Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
25:10 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 納巴爾回應大衛的僕人們說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?如今從主人那裡逃走的僕人很多。
  • 新标点和合本 - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?近来悖逆主人奔逃的仆人甚多,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?今日悖逆主人奔逃的仆人很多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?今日悖逆主人奔逃的仆人很多。
  • 当代译本 - 拿八说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?这些日子有很多仆人逃离主人,
  • 圣经新译本 - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?现在离开主人逃走的仆人太多了。
  • 中文标准译本 - 纳巴尔回应大卫的仆人们说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?如今从主人那里逃走的仆人很多。
  • 现代标点和合本 - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?近来悖逆主人奔逃的仆人甚多!
  • 和合本(拼音版) - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?近来悖逆主人奔逃的仆人甚多。
  • New International Version - Nabal answered David’s servants, “Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are breaking away from their masters these days.
  • New International Reader's Version - Nabal answered David’s servants, “Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are running away from their masters these days.
  • English Standard Version - And Nabal answered David’s servants, “Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants these days who are breaking away from their masters.
  • New Living Translation - “Who is this fellow David?” Nabal sneered to the young men. “Who does this son of Jesse think he is? There are lots of servants these days who run away from their masters.
  • Christian Standard Bible - Nabal asked them, “Who is David? Who is Jesse’s son? Many slaves these days are running away from their masters.
  • New American Standard Bible - But Nabal answered David’s servants and said, “Who is David? And who is the son of Jesse? There are many servants today who are each breaking away from his master.
  • New King James Version - Then Nabal answered David’s servants, and said, “Who is David, and who is the son of Jesse? There are many servants nowadays who break away each one from his master.
  • Amplified Bible - But Nabal answered David’s servants and said, “Who is David? And who is the son of Jesse? There are many servants today, each of whom is breaking away from his master.
  • American Standard Version - And Nabal answered David’s servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days that break away every man from his master.
  • King James Version - And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.
  • New English Translation - But Nabal responded to David’s servants, “Who is David, and who is this son of Jesse? This is a time when many servants are breaking away from their masters!
  • World English Bible - Nabal answered David’s servants, and said, “Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants who break away from their masters these days.
  • 新標點和合本 - 拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?近來悖逆主人奔逃的僕人甚多,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?今日悖逆主人奔逃的僕人很多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?今日悖逆主人奔逃的僕人很多。
  • 當代譯本 - 拿八說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?這些日子有很多僕人逃離主人,
  • 聖經新譯本 - 拿八回答大衛的僕人說:“大衛是誰?耶西的兒子是誰?現在離開主人逃走的僕人太多了。
  • 呂振中譯本 - 拿八 卻回答 大衛 的僕人說:『 大衛 是誰? 耶西 的兒子是誰?今日突破約束的僕人太多了;各從主人面前逃出來。
  • 現代標點和合本 - 拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?近來悖逆主人奔逃的僕人甚多!
  • 文理和合譯本 - 拿八曰、大衛為誰、耶西之子為誰、邇時僕逃其主者甚眾、
  • 文理委辦譯本 - 拿八曰、耶西之子大闢為誰、邇時僕逋逃其主者甚眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿八 謂 大衛 僕曰、 大衛 為誰、 耶西 之子為誰、邇時僕違主而逃者甚眾、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Nabal les contestó: —¿Y quién es ese tal David? ¿Quién es el hijo de Isaí? Hoy día son muchos los esclavos que se escapan de sus amos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나발은 그들의 요구를 거절하며 이렇게 말하였다. “이 다윗이란 사람은 도대체 누구요? 나는 그에 대해서 들어 본 적이 없소. 요즈음은 자기 주인에게서 도망나온 종들이 많이 있단 말이오.
  • Новый Русский Перевод - Но Навал ответил слугам Давида: – Кто такой этот Давид? Кто такой этот сын Иессея? Теперь много стало таких слуг, что бегут от своих господ.
  • Восточный перевод - Но Навал ответил слугам Давуда: – Кто такой этот Давуд? Кто такой этот сын Есея? Теперь много стало таких слуг, что бегут от своих господ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Навал ответил слугам Давуда: – Кто такой этот Давуд? Кто такой этот сын Есея? Теперь много стало таких слуг, что бегут от своих господ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Навал ответил слугам Довуда: – Кто такой этот Довуд? Кто такой этот сын Есея? Теперь много стало таких слуг, что бегут от своих господ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nabal leur répondit : Qui est David, et qui est le fils d’Isaï ? De nos jours il y a trop de serviteurs qui s’enfuient de chez leurs maîtres.
  • リビングバイブル - ところが、ナバルからはこんな答えが返ってきました。「ダビデ? それはだれなのか。エッサイの子だか何だか知らないが、いったい何者だ。このごろは、主人のもとから逃げ出す奴隷が大ぜいいる。
  • Nova Versão Internacional - Nabal respondeu então aos servos de Davi: “Quem é Davi? Quem é esse filho de Jessé? Hoje em dia muitos servos estão fugindo de seus senhores.
  • Hoffnung für alle - Doch Nabal schimpfte: »Was ist das für einer, dieser David, der Sohn von Isai? Heutzutage gibt es haufenweise solche davongelaufenen Sklaven!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Na-banh lên giọng: “Đa-vít nào? Con Gie-sê là ai? Sao dạo này lắm đứa đầy tớ trốn chủ thế?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาบาลตอบคนรับใช้ของดาวิดว่า “ดาวิดเป็นใครกัน? ลูกเจสซีคนนี้เป็นใครกัน? ทุกวันนี้มีลูกจ้างมากมายหนีนายของตัวไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาบาล​จึง​พูด​กับ​พวก​ผู้​รับใช้​ของ​ดาวิด​ว่า “ดาวิด​คือ​ผู้​ใด บุตร​ของ​เจสซี​คือ​ผู้​ใด สมัย​นี้​มี​พวก​ผู้​รับใช้​มากมาย​ที่​หนี​เจ้านาย​ไป
Cross Reference
  • 詩篇 73:7 - 他們的眼睛因體胖而凸出, 心裡的妄想四處氾濫。
  • 詩篇 73:8 - 他們譏諷、嘲笑, 懷著惡意說欺壓人的話。 他們說話出於高傲;
  • 撒母耳記下 20:1 - 有一個卑劣之徒恰巧在那裡,他名叫示巴,是便雅憫人比基利的兒子。他吹響號角,說: 「我們在大衛那裡沒有份, 在耶西的兒子那裡沒有繼業! 以色列啊,各人回自己的帳篷去吧!」
  • 撒母耳記上 20:30 - 掃羅就對約拿單發怒,對他說:「你這忤逆的娼婦之子!難道我不知道嗎?你在袒護耶西的兒子,以致自己蒙羞,也使你母親露體蒙羞!
  • 以賽亞書 32:5 - 愚頑人不再被稱為高貴, 卑劣人也不再被說成君子;
  • 詩篇 123:3 - 耶和華啊,求你恩待我們, 求你恩待我們! 因為我們實在受盡了藐視——
  • 詩篇 123:4 - 安逸人的嘲笑和高慢人的藐視, 我們實在受盡了。
  • 撒母耳記上 22:7 - 掃羅對身旁侍立的臣僕說:「便雅憫子孫哪,你們聽著:耶西的兒子也能把田地和葡萄園賜給你們各人嗎?他能立你們各人作千夫長、百夫長嗎?
  • 撒母耳記上 22:8 - 你們所有人竟然同謀對付我!當我的兒子與耶西的兒子結盟的時候,沒有人告訴我;當我的兒子煽動我的臣僕伺機反對我時,就像今日這樣,你們中間也沒有人關心我、告訴我。」
  • 出埃及記 5:2 - 法老說:「耶和華是誰,要我聽從他的話,讓以色列人走呢?我不認識耶和華,也不讓以色列人走!」
  • 以賽亞書 32:7 - 至於卑劣人,他的手段邪惡, 他圖謀惡計,即使貧窮人說的有理, 他還是用謊言毀滅困苦人。
  • 列王紀上 12:16 - 全體以色列人見王沒有聽從他們,民眾就回應王說: 「我們在大衛這裡有什麼份呢? 我們在耶西的兒子這裡沒有繼業。 以色列人哪,回自己的帳篷去吧! 大衛啊,你自己看顧你的家吧!」 於是以色列人都回自己的家 去了。
  • 傳道書 7:10 - 不要說:「為什麼先前的日子好過現在的日子呢?」 因為你這樣問不是出於智慧。
  • 撒母耳記上 22:2 - 凡受壓迫的人、負債的人、心裡愁苦的人,都聚集到他那裡,他就作了他們的首領,跟隨他的約有四百人。
  • 士師記 9:28 - 伊別德的兒子迦勒說:「亞比米勒是誰,我們示劍人竟然要服事他?亞比米勒不是耶路巴力的兒子嗎?他的幫手不是西布勒嗎?你們當服事示劍之父哈抹的後人!我們為什麼要服事亞比米勒呢?
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 納巴爾回應大衛的僕人們說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?如今從主人那裡逃走的僕人很多。
  • 新标点和合本 - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?近来悖逆主人奔逃的仆人甚多,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?今日悖逆主人奔逃的仆人很多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?今日悖逆主人奔逃的仆人很多。
  • 当代译本 - 拿八说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?这些日子有很多仆人逃离主人,
  • 圣经新译本 - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?现在离开主人逃走的仆人太多了。
  • 中文标准译本 - 纳巴尔回应大卫的仆人们说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?如今从主人那里逃走的仆人很多。
  • 现代标点和合本 - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?近来悖逆主人奔逃的仆人甚多!
  • 和合本(拼音版) - 拿八回答大卫的仆人说:“大卫是谁?耶西的儿子是谁?近来悖逆主人奔逃的仆人甚多。
  • New International Version - Nabal answered David’s servants, “Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are breaking away from their masters these days.
  • New International Reader's Version - Nabal answered David’s servants, “Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are running away from their masters these days.
  • English Standard Version - And Nabal answered David’s servants, “Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants these days who are breaking away from their masters.
  • New Living Translation - “Who is this fellow David?” Nabal sneered to the young men. “Who does this son of Jesse think he is? There are lots of servants these days who run away from their masters.
  • Christian Standard Bible - Nabal asked them, “Who is David? Who is Jesse’s son? Many slaves these days are running away from their masters.
  • New American Standard Bible - But Nabal answered David’s servants and said, “Who is David? And who is the son of Jesse? There are many servants today who are each breaking away from his master.
  • New King James Version - Then Nabal answered David’s servants, and said, “Who is David, and who is the son of Jesse? There are many servants nowadays who break away each one from his master.
  • Amplified Bible - But Nabal answered David’s servants and said, “Who is David? And who is the son of Jesse? There are many servants today, each of whom is breaking away from his master.
  • American Standard Version - And Nabal answered David’s servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days that break away every man from his master.
  • King James Version - And Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.
  • New English Translation - But Nabal responded to David’s servants, “Who is David, and who is this son of Jesse? This is a time when many servants are breaking away from their masters!
  • World English Bible - Nabal answered David’s servants, and said, “Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants who break away from their masters these days.
  • 新標點和合本 - 拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?近來悖逆主人奔逃的僕人甚多,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?今日悖逆主人奔逃的僕人很多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?今日悖逆主人奔逃的僕人很多。
  • 當代譯本 - 拿八說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?這些日子有很多僕人逃離主人,
  • 聖經新譯本 - 拿八回答大衛的僕人說:“大衛是誰?耶西的兒子是誰?現在離開主人逃走的僕人太多了。
  • 呂振中譯本 - 拿八 卻回答 大衛 的僕人說:『 大衛 是誰? 耶西 的兒子是誰?今日突破約束的僕人太多了;各從主人面前逃出來。
  • 現代標點和合本 - 拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?近來悖逆主人奔逃的僕人甚多!
  • 文理和合譯本 - 拿八曰、大衛為誰、耶西之子為誰、邇時僕逃其主者甚眾、
  • 文理委辦譯本 - 拿八曰、耶西之子大闢為誰、邇時僕逋逃其主者甚眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿八 謂 大衛 僕曰、 大衛 為誰、 耶西 之子為誰、邇時僕違主而逃者甚眾、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Nabal les contestó: —¿Y quién es ese tal David? ¿Quién es el hijo de Isaí? Hoy día son muchos los esclavos que se escapan de sus amos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나발은 그들의 요구를 거절하며 이렇게 말하였다. “이 다윗이란 사람은 도대체 누구요? 나는 그에 대해서 들어 본 적이 없소. 요즈음은 자기 주인에게서 도망나온 종들이 많이 있단 말이오.
  • Новый Русский Перевод - Но Навал ответил слугам Давида: – Кто такой этот Давид? Кто такой этот сын Иессея? Теперь много стало таких слуг, что бегут от своих господ.
  • Восточный перевод - Но Навал ответил слугам Давуда: – Кто такой этот Давуд? Кто такой этот сын Есея? Теперь много стало таких слуг, что бегут от своих господ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Навал ответил слугам Давуда: – Кто такой этот Давуд? Кто такой этот сын Есея? Теперь много стало таких слуг, что бегут от своих господ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Навал ответил слугам Довуда: – Кто такой этот Довуд? Кто такой этот сын Есея? Теперь много стало таких слуг, что бегут от своих господ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nabal leur répondit : Qui est David, et qui est le fils d’Isaï ? De nos jours il y a trop de serviteurs qui s’enfuient de chez leurs maîtres.
  • リビングバイブル - ところが、ナバルからはこんな答えが返ってきました。「ダビデ? それはだれなのか。エッサイの子だか何だか知らないが、いったい何者だ。このごろは、主人のもとから逃げ出す奴隷が大ぜいいる。
  • Nova Versão Internacional - Nabal respondeu então aos servos de Davi: “Quem é Davi? Quem é esse filho de Jessé? Hoje em dia muitos servos estão fugindo de seus senhores.
  • Hoffnung für alle - Doch Nabal schimpfte: »Was ist das für einer, dieser David, der Sohn von Isai? Heutzutage gibt es haufenweise solche davongelaufenen Sklaven!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Na-banh lên giọng: “Đa-vít nào? Con Gie-sê là ai? Sao dạo này lắm đứa đầy tớ trốn chủ thế?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาบาลตอบคนรับใช้ของดาวิดว่า “ดาวิดเป็นใครกัน? ลูกเจสซีคนนี้เป็นใครกัน? ทุกวันนี้มีลูกจ้างมากมายหนีนายของตัวไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาบาล​จึง​พูด​กับ​พวก​ผู้​รับใช้​ของ​ดาวิด​ว่า “ดาวิด​คือ​ผู้​ใด บุตร​ของ​เจสซี​คือ​ผู้​ใด สมัย​นี้​มี​พวก​ผู้​รับใช้​มากมาย​ที่​หนี​เจ้านาย​ไป
  • 詩篇 73:7 - 他們的眼睛因體胖而凸出, 心裡的妄想四處氾濫。
  • 詩篇 73:8 - 他們譏諷、嘲笑, 懷著惡意說欺壓人的話。 他們說話出於高傲;
  • 撒母耳記下 20:1 - 有一個卑劣之徒恰巧在那裡,他名叫示巴,是便雅憫人比基利的兒子。他吹響號角,說: 「我們在大衛那裡沒有份, 在耶西的兒子那裡沒有繼業! 以色列啊,各人回自己的帳篷去吧!」
  • 撒母耳記上 20:30 - 掃羅就對約拿單發怒,對他說:「你這忤逆的娼婦之子!難道我不知道嗎?你在袒護耶西的兒子,以致自己蒙羞,也使你母親露體蒙羞!
  • 以賽亞書 32:5 - 愚頑人不再被稱為高貴, 卑劣人也不再被說成君子;
  • 詩篇 123:3 - 耶和華啊,求你恩待我們, 求你恩待我們! 因為我們實在受盡了藐視——
  • 詩篇 123:4 - 安逸人的嘲笑和高慢人的藐視, 我們實在受盡了。
  • 撒母耳記上 22:7 - 掃羅對身旁侍立的臣僕說:「便雅憫子孫哪,你們聽著:耶西的兒子也能把田地和葡萄園賜給你們各人嗎?他能立你們各人作千夫長、百夫長嗎?
  • 撒母耳記上 22:8 - 你們所有人竟然同謀對付我!當我的兒子與耶西的兒子結盟的時候,沒有人告訴我;當我的兒子煽動我的臣僕伺機反對我時,就像今日這樣,你們中間也沒有人關心我、告訴我。」
  • 出埃及記 5:2 - 法老說:「耶和華是誰,要我聽從他的話,讓以色列人走呢?我不認識耶和華,也不讓以色列人走!」
  • 以賽亞書 32:7 - 至於卑劣人,他的手段邪惡, 他圖謀惡計,即使貧窮人說的有理, 他還是用謊言毀滅困苦人。
  • 列王紀上 12:16 - 全體以色列人見王沒有聽從他們,民眾就回應王說: 「我們在大衛這裡有什麼份呢? 我們在耶西的兒子這裡沒有繼業。 以色列人哪,回自己的帳篷去吧! 大衛啊,你自己看顧你的家吧!」 於是以色列人都回自己的家 去了。
  • 傳道書 7:10 - 不要說:「為什麼先前的日子好過現在的日子呢?」 因為你這樣問不是出於智慧。
  • 撒母耳記上 22:2 - 凡受壓迫的人、負債的人、心裡愁苦的人,都聚集到他那裡,他就作了他們的首領,跟隨他的約有四百人。
  • 士師記 9:28 - 伊別德的兒子迦勒說:「亞比米勒是誰,我們示劍人竟然要服事他?亞比米勒不是耶路巴力的兒子嗎?他的幫手不是西布勒嗎?你們當服事示劍之父哈抹的後人!我們為什麼要服事亞比米勒呢?
Bible
Resources
Plans
Donate