Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅的兒子約拿單起身,到樹林裏去見大衛,使他的手倚靠 神得以堅固,
- 新标点和合本 - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠 神得以坚固,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗的儿子约拿单起身,到树林里去见大卫,使他的手倚靠上帝得以坚固,
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗的儿子约拿单起身,到树林里去见大卫,使他的手倚靠 神得以坚固,
- 当代译本 - 扫罗的儿子约拿单去何利沙见大卫,鼓励大卫坚定地信靠上帝。
- 圣经新译本 - 扫罗的儿子约拿单起身,到何列斯去见大卫,鼓励他,使他靠 神坚强起来,
- 中文标准译本 - 扫罗的儿子约拿单起身去何列什见大卫,勉励他靠着神坚强,
- 现代标点和合本 - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠神得以坚固,
- 和合本(拼音版) - 扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠上帝得以坚固,
- New International Version - And Saul’s son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God.
- New International Reader's Version - Saul’s son Jonathan went to David at Horesh. He told David that God would make him strong.
- English Standard Version - And Jonathan, Saul’s son, rose and went to David at Horesh, and strengthened his hand in God.
- New Living Translation - Jonathan went to find David and encouraged him to stay strong in his faith in God.
- The Message - Jonathan, Saul’s son, visited David at Horesh and encouraged him in God. He said, “Don’t despair. My father, Saul, can’t lay a hand on you. You will be Israel’s king and I’ll be right at your side to help. And my father knows it.” Then the two of them made a covenant before God. David stayed at Horesh and Jonathan went home.
- Christian Standard Bible - Then Saul’s son Jonathan came to David in Horesh and encouraged him in his faith in God,
- New American Standard Bible - And Jonathan, Saul’s son, set out and went to David at Horesh, and encouraged him in God.
- New King James Version - Then Jonathan, Saul’s son, arose and went to David in the woods and strengthened his hand in God.
- Amplified Bible - And Jonathan, Saul’s son, arose and went [into the woods] to David at Horesh, and encouraged him in God.
- American Standard Version - And Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
- King James Version - And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
- New English Translation - Then Jonathan son of Saul left and went to David at Horesh. He encouraged him through God.
- World English Bible - Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the woods, and strengthened his hand in God.
- 新標點和合本 - 掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裏去見大衛,使他倚靠神得以堅固,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅的兒子約拿單起身,到樹林裏去見大衛,使他的手倚靠上帝得以堅固,
- 當代譯本 - 掃羅的兒子約拿單去何利沙見大衛,鼓勵大衛堅定地信靠上帝。
- 聖經新譯本 - 掃羅的兒子約拿單起身,到何列斯去見大衛,鼓勵他,使他靠 神堅強起來,
- 呂振中譯本 - 掃羅 的兒子 約拿單 起身,往 何列沙 去見 大衛 , 鼓勵他 ,使他的手靠着上帝而剛強;
- 中文標準譯本 - 掃羅的兒子約拿單起身去何列什見大衛,勉勵他靠著神堅強,
- 現代標點和合本 - 掃羅的兒子約拿單起身,往那樹林裡去見大衛,使他倚靠神得以堅固,
- 文理和合譯本 - 掃羅子約拿單入林、見大衛、使賴上帝以為固、
- 文理委辦譯本 - 掃羅子約拿單入林、與大闢相見、俾其惟上帝是賴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 子 約拿單 起、入林見 大衛 、勸其賴天主而安心、
- Nueva Versión Internacional - Jonatán hijo de Saúl fue a ver a David en Hores, y lo animó a seguir confiando en Dios.
- 현대인의 성경 - 이때 요나단이 다윗을 찾아가 호레쉬에서 그를 만나고 그에게 하나님을 더욱 신실하게 의지하라고 격려하면서
- Новый Русский Перевод - Сын Саула Ионафан пришел к Давиду в Хореш и помог ему укрепиться в Боге.
- Восточный перевод - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Давуду в Хореш и помог ему укрепиться во Всевышнем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Давуду в Хореш и помог ему укрепиться в Аллахе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сын Шаула, Ионафан, пришёл к Довуду в Хореш и помог ему укрепиться во Всевышнем.
- La Bible du Semeur 2015 - Jonathan, le fils de Saül, se mit en route et se rendit auprès de David à Horsha pour l’encourager en affermissant sa confiance en Dieu.
- リビングバイブル - 王子ヨナタンもダビデを捜していましたが、やっとホレシュで再会し、神は真実なお方だからと、ダビデを力づけました。
- Nova Versão Internacional - E Jônatas, filho de Saul, foi falar com ele, em Horesa, e o ajudou a encontrar forças em Deus.
- Hoffnung für alle - kam Jonatan zu ihm. Er ermutigte David, nicht aufzugeben, sondern auf die Hilfe Gottes zu vertrauen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một hôm, Giô-na-than đến kiếm Đa-vít và khích lệ ông vững lòng tin cậy Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาธานราชโอรสของซาอูลออกมาพบดาวิดที่โฮเรช และช่วยให้เขาเข้มแข็งขึ้นในพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยนาธานบุตรของซาอูลจึงไปหาดาวิดที่โฮเรช และทำให้ท่านเข้มแข็งในพระเจ้า
Cross Reference
- 以西結書 13:22 - 我未曾使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,且又堅固惡人的手,不使他回轉離開惡道得以存活。
- 約伯記 16:5 - 但我必用口堅固你們, 顫動的嘴唇帶來舒解。
- 申命記 3:28 - 你卻要吩咐約書亞,勉勵他,使他壯膽,因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀看之地。』
- 傳道書 4:9 - 兩個人總比一個人好,他們勞碌同得美好的報償。
- 傳道書 4:10 - 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
- 傳道書 4:11 - 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
- 傳道書 4:12 - 若遇敵攻擊,孤身難擋,二人就能抵擋他;三股合成的繩子不易折斷。
- 箴言 27:9 - 膏油與香料使人心喜悅, 朋友誠心的勸勉也是如此甘美。
- 箴言 27:17 - 以鐵磨鐵,越磨越利, 朋友當面琢磨,也是如此。
- 尼希米記 2:18 - 我告訴他們我 神施恩的手怎樣幫助我,以及王向我所說的話。他們就說:「我們起來建造吧!」於是他們使自己的手堅強,做這美好的工作。
- 路加福音 22:43 - 有一位天使從天上顯現,加添他的力量。
- 撒母耳記上 30:6 - 大衛非常焦急,因為眾百姓為自己的兒女痛心,說要用石頭打死他。大衛卻倚靠耶和華—他的 神,堅定自己。
- 以弗所書 6:10 - 最後,你們要靠着主,依賴他的大能大力作剛強的人。
- 路加福音 22:32 - 但我已經為你祈求,使你不至於失了信心。你回頭以後,要堅固你的弟兄。」
- 提摩太後書 2:1 - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
- 約伯記 4:3 - 看哪,你素來教導許多人, 又堅固軟弱的手。
- 約伯記 4:4 - 你的言語曾扶助跌倒的人; 你使軟弱的膝蓋穩固。
- 以賽亞書 35:3 - 你們要使軟弱的手強壯, 使無力的膝蓋穩固;
- 以賽亞書 35:4 - 對心裏焦急的人說: 「要剛強,不要懼怕。 看哪,你們的 神要來施報, 要施行極大的報應, 他必來拯救你們。」
- 希伯來書 12:12 - 所以,你們要把下垂的手舉起來,發酸的腿挺直;
- 希伯來書 12:13 - 要為自己的腳把道路修直了,使瘸了的腿不再脫臼,反而得到痊癒。