Parallel Verses
- Christian Standard Bible - It was reported to David, “Look, the Philistines are fighting against Keilah and raiding the threshing floors.”
- 新标点和合本 - 有人告诉大卫说:“非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有人告诉大卫说:“看哪,非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场。”
- 和合本2010(神版-简体) - 有人告诉大卫说:“看哪,非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场。”
- 当代译本 - 一天,大卫得知非利士人正在攻打基伊拉,抢掠麦场,
- 圣经新译本 - 有人告诉大卫:“看哪,非利士人正在攻打基伊拉,并且抢掠禾场。”
- 中文标准译本 - 有人告诉大卫说:“看哪,非利士人在攻打基伊拉,抢掠打谷场。”
- 现代标点和合本 - 有人告诉大卫说,非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场,
- 和合本(拼音版) - 有人告诉大卫说:“非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场。”
- New International Version - When David was told, “Look, the Philistines are fighting against Keilah and are looting the threshing floors,”
- New International Reader's Version - David was told, “The Philistines are fighting against the town of Keilah. They are stealing grain from the threshing floors.”
- English Standard Version - Now they told David, “Behold, the Philistines are fighting against Keilah and are robbing the threshing floors.”
- New Living Translation - One day news came to David that the Philistines were at Keilah stealing grain from the threshing floors.
- The Message - It was reported to David that the Philistines were raiding Keilah and looting the grain. David went in prayer to God: “Should I go after these Philistines and teach them a lesson?” God said, “Go. Attack the Philistines and save Keilah.”
- New American Standard Bible - Then they informed David, saying, “Behold, the Philistines are fighting against Keilah and are plundering the threshing floors.”
- New King James Version - Then they told David, saying, “Look, the Philistines are fighting against Keilah, and they are robbing the threshing floors.”
- Amplified Bible - Then they told David, saying, “Behold, the Philistines are fighting against Keilah and are plundering (robbing) the threshing floors [of the grain].”
- American Standard Version - And they told David, saying, Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and are robbing the threshing-floors.
- King James Version - Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors.
- New English Translation - They told David, “The Philistines are fighting in Keilah and are looting the threshing floors.”
- World English Bible - David was told, “Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and are robbing the threshing floors.”
- 新標點和合本 - 有人告訴大衛說:「非利士人攻擊基伊拉,搶奪禾場。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人告訴大衛說:「看哪,非利士人攻擊基伊拉,搶奪禾場。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 有人告訴大衛說:「看哪,非利士人攻擊基伊拉,搶奪禾場。」
- 當代譯本 - 一天,大衛得知非利士人正在攻打基伊拉,搶掠麥場,
- 聖經新譯本 - 有人告訴大衛:“看哪,非利士人正在攻打基伊拉,並且搶掠禾場。”
- 呂振中譯本 - 有人告訴 大衛 說:『看哪, 非利士 人正在攻打 基伊拉 ,搶掠着禾場呢。』
- 中文標準譯本 - 有人告訴大衛說:「看哪,非利士人在攻打基伊拉,搶掠打穀場。」
- 現代標點和合本 - 有人告訴大衛說,非利士人攻擊基伊拉,搶奪禾場,
- 文理和合譯本 - 或告大衛曰、非利士人攻基伊拉、刦其禾場、
- 文理委辦譯本 - 或告大闢、非利士人攻枝拉、劫其穀場。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或告 大衛 、 非利士 人攻 基伊拉 、刼穀倉、
- Nueva Versión Internacional - Los filisteos atacaron la ciudad de Queilá y saquearon los graneros. Cuando David se enteró de lo sucedido,
- 현대인의 성경 - 어느 날 다윗은 블레셋 사람들이 그일라를 쳐서 새로 추수한 곡식을 약 탈하고 있다는 말을 들었다.
- Новый Русский Перевод - Когда Давиду сказали: «Послушай, филистимляне воюют против города Кеилы и грабят гумна»,
- Восточный перевод - Когда Давуду сказали: «Послушай, филистимляне воюют против города Кейлы и грабят гумна»,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Давуду сказали: «Послушай, филистимляне воюют против города Кейлы и грабят гумна»,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Довуду сказали: «Послушай, филистимляне воюют против города Кейлы и грабят гумна»,
- La Bible du Semeur 2015 - On vint prévenir David que les Philistins avaient attaqué la ville de Qeïla et qu’ils pillaient les céréales sur les aires.
- リビングバイブル - ある日、ペリシテ人がケイラの打穀場を襲ったという知らせが、ダビデのもとに届きました。
- Nova Versão Internacional - Quando disseram a Davi que os filisteus estavam atacando a cidade de Queila e saqueando as eiras,
- Hoffnung für alle - Eines Tages erreichte David folgende Nachricht: »Die Philister greifen die Stadt Keïla an und stehlen das Getreide von den Dreschplätzen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít được tin người Phi-li-tin kéo đến Kê-i-la và cướp phá các sân đạp lúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีคนมาบอกดาวิดว่า “ดูเถิด พวกฟีลิสเตียมาต่อสู้กับชาวเคอีลาห์และกำลังปล้นลานนวดข้าว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีคนมาบอกดาวิดว่า “ดูเถิด ชาวฟีลิสเตียกำลังต่อสู้กับเมืองเคอีลาห์ และกำลังปล้นที่ลานนวดข้าวอยู่”
Cross Reference
- Judges 6:11 - The angel of the Lord came, and he sat under the oak that was in Ophrah, which belonged to Joash, the Abiezrite. His son Gideon was threshing wheat in the winepress in order to hide it from the Midianites.
- Deuteronomy 28:51 - They will eat the offspring of your livestock and your land’s produce until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine, fresh oil, young of your herds, or newborn of your flocks until they cause you to perish.
- Judges 6:4 - They encamped against them and destroyed the produce of the land, even as far as Gaza. They left nothing for Israel to eat, as well as no sheep, ox, or donkey.
- Leviticus 26:16 - then I will do this to you: I will bring terror on you — wasting disease and fever that will cause your eyes to fail and your life to ebb away. You will sow your seed in vain because your enemies will eat it.
- Deuteronomy 28:33 - A people you don’t know will eat your land’s produce and everything you have labored for. You will only be oppressed and crushed continually.
- Micah 6:15 - You will sow but not reap; you will press olives but not anoint yourself with oil; and you will tread grapes but not drink the wine.
- Nehemiah 3:17 - Next to him the Levites made repairs under Rehum son of Bani. Beside him Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, made repairs for his district.
- Nehemiah 3:18 - After him their fellow Levites made repairs under Binnui son of Henadad, ruler of half the district of Keilah.
- Joshua 15:44 - Keilah, Achzib, and Mareshah — nine cities, with their settlements;