Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:4 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดาวิดจึงให้บิดามารดามาอาศัยอยู่กับกษัตริย์โมอับตลอดเวลาที่เขาอยู่ในที่มั่น
  • 新标点和合本 - 大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫领他父母到 摩押王面前。大卫住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫领他父母到 摩押王面前。大卫住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那里。
  • 当代译本 - 大卫把父母留在了摩押王那里。在大卫住堡垒期间,他的父母一直住在摩押。
  • 圣经新译本 - 于是大卫把他们留在摩押王那里。大卫住在山寨的日子有多久,他父母也与摩押王同住多久。
  • 中文标准译本 - 于是他把父母安置在摩押王那里。大卫在要塞的所有日子,他父母都与摩押王住在一起。
  • 现代标点和合本 - 大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。
  • 和合本(拼音版) - 大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。
  • New International Version - So he left them with the king of Moab, and they stayed with him as long as David was in the stronghold.
  • New International Reader's Version - So David left his parents with the king of Moab. They stayed with him as long as David was in his usual place of safety.
  • English Standard Version - And he left them with the king of Moab, and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
  • New Living Translation - So David’s parents stayed in Moab with the king during the entire time David was living in his stronghold.
  • Christian Standard Bible - So he left them in the care of the king of Moab, and they stayed with him the whole time David was in the stronghold.
  • New American Standard Bible - Then he left them with the king of Moab; and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
  • New King James Version - So he brought them before the king of Moab, and they dwelt with him all the time that David was in the stronghold.
  • Amplified Bible - Then he left them with the king of Moab; and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
  • American Standard Version - And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the stronghold.
  • King James Version - And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold.
  • New English Translation - So he had them stay with the king of Moab; they stayed with him the whole time that David was in the stronghold.
  • World English Bible - He brought them before the king of Moab; and they lived with him all the time that David was in the stronghold.
  • 新標點和合本 - 大衛領他父母到摩押王面前。大衛住山寨多少日子,他父母也住摩押王那裏多少日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛領他父母到 摩押王面前。大衛住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛領他父母到 摩押王面前。大衛住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那裏。
  • 當代譯本 - 大衛把父母留在了摩押王那裡。在大衛住堡壘期間,他的父母一直住在摩押。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛把他們留在摩押王那裡。大衛住在山寨的日子有多久,他父母也與摩押王同住多久。
  • 呂振中譯本 - 大衛 把父母安頓在 摩押 王面前;儘 大衛 在山寨的日子,他父母都住在 摩押 王那裏。
  • 中文標準譯本 - 於是他把父母安置在摩押王那裡。大衛在要塞的所有日子,他父母都與摩押王住在一起。
  • 現代標點和合本 - 大衛領他父母到摩押王面前。大衛住山寨多少日子,他父母也住摩押王那裡多少日子。
  • 文理和合譯本 - 遂導父母詣摩押王、大衛處寨時、其父母與摩押王同居、
  • 文理委辦譯本 - 遂導父母覲摩押王、大闢在衛所時、父母與摩押王居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂導其父母至 摩押 王前、凡 大衛 居山寨時、其父母偕 摩押 王居、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como dejó a sus padres con el rey de Moab, y ellos se quedaron allí todo el tiempo que David permaneció en su refugio.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 왕의 허락을 받아 다윗이 요새에 피신해 있는 동안 모압 왕과 함께 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него все время, пока Давид находился в том убежище.
  • Восточный перевод - Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него всё время, пока Давуд находился в том убежище.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него всё время, пока Давуд находился в том убежище.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него всё время, пока Довуд находился в том убежище.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il amena donc ses parents auprès du roi de Moab, et ils restèrent chez lui tout le temps que David passa dans son refuge fortifié.
  • リビングバイブル - それでダビデの両親は、ダビデがほら穴に立てこもっている間、ずっとモアブ王のもとにいました。
  • Nova Versão Internacional - E assim Davi os deixou com o rei de Moabe, e lá eles ficaram enquanto Davi permaneceu na fortaleza.
  • Hoffnung für alle - Er brachte seine Eltern an den Königshof, und sie wohnten dort, solange David sich im Bergland versteckt hielt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy cha mẹ Đa-vít ở lại với vua Mô-áp suốt thời gian ông trốn tránh trong các hang động.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​ให้​บิดา​มารดา​อยู่​กับ​กษัตริย์​แห่ง​โมอับ ท่าน​ทั้ง​สอง​จึง​อาศัย​อยู่​กับ​กษัตริย์​ตลอด​ช่วง​เวลา​ที่​ดาวิด​อยู่​ใน​ที่​หลบ​ภัย
Cross Reference
  • 2พงศาวดาร 29:25 - เฮเซคียาห์ทรงตั้งคนเลวีประจำหน้าที่ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ให้บรรเลงฉาบ พิณใหญ่ และพิณเขาคู่ตามที่ดาวิดและกาดผู้ทำนายของกษัตริย์และผู้เผยพระวจนะนาธันได้กำหนดไว้ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาเช่นนี้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะของพระองค์
  • มัทธิว 10:23 - เมื่อท่านถูกข่มเหงในที่หนึ่งจงหนีไปยังอีกที่หนึ่ง เราบอกความจริงแก่ท่านว่าก่อนที่ท่านจะหนีไปครบทุกเมืองของอิสราเอลบุตรมนุษย์ก็มาแล้ว
  • 2ซามูเอล 24:11 - ก่อนดาวิดตื่นบรรทมเช้าวันรุ่งขึ้น มีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงผู้เผยพระวจนะกาดซึ่งเป็นผู้ทำนายให้ดาวิด ความว่า
  • 2ซามูเอล 23:13 - ในฤดูเก็บเกี่ยว สามทหารแห่งสามสิบยอดนักรบมาหาดาวิดที่ถ้ำอดุลลัม ขณะกองทหารของฟีลิสเตียตั้งค่ายอยู่ในหุบเขาเรฟาอิม
  • 2ซามูเอล 23:14 - ครั้งนั้นดาวิดอยู่ในที่มั่น ส่วนแนวรบของฟีลิสเตียอยู่ที่เบธเลเฮม
  • เนหะมีย์ 6:11 - แต่ข้าพเจ้าตอบว่า “คนอย่างข้าพเจ้ามีหรือจะหนี? คนอย่างข้าพเจ้าหรือจะหนีเข้าไปในพระวิหารเพื่อเอาชีวิตรอด? ข้าพเจ้าไม่ไป!”
  • 1พงศาวดาร 29:29 - เหตุการณ์ต่างๆ ในรัชกาลกษัตริย์ดาวิดตั้งแต่ต้นจนจบบันทึกไว้ในพงศาวดารของผู้ทำนายซามูเอล พงศาวดารของผู้เผยพระวจนะนาธัน และในพงศาวดารของผู้ทำนายกาด
  • 1ซามูเอล 23:1 - เมื่อมีคนมาบอกดาวิดว่า “ดูเถิด พวกฟีลิสเตียมาต่อสู้กับชาวเคอีลาห์และกำลังปล้นลานนวดข้าว”
  • 1ซามูเอล 23:2 - เขาจึงทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพระองค์ควรเข้าโจมตีพวกฟีลิสเตียหรือไม่?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “ไปเถิด ไปโจมตีชาวฟีลิสเตีย ป้องกันเมืองเคอีลาห์ไว้!”
  • 1ซามูเอล 23:3 - แต่คนของดาวิดพูดว่า “แม้แต่ในยูดาห์เรายังกลัว ถ้าเราไปเมืองเคอีลาห์เพื่อต่อสู้กับกองกำลังของฟีลิสเตียจะยิ่งน่ากลัวกว่านั้นสักเท่าใด!”
  • 1ซามูเอล 23:4 - ดาวิดจึงทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าอีกครั้ง และองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “จงไปที่เมืองเคอีลาห์เถิด เพราะเราจะมอบชาวฟีลิสเตียไว้ในมือของเจ้า”
  • 1ซามูเอล 23:5 - ดาวิดและพวกจึงไปที่เมืองเคอีลาห์และสู้รบทำลายชาวฟีลิสเตียเสียหายยับเยิน ยึดเอาฝูงสัตว์ของเขามา และช่วยชีวิตชาวเมืองเคอีลาห์ไว้ได้
  • 1ซามูเอล 23:6 - (เมื่อปุโรหิตอาบียาธาร์บุตรอาหิเมเลคหนีไปหาดาวิดที่เมืองเคอีลาห์ เขาได้นำเอโฟดติดตัวไปด้วย)
  • 1พงศาวดาร 12:16 - มีคนอื่นๆ จากเผ่าเบนยามินและยูดาห์มาหาดาวิดในที่มั่น
  • อิสยาห์ 8:12 - “ทุกสิ่งที่ชนชาติเหล่านี้เรียกว่าการคบคิดทรยศ เจ้าอย่าเรียกว่าการคบคิดทรยศ อย่ากลัวสิ่งที่พวกเขากลัว อย่าหวาดหวั่น
  • อิสยาห์ 8:13 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์คือผู้ที่เจ้าจะต้องถือว่าบริสุทธิ์ พระองค์คือผู้ที่เจ้าจะต้องยำเกรง พระองค์คือผู้ที่เจ้าจะต้องขยาดกลัว
  • อิสยาห์ 8:14 - พระองค์จะทรงเป็นสถานนมัสการ แต่สำหรับวงศ์วานทั้งคู่ของอิสราเอล พระองค์จะทรงเป็นก้อนหินซึ่งทำให้ผู้คนสะดุด และเป็นศิลาที่ทำให้พวกเขาล้มลง และพระองค์จะเป็นกับดัก และเป็นบ่วงแร้วสำหรับชาวเยรูซาเล็ม
  • 1พงศาวดาร 21:9 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับกาดผู้ทำนายของดาวิดว่า
  • สดุดี 11:1 - ข้าพเจ้าลี้ภัยอยู่ในองค์พระผู้เป็นเจ้า แล้วเหตุใดท่านจึงกล่าวกับข้าพเจ้าว่า “จงหนีไปที่ภูเขาของท่านดั่งนก
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดาวิดจึงให้บิดามารดามาอาศัยอยู่กับกษัตริย์โมอับตลอดเวลาที่เขาอยู่ในที่มั่น
  • 新标点和合本 - 大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫领他父母到 摩押王面前。大卫住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫领他父母到 摩押王面前。大卫住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那里。
  • 当代译本 - 大卫把父母留在了摩押王那里。在大卫住堡垒期间,他的父母一直住在摩押。
  • 圣经新译本 - 于是大卫把他们留在摩押王那里。大卫住在山寨的日子有多久,他父母也与摩押王同住多久。
  • 中文标准译本 - 于是他把父母安置在摩押王那里。大卫在要塞的所有日子,他父母都与摩押王住在一起。
  • 现代标点和合本 - 大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。
  • 和合本(拼音版) - 大卫领他父母到摩押王面前。大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。
  • New International Version - So he left them with the king of Moab, and they stayed with him as long as David was in the stronghold.
  • New International Reader's Version - So David left his parents with the king of Moab. They stayed with him as long as David was in his usual place of safety.
  • English Standard Version - And he left them with the king of Moab, and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
  • New Living Translation - So David’s parents stayed in Moab with the king during the entire time David was living in his stronghold.
  • Christian Standard Bible - So he left them in the care of the king of Moab, and they stayed with him the whole time David was in the stronghold.
  • New American Standard Bible - Then he left them with the king of Moab; and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
  • New King James Version - So he brought them before the king of Moab, and they dwelt with him all the time that David was in the stronghold.
  • Amplified Bible - Then he left them with the king of Moab; and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
  • American Standard Version - And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the stronghold.
  • King James Version - And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold.
  • New English Translation - So he had them stay with the king of Moab; they stayed with him the whole time that David was in the stronghold.
  • World English Bible - He brought them before the king of Moab; and they lived with him all the time that David was in the stronghold.
  • 新標點和合本 - 大衛領他父母到摩押王面前。大衛住山寨多少日子,他父母也住摩押王那裏多少日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛領他父母到 摩押王面前。大衛住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛領他父母到 摩押王面前。大衛住山寨一切的日子,他父母也都住在摩押王那裏。
  • 當代譯本 - 大衛把父母留在了摩押王那裡。在大衛住堡壘期間,他的父母一直住在摩押。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛把他們留在摩押王那裡。大衛住在山寨的日子有多久,他父母也與摩押王同住多久。
  • 呂振中譯本 - 大衛 把父母安頓在 摩押 王面前;儘 大衛 在山寨的日子,他父母都住在 摩押 王那裏。
  • 中文標準譯本 - 於是他把父母安置在摩押王那裡。大衛在要塞的所有日子,他父母都與摩押王住在一起。
  • 現代標點和合本 - 大衛領他父母到摩押王面前。大衛住山寨多少日子,他父母也住摩押王那裡多少日子。
  • 文理和合譯本 - 遂導父母詣摩押王、大衛處寨時、其父母與摩押王同居、
  • 文理委辦譯本 - 遂導父母覲摩押王、大闢在衛所時、父母與摩押王居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂導其父母至 摩押 王前、凡 大衛 居山寨時、其父母偕 摩押 王居、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como dejó a sus padres con el rey de Moab, y ellos se quedaron allí todo el tiempo que David permaneció en su refugio.
  • 현대인의 성경 - 그래서 그들은 왕의 허락을 받아 다윗이 요새에 피신해 있는 동안 모압 왕과 함께 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него все время, пока Давид находился в том убежище.
  • Восточный перевод - Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него всё время, пока Давуд находился в том убежище.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него всё время, пока Давуд находился в том убежище.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он оставил их у царя Моава, и они оставались у него всё время, пока Довуд находился в том убежище.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il amena donc ses parents auprès du roi de Moab, et ils restèrent chez lui tout le temps que David passa dans son refuge fortifié.
  • リビングバイブル - それでダビデの両親は、ダビデがほら穴に立てこもっている間、ずっとモアブ王のもとにいました。
  • Nova Versão Internacional - E assim Davi os deixou com o rei de Moabe, e lá eles ficaram enquanto Davi permaneceu na fortaleza.
  • Hoffnung für alle - Er brachte seine Eltern an den Königshof, und sie wohnten dort, solange David sich im Bergland versteckt hielt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy cha mẹ Đa-vít ở lại với vua Mô-áp suốt thời gian ông trốn tránh trong các hang động.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​ให้​บิดา​มารดา​อยู่​กับ​กษัตริย์​แห่ง​โมอับ ท่าน​ทั้ง​สอง​จึง​อาศัย​อยู่​กับ​กษัตริย์​ตลอด​ช่วง​เวลา​ที่​ดาวิด​อยู่​ใน​ที่​หลบ​ภัย
  • 2พงศาวดาร 29:25 - เฮเซคียาห์ทรงตั้งคนเลวีประจำหน้าที่ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ให้บรรเลงฉาบ พิณใหญ่ และพิณเขาคู่ตามที่ดาวิดและกาดผู้ทำนายของกษัตริย์และผู้เผยพระวจนะนาธันได้กำหนดไว้ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาเช่นนี้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะของพระองค์
  • มัทธิว 10:23 - เมื่อท่านถูกข่มเหงในที่หนึ่งจงหนีไปยังอีกที่หนึ่ง เราบอกความจริงแก่ท่านว่าก่อนที่ท่านจะหนีไปครบทุกเมืองของอิสราเอลบุตรมนุษย์ก็มาแล้ว
  • 2ซามูเอล 24:11 - ก่อนดาวิดตื่นบรรทมเช้าวันรุ่งขึ้น มีพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงผู้เผยพระวจนะกาดซึ่งเป็นผู้ทำนายให้ดาวิด ความว่า
  • 2ซามูเอล 23:13 - ในฤดูเก็บเกี่ยว สามทหารแห่งสามสิบยอดนักรบมาหาดาวิดที่ถ้ำอดุลลัม ขณะกองทหารของฟีลิสเตียตั้งค่ายอยู่ในหุบเขาเรฟาอิม
  • 2ซามูเอล 23:14 - ครั้งนั้นดาวิดอยู่ในที่มั่น ส่วนแนวรบของฟีลิสเตียอยู่ที่เบธเลเฮม
  • เนหะมีย์ 6:11 - แต่ข้าพเจ้าตอบว่า “คนอย่างข้าพเจ้ามีหรือจะหนี? คนอย่างข้าพเจ้าหรือจะหนีเข้าไปในพระวิหารเพื่อเอาชีวิตรอด? ข้าพเจ้าไม่ไป!”
  • 1พงศาวดาร 29:29 - เหตุการณ์ต่างๆ ในรัชกาลกษัตริย์ดาวิดตั้งแต่ต้นจนจบบันทึกไว้ในพงศาวดารของผู้ทำนายซามูเอล พงศาวดารของผู้เผยพระวจนะนาธัน และในพงศาวดารของผู้ทำนายกาด
  • 1ซามูเอล 23:1 - เมื่อมีคนมาบอกดาวิดว่า “ดูเถิด พวกฟีลิสเตียมาต่อสู้กับชาวเคอีลาห์และกำลังปล้นลานนวดข้าว”
  • 1ซามูเอล 23:2 - เขาจึงทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพระองค์ควรเข้าโจมตีพวกฟีลิสเตียหรือไม่?” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “ไปเถิด ไปโจมตีชาวฟีลิสเตีย ป้องกันเมืองเคอีลาห์ไว้!”
  • 1ซามูเอล 23:3 - แต่คนของดาวิดพูดว่า “แม้แต่ในยูดาห์เรายังกลัว ถ้าเราไปเมืองเคอีลาห์เพื่อต่อสู้กับกองกำลังของฟีลิสเตียจะยิ่งน่ากลัวกว่านั้นสักเท่าใด!”
  • 1ซามูเอล 23:4 - ดาวิดจึงทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าอีกครั้ง และองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “จงไปที่เมืองเคอีลาห์เถิด เพราะเราจะมอบชาวฟีลิสเตียไว้ในมือของเจ้า”
  • 1ซามูเอล 23:5 - ดาวิดและพวกจึงไปที่เมืองเคอีลาห์และสู้รบทำลายชาวฟีลิสเตียเสียหายยับเยิน ยึดเอาฝูงสัตว์ของเขามา และช่วยชีวิตชาวเมืองเคอีลาห์ไว้ได้
  • 1ซามูเอล 23:6 - (เมื่อปุโรหิตอาบียาธาร์บุตรอาหิเมเลคหนีไปหาดาวิดที่เมืองเคอีลาห์ เขาได้นำเอโฟดติดตัวไปด้วย)
  • 1พงศาวดาร 12:16 - มีคนอื่นๆ จากเผ่าเบนยามินและยูดาห์มาหาดาวิดในที่มั่น
  • อิสยาห์ 8:12 - “ทุกสิ่งที่ชนชาติเหล่านี้เรียกว่าการคบคิดทรยศ เจ้าอย่าเรียกว่าการคบคิดทรยศ อย่ากลัวสิ่งที่พวกเขากลัว อย่าหวาดหวั่น
  • อิสยาห์ 8:13 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์คือผู้ที่เจ้าจะต้องถือว่าบริสุทธิ์ พระองค์คือผู้ที่เจ้าจะต้องยำเกรง พระองค์คือผู้ที่เจ้าจะต้องขยาดกลัว
  • อิสยาห์ 8:14 - พระองค์จะทรงเป็นสถานนมัสการ แต่สำหรับวงศ์วานทั้งคู่ของอิสราเอล พระองค์จะทรงเป็นก้อนหินซึ่งทำให้ผู้คนสะดุด และเป็นศิลาที่ทำให้พวกเขาล้มลง และพระองค์จะเป็นกับดัก และเป็นบ่วงแร้วสำหรับชาวเยรูซาเล็ม
  • 1พงศาวดาร 21:9 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับกาดผู้ทำนายของดาวิดว่า
  • สดุดี 11:1 - ข้าพเจ้าลี้ภัยอยู่ในองค์พระผู้เป็นเจ้า แล้วเหตุใดท่านจึงกล่าวกับข้าพเจ้าว่า “จงหนีไปที่ภูเขาของท่านดั่งนก
Bible
Resources
Plans
Donate