Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:20 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы отвечаем за то, чтобы передать его царю.
  • 新标点和合本 - 王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,王啊,请随你的心愿要下来,就请下来;至于我们,一定会把他交在王的手里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,王啊,请随你的心愿要下来,就请下来;至于我们,一定会把他交在王的手里。”
  • 当代译本 - 王啊,你随时都可以下来,我们一定把他交在王的手里。”
  • 圣经新译本 - 王啊,现在请下来,请你随着你的心愿下来,我们必亲自把他交在王的手里。”
  • 中文标准译本 - 王啊,你愿意什么时候下来就请下来;至于我们,我们必把他交在王的手中。”
  • 现代标点和合本 - 王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
  • 和合本(拼音版) - 王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
  • New International Version - Now, Your Majesty, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for giving him into your hands.”
  • New International Reader's Version - Your Majesty, come down when it pleases you to come. It will be our duty to hand David over to you.”
  • English Standard Version - Now come down, O king, according to all your heart’s desire to come down, and our part shall be to surrender him into the king’s hand.”
  • New Living Translation - Come down whenever you’re ready, O king, and we will catch him and hand him over to you!”
  • Christian Standard Bible - So now, whenever the king wants to come down, let him come down. As for us, we will be glad to hand him over to the king.”
  • New American Standard Bible - Now then, O king, come down, since you fully desire to do so; and our part shall be to hand him over to the king.”
  • New King James Version - Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king’s hand.”
  • Amplified Bible - Now then, O king, come down [to Ziph] in accordance with all your heart’s desire to do so [and capture him]; and our part shall be to hand him over to the king.”
  • American Standard Version - Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the king’s hand.
  • King James Version - Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand.
  • New English Translation - Now at your own discretion, O king, come down. Delivering him into the king’s hand will be our responsibility.”
  • World English Bible - Now therefore, O king, come down. According to all the desire of your soul to come down; and our part will be to deliver him up into the king’s hand.”
  • 新標點和合本 - 王啊,請你隨你的心願下來,我們必親自將他交在王的手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,王啊,請隨你的心願要下來,就請下來;至於我們,一定會把他交在王的手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,王啊,請隨你的心願要下來,就請下來;至於我們,一定會把他交在王的手裏。」
  • 當代譯本 - 王啊,你隨時都可以下來,我們一定把他交在王的手裡。」
  • 聖經新譯本 - 王啊,現在請下來,請你隨著你的心願下來,我們必親自把他交在王的手裡。”
  • 呂振中譯本 - 王啊,現在請下去,隨你心願下去,我們呢、總要將他送交王手裏。』
  • 中文標準譯本 - 王啊,你願意什麼時候下來就請下來;至於我們,我們必把他交在王的手中。」
  • 現代標點和合本 - 王啊,請你隨你的心願下來,我們必親自將他交在王的手裡。」
  • 文理和合譯本 - 王歟、隨意往彼、付之於王手、乃我之責也、
  • 文理委辦譯本 - 請王任意而至、我將付之於王手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今王可任意而下、我必付之於王手、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Su Majestad tenga a bien venir, entregaremos a David en sus manos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 대왕께서 우리 지방에 내려오십시오. 그러면 우리가 그를 잡아 왕의 손에 넘겨 드리겠습니다.”
  • Восточный перевод - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы выдадим его тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы выдадим его тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы выдадим его тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, ô roi, quand tu le désireras, viens, et nous nous chargerons de te le livrer.
  • リビングバイブル - 王様、さあ、お越しください。長年の念願がかないますよう、私どもの手でダビデを捕らえ、差し出してごらんにいれましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, ó rei, vai quando quiseres, e nós seremos responsáveis por entregá-lo em tuas mãos”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du einverstanden bist, mit uns dorthin zu ziehen, o König, dann liefern wir dir David aus.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vua xuống đó, chúng tôi sẽ bắt hắn nạp cho vua!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่กษัตริย์ บัดนี้ขอเชิญเสด็จมาเมื่อฝ่าพระบาทพอพระทัย และเหล่าข้าพระบาทจะรับผิดชอบในการมอบตัวเขาให้แก่ฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ กษัตริย์ เชิญ​ท่าน​ลง​มา​ตาม​ใจ​ปรารถนา​ของ​ท่าน​เถิด พวก​เรา​จะ​ทำ​หน้าที่​มอบ​ตัว​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​เอง”
Cross Reference
  • 4 Царств 10:5 - Распорядитель дворца, правитель города, старейшины и воспитатели послали сказать Ииую: – Мы твои слуги и сделаем все, что ты скажешь. Мы не будем никого ставить царем, делай все, как считаешь нужным.
  • 4 Царств 10:6 - Тогда Ииуй написал им второе письмо, говоря: – Если вы на моей стороне и послушны мне, возьмите головы сыновей своего господина и завтра к этому времени приходите ко мне в Изреель. Царские сыновья, семьдесят человек, были со знатнейшими людьми города, которым было доверено их воспитание.
  • 4 Царств 10:7 - Когда пришло письмо, эти люди взяли царских сыновей и закололи их всех. Они положили их головы в корзины и послали к Ииую в Изреель.
  • Притчи 29:26 - Многие ищут приема у правителя, но справедливость – от Господа.
  • Второзаконие 18:6 - Если где-нибудь в Израиле левит уйдет из города, где он живет, и придет по желанию души своей на место, которое выберет Господь,
  • Притчи 11:23 - Желания праведных есть одно лишь благо, а надежды нечестивцев – гнев.
  • 2 Царств 3:21 - Авнер сказал Давиду: – Позволь мне немедленно отправиться и собрать весь Израиль к господину моему царю, чтобы они заключили с тобой союз, а ты стал править надо всем, чего желает твое сердце. Давид отпустил Авнера, и он ушел с миром.
  • Псалтирь 54:3 - услышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении
  • 3 Царств 21:11 - Старейшины со знатными людьми, которые жили в городе Навота, сделали так, как приказала им в письмах Иезавель.
  • 3 Царств 21:12 - Они объявили пост и усадили Навота на почетное место среди народа.
  • 3 Царств 21:13 - Затем пришли два негодяя, сели напротив него и обвинили Навота перед народом: – Навот оскорблял и Бога, и царя. После этого его вывели за город и забили камнями.
  • 3 Царств 21:14 - Потом они послали известить Иезавель: – Навота забили камнями, и он умер.
  • 1 Царств 23:12 - Давид спросил опять: – Выдадут ли ему жители Кеилы меня и моих людей? Господь ответил: – Выдадут.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы отвечаем за то, чтобы передать его царю.
  • 新标点和合本 - 王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,王啊,请随你的心愿要下来,就请下来;至于我们,一定会把他交在王的手里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,王啊,请随你的心愿要下来,就请下来;至于我们,一定会把他交在王的手里。”
  • 当代译本 - 王啊,你随时都可以下来,我们一定把他交在王的手里。”
  • 圣经新译本 - 王啊,现在请下来,请你随着你的心愿下来,我们必亲自把他交在王的手里。”
  • 中文标准译本 - 王啊,你愿意什么时候下来就请下来;至于我们,我们必把他交在王的手中。”
  • 现代标点和合本 - 王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
  • 和合本(拼音版) - 王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
  • New International Version - Now, Your Majesty, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for giving him into your hands.”
  • New International Reader's Version - Your Majesty, come down when it pleases you to come. It will be our duty to hand David over to you.”
  • English Standard Version - Now come down, O king, according to all your heart’s desire to come down, and our part shall be to surrender him into the king’s hand.”
  • New Living Translation - Come down whenever you’re ready, O king, and we will catch him and hand him over to you!”
  • Christian Standard Bible - So now, whenever the king wants to come down, let him come down. As for us, we will be glad to hand him over to the king.”
  • New American Standard Bible - Now then, O king, come down, since you fully desire to do so; and our part shall be to hand him over to the king.”
  • New King James Version - Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king’s hand.”
  • Amplified Bible - Now then, O king, come down [to Ziph] in accordance with all your heart’s desire to do so [and capture him]; and our part shall be to hand him over to the king.”
  • American Standard Version - Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the king’s hand.
  • King James Version - Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand.
  • New English Translation - Now at your own discretion, O king, come down. Delivering him into the king’s hand will be our responsibility.”
  • World English Bible - Now therefore, O king, come down. According to all the desire of your soul to come down; and our part will be to deliver him up into the king’s hand.”
  • 新標點和合本 - 王啊,請你隨你的心願下來,我們必親自將他交在王的手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,王啊,請隨你的心願要下來,就請下來;至於我們,一定會把他交在王的手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,王啊,請隨你的心願要下來,就請下來;至於我們,一定會把他交在王的手裏。」
  • 當代譯本 - 王啊,你隨時都可以下來,我們一定把他交在王的手裡。」
  • 聖經新譯本 - 王啊,現在請下來,請你隨著你的心願下來,我們必親自把他交在王的手裡。”
  • 呂振中譯本 - 王啊,現在請下去,隨你心願下去,我們呢、總要將他送交王手裏。』
  • 中文標準譯本 - 王啊,你願意什麼時候下來就請下來;至於我們,我們必把他交在王的手中。」
  • 現代標點和合本 - 王啊,請你隨你的心願下來,我們必親自將他交在王的手裡。」
  • 文理和合譯本 - 王歟、隨意往彼、付之於王手、乃我之責也、
  • 文理委辦譯本 - 請王任意而至、我將付之於王手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今王可任意而下、我必付之於王手、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Su Majestad tenga a bien venir, entregaremos a David en sus manos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 대왕께서 우리 지방에 내려오십시오. 그러면 우리가 그를 잡아 왕의 손에 넘겨 드리겠습니다.”
  • Восточный перевод - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы выдадим его тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы выдадим его тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы выдадим его тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, ô roi, quand tu le désireras, viens, et nous nous chargerons de te le livrer.
  • リビングバイブル - 王様、さあ、お越しください。長年の念願がかないますよう、私どもの手でダビデを捕らえ、差し出してごらんにいれましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, ó rei, vai quando quiseres, e nós seremos responsáveis por entregá-lo em tuas mãos”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du einverstanden bist, mit uns dorthin zu ziehen, o König, dann liefern wir dir David aus.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu vua xuống đó, chúng tôi sẽ bắt hắn nạp cho vua!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่กษัตริย์ บัดนี้ขอเชิญเสด็จมาเมื่อฝ่าพระบาทพอพระทัย และเหล่าข้าพระบาทจะรับผิดชอบในการมอบตัวเขาให้แก่ฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ กษัตริย์ เชิญ​ท่าน​ลง​มา​ตาม​ใจ​ปรารถนา​ของ​ท่าน​เถิด พวก​เรา​จะ​ทำ​หน้าที่​มอบ​ตัว​เขา​ไว้​ใน​มือ​ของ​กษัตริย์​เอง”
  • 4 Царств 10:5 - Распорядитель дворца, правитель города, старейшины и воспитатели послали сказать Ииую: – Мы твои слуги и сделаем все, что ты скажешь. Мы не будем никого ставить царем, делай все, как считаешь нужным.
  • 4 Царств 10:6 - Тогда Ииуй написал им второе письмо, говоря: – Если вы на моей стороне и послушны мне, возьмите головы сыновей своего господина и завтра к этому времени приходите ко мне в Изреель. Царские сыновья, семьдесят человек, были со знатнейшими людьми города, которым было доверено их воспитание.
  • 4 Царств 10:7 - Когда пришло письмо, эти люди взяли царских сыновей и закололи их всех. Они положили их головы в корзины и послали к Ииую в Изреель.
  • Притчи 29:26 - Многие ищут приема у правителя, но справедливость – от Господа.
  • Второзаконие 18:6 - Если где-нибудь в Израиле левит уйдет из города, где он живет, и придет по желанию души своей на место, которое выберет Господь,
  • Притчи 11:23 - Желания праведных есть одно лишь благо, а надежды нечестивцев – гнев.
  • 2 Царств 3:21 - Авнер сказал Давиду: – Позволь мне немедленно отправиться и собрать весь Израиль к господину моему царю, чтобы они заключили с тобой союз, а ты стал править надо всем, чего желает твое сердце. Давид отпустил Авнера, и он ушел с миром.
  • Псалтирь 54:3 - услышь меня и ответь мне! Думы томят меня, я в смятении
  • 3 Царств 21:11 - Старейшины со знатными людьми, которые жили в городе Навота, сделали так, как приказала им в письмах Иезавель.
  • 3 Царств 21:12 - Они объявили пост и усадили Навота на почетное место среди народа.
  • 3 Царств 21:13 - Затем пришли два негодяя, сели напротив него и обвинили Навота перед народом: – Навот оскорблял и Бога, и царя. После этого его вывели за город и забили камнями.
  • 3 Царств 21:14 - Потом они послали известить Иезавель: – Навота забили камнями, и он умер.
  • 1 Царств 23:12 - Давид спросил опять: – Выдадут ли ему жители Кеилы меня и моих людей? Господь ответил: – Выдадут.
Bible
Resources
Plans
Donate