Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅就從全以色列中挑選三千精兵,往野山羊磐石的東邊 去,尋索大衛和他的人。
- 新标点和合本 - 扫罗就从以色列人中挑选三千精兵,率领他们往野羊的磐石去,寻索大卫和跟随他的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗就从全以色列中挑选三千精兵,往野山羊磐石的东边 去,寻索大卫和他的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗就从全以色列中挑选三千精兵,往野山羊磐石的东边 去,寻索大卫和他的人。
- 当代译本 - 就率领三千以色列精兵去野羊岩附近搜索大卫和他的部下。
- 圣经新译本 - 扫罗就从以色列人中选出三千精兵,带领他们到野羊磐石去搜索大卫和跟随他的人。
- 中文标准译本 - 扫罗就带着全以色列中的三千精兵,前往野山羊磐石东边去寻索大卫和他的部下。
- 现代标点和合本 - 扫罗就从以色列人中挑选三千精兵,率领他们往野羊的磐石去,寻索大卫和跟随他的人。
- 和合本(拼音版) - 扫罗就从以色列人中挑选三千精兵,率领他们往野羊的磐石去,寻索大卫和跟随他的人。
- New International Version - So Saul took three thousand able young men from all Israel and set out to look for David and his men near the Crags of the Wild Goats.
- New International Reader's Version - So Saul took 3,000 of the best soldiers from the whole nation of Israel. He started out to look for David and his men. He planned to look near the Rocky Cliffs of the Wild Goats.
- English Standard Version - Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel and went to seek David and his men in front of the Wildgoats’ Rocks.
- New Living Translation - So Saul chose 3,000 elite troops from all Israel and went to search for David and his men near the rocks of the wild goats.
- Christian Standard Bible - So Saul took three thousand of Israel’s fit young men and went to look for David and his men in front of the Rocks of the Wild Goats.
- New American Standard Bible - Then Saul took three thousand chosen men from all Israel and went to search for David and his men in front of the Rocks of the Mountain Goats.
- New King James Version - Then Saul took three thousand chosen men from all Israel, and went to seek David and his men on the Rocks of the Wild Goats.
- Amplified Bible - Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel and went to search for David and his men in front of the Rocks of the Wild Goats.
- American Standard Version - Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
- King James Version - Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
- New English Translation - So Saul took three thousand select men from all Israel and went to find David and his men in the region of the rocks of the mountain goats.
- World English Bible - Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men on the rocks of the wild goats.
- 新標點和合本 - 掃羅就從以色列人中挑選三千精兵,率領他們往野羊的磐石去,尋索大衛和跟隨他的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅就從全以色列中挑選三千精兵,往野山羊磐石的東邊 去,尋索大衛和他的人。
- 當代譯本 - 就率領三千以色列精兵去野羊巖附近搜索大衛和他的部下。
- 聖經新譯本 - 掃羅就從以色列人中選出三千精兵,帶領他們到野羊磐石去搜索大衛和跟隨他的人。
- 呂振中譯本 - 掃羅 就從 以色列 眾人中選取了三千精兵,到 野山羊巖石 東面去尋索 大衛 和跟隨的人。
- 中文標準譯本 - 掃羅就帶著全以色列中的三千精兵,前往野山羊磐石東邊去尋索大衛和他的部下。
- 現代標點和合本 - 掃羅就從以色列人中挑選三千精兵,率領他們往野羊的磐石去,尋索大衛和跟隨他的人。
- 文理和合譯本 - 掃羅簡以色列眾三千人、往索大衛及其從者、於野羊磐石、
- 文理委辦譯本 - 掃羅簡以色列族軍士三千、往山羊之巖、以索大闢、及其群從。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 率軍士三千、由 以色列 眾所選者、往野羊 野羊或作黃羊 巖、以索 大衛 與其從者、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Saúl tomó consigo tres batallones de hombres escogidos de todo Israel, y se fue por los Peñascos de las Cabras, en busca de David y de sus hombres.
- 현대인의 성경 - 그래서 그는 정예병 3,000명을 이끌고 다윗과 그의 부하들을 찾으러 ‘들염소 바위’ 가 있는 곳으로 갔다.
- Новый Русский Перевод - Когда Саул вернулся из погони за филистимлянами, ему сказали: – Давид в пустыне Эн-Геди.
- Восточный перевод - Когда Шаул вернулся из погони за филистимлянами, ему сказали: – Давуд в пустыне Ен-Геди.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул вернулся из погони за филистимлянами, ему сказали: – Давуд в пустыне Ен-Геди.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул вернулся из погони за филистимлянами, ему сказали: – Довуд в пустыне Ен-Геди.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Saül revint de sa campagne contre les Philistins, on l’informa que David se trouvait maintenant dans le désert d’Eyn-Guédi.
- リビングバイブル - そこで三千の兵をよりすぐり、野生のやぎのたむろするエエリムの岩のあたりで、ダビデを捜し回りました。
- Nova Versão Internacional - Então Saul tomou três mil de seus melhores soldados de todo o Israel e partiu à procura de Davi e seus homens, perto dos rochedos dos Bodes Selvagens.
- Hoffnung für alle - Kaum hatte Saul die Philister wieder aus dem Land vertrieben, da wurde ihm gemeldet: »David ist jetzt in der Wüste von En-Gedi!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông dẫn theo 3.000 quân tinh nhuệ nhất Ít-ra-ên, đến tảng đá dê rừng, tìm Đa-vít và thuộc hạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงทรงนำพลที่คัดเลือกแล้วจากทั่วอิสราเอลสามพันคนไปค้นหาดาวิดกับพวกตามซอกเขาแห่งเลียงผา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูลจึงคัดเลือกคนของท่านจากชนชาวอิสราเอลทั้งหมดได้ 3,000 คน ให้ไปตามหาดาวิดและพรรคพวกของท่านที่ทางด้านตะวันออกของศิลาแพะป่า
Cross Reference
- 詩篇 37:32 - 惡人窺探義人, 想要殺他。
- 詩篇 141:6 - 他們的審判官被扔在巖下, 他們就要聽我的話,因為這話甘甜。
- 詩篇 104:18 - 高山為野山羊的居所, 巖石為石貛的藏身處。
- 詩篇 38:12 - 那尋索我命的設下羅網, 那想要害我的口出惡言, 整日思想詭計。
- 撒母耳記上 13:2 - 掃羅從以色列中選出三千人:二千跟隨掃羅在密抹和伯特利山區,一千跟隨約拿單在便雅憫的基比亞。其餘的百姓,掃羅打發他們各自回自己的帳棚去了。
- 撒母耳記上 26:2 - 掃羅動身,帶領以色列人中挑選的三千精兵下到西弗的曠野,要在那裏尋索大衛。