Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:28 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - So Saul broke off his pursuit of David and went to engage the Philistines. Therefore, that place was named the Rock of Separation.
  • 新标点和合本 - 于是扫罗不追赶大卫,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈玛希罗结。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是扫罗不再追赶大卫,回去迎击非利士人。因此那地方名叫西拉‧哈玛希罗结 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是扫罗不再追赶大卫,回去迎击非利士人。因此那地方名叫西拉‧哈玛希罗结 。
  • 当代译本 - 扫罗只好放弃追赶大卫,回师迎战非利士人。因此,那地方叫“脱险岩”。
  • 圣经新译本 - 于是扫罗不再追赶大卫,回去迎战非利士人。因此这地方被称为西拉.哈玛希罗结。
  • 中文标准译本 - 于是扫罗返回不追赶大卫,而迎战非利士人去了。因此那地方被称为隔断岩 。
  • 现代标点和合本 - 于是扫罗不追赶大卫,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈玛希罗结。
  • 和合本(拼音版) - 于是扫罗不追赶大卫,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈玛希罗结。
  • New International Version - Then Saul broke off his pursuit of David and went to meet the Philistines. That is why they call this place Sela Hammahlekoth.
  • New International Reader's Version - So Saul stopped chasing David. He went to fight against the Philistines. That’s why they call that place Sela Hammahlekoth.
  • English Standard Version - So Saul returned from pursuing after David and went against the Philistines. Therefore that place was called the Rock of Escape.
  • New Living Translation - So Saul quit chasing David and returned to fight the Philistines. Ever since that time, the place where David was camped has been called the Rock of Escape.
  • The Message - So Saul called off his pursuit of David and went back to deal with the Philistines. That’s how that place got the name Narrow Escape. David left there and camped out in the caves and canyons of En Gedi.
  • New American Standard Bible - So Saul returned from pursuing David and went to confront the Philistines; therefore they called that place the Rock of Division.
  • New King James Version - Therefore Saul returned from pursuing David, and went against the Philistines; so they called that place the Rock of Escape.
  • Amplified Bible - So Saul returned from pursuing David and went to meet the Philistines; therefore they called that place the Rock of Escape.
  • American Standard Version - So Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela-hammahlekoth.
  • King James Version - Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela–hammahlekoth.
  • New English Translation - So Saul stopped pursuing David and went to confront the Philistines. Therefore that place is called Sela Hammahlekoth.
  • World English Bible - So Saul returned from pursuing David, and went against the Philistines. Therefore they called that place Sela Hammahlekoth.
  • 新標點和合本 - 於是掃羅不追趕大衛,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉‧哈瑪希羅結。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是掃羅不再追趕大衛,回去迎擊非利士人。因此那地方名叫西拉‧哈瑪希羅結 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是掃羅不再追趕大衛,回去迎擊非利士人。因此那地方名叫西拉‧哈瑪希羅結 。
  • 當代譯本 - 掃羅只好放棄追趕大衛,回師迎戰非利士人。因此,那地方叫「脫險巖」。
  • 聖經新譯本 - 於是掃羅不再追趕大衛,回去迎戰非利士人。因此這地方被稱為西拉.哈瑪希羅結。
  • 呂振中譯本 - 於是 掃羅 回去、不追趕 大衛 ,乃去和 非利士 人接戰。因此那地方名叫 西拉哈瑪希羅結 。
  • 中文標準譯本 - 於是掃羅返回不追趕大衛,而迎戰非利士人去了。因此那地方被稱為隔斷巖 。
  • 現代標點和合本 - 於是掃羅不追趕大衛,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈瑪希羅結。
  • 文理和合譯本 - 掃羅乃舍大衛、轉攻非利士人、故名其處曰西拉哈瑪希羅結、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅乃舍大闢、轉攻非利士人、故名其處曰、抹利割磐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 乃不追 大衛 、轉而與 非利士 人戰、故名其處曰 西拉哈瑪希羅結 、 譯即解脫磐之義
  • Nueva Versión Internacional - Saúl dejó entonces de perseguir a David y volvió para enfrentarse con los filisteos. Por eso aquel sitio se llama Sela Hamajlecot.
  • 현대인의 성경 - 그는 하는 수 없이 다윗의 추격을 포기하고 블레셋군과 싸우러 갔다. 그래서 그때 이후로 그 곳을 ‘분리의 산’ 이라고 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - Саул прекратил преследовать Давида и пошел на филистимлян. Вот почему это место было названо Скала разделения .
  • Восточный перевод - Шаул прекратил преследовать Давуда и пошёл на филистимлян. Вот почему это место было названо Села-Махлекот («скала разделения»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул прекратил преследовать Давуда и пошёл на филистимлян. Вот почему это место было названо Села-Махлекот («скала разделения»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул прекратил преследовать Довуда и пошёл на филистимлян. Вот почему это место было названо Села-Махлекот («скала разделения»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt Saül cessa de poursuivre David pour aller affronter les Philistins. C’est pourquoi on a appelé cet endroit le Rocher des Séparations.
  • リビングバイブル - サウルはダビデを追うのを断念して、ペリシテ人と戦うために引き返すことになったからです。この出来事以来、ダビデが陣を敷いていた場所は「逃れの岩」と呼ばれるようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Então Saul interrompeu a perseguição a Davi e foi enfrentar os filisteus. Por isso chamam esse lugar Selá-Hamalecote .
  • Hoffnung für alle - Saul blieb nichts anderes übrig, als die Verfolgung von David abzubrechen und den Philistern entgegenzuziehen. Seitdem heißt dieser Höhenzug Sela-Machlekot (»Fels der Trennung«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ thôi đuổi theo Đa-vít, quay về đánh Phi-li-tin. Từ lúc ấy, nơi này được gọi là Tảng Đá Phân Rẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงละจากการตามล่าดาวิดกลับไปสู้รบกับชาวฟีลิสเตีย ที่แห่งนั้นจึงได้ชื่อว่าเสลาฮัมมาห์เลโคท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ซาอูล​จึง​กลับ​จาก​การ​ตาม​ล่า​ดาวิด และ​กลับ​ไป​ต่อสู้​กับ​พวก​ฟีลิสเตีย ฉะนั้น​สถาน​ที่​นั้น​จึง​ได้​ชื่อ​ว่า ศิลา​หลีก​ภัย
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - So Saul broke off his pursuit of David and went to engage the Philistines. Therefore, that place was named the Rock of Separation.
  • 新标点和合本 - 于是扫罗不追赶大卫,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈玛希罗结。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是扫罗不再追赶大卫,回去迎击非利士人。因此那地方名叫西拉‧哈玛希罗结 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是扫罗不再追赶大卫,回去迎击非利士人。因此那地方名叫西拉‧哈玛希罗结 。
  • 当代译本 - 扫罗只好放弃追赶大卫,回师迎战非利士人。因此,那地方叫“脱险岩”。
  • 圣经新译本 - 于是扫罗不再追赶大卫,回去迎战非利士人。因此这地方被称为西拉.哈玛希罗结。
  • 中文标准译本 - 于是扫罗返回不追赶大卫,而迎战非利士人去了。因此那地方被称为隔断岩 。
  • 现代标点和合本 - 于是扫罗不追赶大卫,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈玛希罗结。
  • 和合本(拼音版) - 于是扫罗不追赶大卫,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈玛希罗结。
  • New International Version - Then Saul broke off his pursuit of David and went to meet the Philistines. That is why they call this place Sela Hammahlekoth.
  • New International Reader's Version - So Saul stopped chasing David. He went to fight against the Philistines. That’s why they call that place Sela Hammahlekoth.
  • English Standard Version - So Saul returned from pursuing after David and went against the Philistines. Therefore that place was called the Rock of Escape.
  • New Living Translation - So Saul quit chasing David and returned to fight the Philistines. Ever since that time, the place where David was camped has been called the Rock of Escape.
  • The Message - So Saul called off his pursuit of David and went back to deal with the Philistines. That’s how that place got the name Narrow Escape. David left there and camped out in the caves and canyons of En Gedi.
  • New American Standard Bible - So Saul returned from pursuing David and went to confront the Philistines; therefore they called that place the Rock of Division.
  • New King James Version - Therefore Saul returned from pursuing David, and went against the Philistines; so they called that place the Rock of Escape.
  • Amplified Bible - So Saul returned from pursuing David and went to meet the Philistines; therefore they called that place the Rock of Escape.
  • American Standard Version - So Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela-hammahlekoth.
  • King James Version - Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Sela–hammahlekoth.
  • New English Translation - So Saul stopped pursuing David and went to confront the Philistines. Therefore that place is called Sela Hammahlekoth.
  • World English Bible - So Saul returned from pursuing David, and went against the Philistines. Therefore they called that place Sela Hammahlekoth.
  • 新標點和合本 - 於是掃羅不追趕大衛,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉‧哈瑪希羅結。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是掃羅不再追趕大衛,回去迎擊非利士人。因此那地方名叫西拉‧哈瑪希羅結 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是掃羅不再追趕大衛,回去迎擊非利士人。因此那地方名叫西拉‧哈瑪希羅結 。
  • 當代譯本 - 掃羅只好放棄追趕大衛,回師迎戰非利士人。因此,那地方叫「脫險巖」。
  • 聖經新譯本 - 於是掃羅不再追趕大衛,回去迎戰非利士人。因此這地方被稱為西拉.哈瑪希羅結。
  • 呂振中譯本 - 於是 掃羅 回去、不追趕 大衛 ,乃去和 非利士 人接戰。因此那地方名叫 西拉哈瑪希羅結 。
  • 中文標準譯本 - 於是掃羅返回不追趕大衛,而迎戰非利士人去了。因此那地方被稱為隔斷巖 。
  • 現代標點和合本 - 於是掃羅不追趕大衛,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈瑪希羅結。
  • 文理和合譯本 - 掃羅乃舍大衛、轉攻非利士人、故名其處曰西拉哈瑪希羅結、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅乃舍大闢、轉攻非利士人、故名其處曰、抹利割磐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 乃不追 大衛 、轉而與 非利士 人戰、故名其處曰 西拉哈瑪希羅結 、 譯即解脫磐之義
  • Nueva Versión Internacional - Saúl dejó entonces de perseguir a David y volvió para enfrentarse con los filisteos. Por eso aquel sitio se llama Sela Hamajlecot.
  • 현대인의 성경 - 그는 하는 수 없이 다윗의 추격을 포기하고 블레셋군과 싸우러 갔다. 그래서 그때 이후로 그 곳을 ‘분리의 산’ 이라고 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - Саул прекратил преследовать Давида и пошел на филистимлян. Вот почему это место было названо Скала разделения .
  • Восточный перевод - Шаул прекратил преследовать Давуда и пошёл на филистимлян. Вот почему это место было названо Села-Махлекот («скала разделения»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул прекратил преследовать Давуда и пошёл на филистимлян. Вот почему это место было названо Села-Махлекот («скала разделения»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул прекратил преследовать Довуда и пошёл на филистимлян. Вот почему это место было названо Села-Махлекот («скала разделения»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt Saül cessa de poursuivre David pour aller affronter les Philistins. C’est pourquoi on a appelé cet endroit le Rocher des Séparations.
  • リビングバイブル - サウルはダビデを追うのを断念して、ペリシテ人と戦うために引き返すことになったからです。この出来事以来、ダビデが陣を敷いていた場所は「逃れの岩」と呼ばれるようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Então Saul interrompeu a perseguição a Davi e foi enfrentar os filisteus. Por isso chamam esse lugar Selá-Hamalecote .
  • Hoffnung für alle - Saul blieb nichts anderes übrig, als die Verfolgung von David abzubrechen und den Philistern entgegenzuziehen. Seitdem heißt dieser Höhenzug Sela-Machlekot (»Fels der Trennung«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ thôi đuổi theo Đa-vít, quay về đánh Phi-li-tin. Từ lúc ấy, nơi này được gọi là Tảng Đá Phân Rẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจึงละจากการตามล่าดาวิดกลับไปสู้รบกับชาวฟีลิสเตีย ที่แห่งนั้นจึงได้ชื่อว่าเสลาฮัมมาห์เลโคท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ซาอูล​จึง​กลับ​จาก​การ​ตาม​ล่า​ดาวิด และ​กลับ​ไป​ต่อสู้​กับ​พวก​ฟีลิสเตีย ฉะนั้น​สถาน​ที่​นั้น​จึง​ได้​ชื่อ​ว่า ศิลา​หลีก​ภัย
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate