙羞辱麼?
- 以賽亞書 32:5 - 愚頑人不再叫做高明, 棍徒也不再稱為大方。
- 詩篇 123:3 - 恩待我們,永恆主啊,恩待我們; 因為我們飽受了藐視到極點。
- 詩篇 123:4 - 我們飽受了安逸人的嗤笑, 驕傲人的藐視,到了極點。
- 撒母耳記上 22:7 - 掃羅 就對左右侍立的臣僕說:『 便雅憫 人哪,你們聽吧! 耶西 的兒子不但要將田地和葡萄園賜給你們各人!也要立你們各人做千夫長或百夫長呢!
- 撒母耳記上 22:8 - 你們竟都共謀來害我;我兒子同 耶西 的兒子結盟的時候、也沒有人向我披露;我兒子鼓動我的臣僕做仇敵 來害我,就如今日的光景,你們中間也沒有人顧惜 我、而向我披露!』
- 出埃及記 5:2 - 法老 說:『永恆主是誰,我須聽他的話,而讓 以色列 人走呢?我不認識永恆主;我不讓 以色列 人走!』
- 以賽亞書 32:7 - 棍徒——他的棍術是壞事; 他籌劃着惡計, 用虛假的甘言蜜語去毁滅困苦人, 而竟在貧窮人講公理之時。
- 列王紀上 12:16 - 以色列 眾民見王不聽他們 的要求 ,就回答王說: 『我們在 大衛 上有甚麼分兒呢? 我們 在 耶西 的兒子上並沒有業分呀。 以色列 人哪, 回 家 去吧! 大衛 啊,現在只顧自己的家吧。』 於是 以色列 人都 回 家去。
- 傳道書 7:10 - 你不要說:『為甚麼先前的日子 比 如今 這些日子好呢?』 因為你問到這事、並不是出於智慧。
- 撒母耳記上 22:2 - 凡受窘迫的、凡欠債的、凡心裏有苦恨的人、都集合到 大衛 那裏; 大衛 就做他們的頭目;跟從他的約有四百人。
- 士師記 9:28 - 以別 的兒子 迦阿勒 說:『 亞比米勒 是誰? 示劍 是誰?我們該服事他呀?他不是 耶路巴力 的兒子麼?他的副官不是 西布勒 麼?應當服事 示劍 的開基祖 哈抹 的 後 人啊;我們為甚麼要服事 亞比米勒 呢?