Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:20 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.
  • 新标点和合本 - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子逃脱了;他名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子逃脱了;他名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • 当代译本 - 但是,亚希突之子亚希米勒有个儿子亚比亚他逃出去,投奔了大卫。
  • 圣经新译本 - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃过了大难,就逃去跟随大卫。
  • 中文标准译本 - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚特,他逃脱了,逃走跟随了大卫。
  • 现代标点和合本 - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • 和合本(拼音版) - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • New International Version - But one son of Ahimelek son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled to join David.
  • New International Reader's Version - But Abiathar, a son of Ahimelek, escaped. Ahimelek was the son of Ahitub. Abiathar ran away and joined David.
  • New Living Translation - Only Abiathar, one of the sons of Ahimelech, escaped and fled to David.
  • The Message - Only one son of Ahimelech son of Ahitub escaped: Abiathar. He got away and joined up with David. Abiathar reported to David that Saul had murdered the priests of God.
  • Christian Standard Bible - However, one of the sons of Ahimelech son of Ahitub escaped. His name was Abiathar, and he fled to David.
  • New American Standard Bible - But one son of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled to David.
  • New King James Version - Now one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.
  • Amplified Bible - But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled to David.
  • American Standard Version - And one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
  • King James Version - And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
  • New English Translation - But one of the sons of Ahimelech son of Ahitub escaped and fled to David. His name was Abiathar.
  • World English Bible - One of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
  • 新標點和合本 - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞他,逃到大衛那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子逃脫了;他名叫亞比亞他,逃到大衛那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子逃脫了;他名叫亞比亞他,逃到大衛那裏。
  • 當代譯本 - 但是,亞希突之子亞希米勒有個兒子亞比亞他逃出去,投奔了大衛。
  • 聖經新譯本 - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞他,逃過了大難,就逃去跟隨大衛。
  • 呂振中譯本 - 亞希突 的兒子 亞希米勒 有一個兒子名叫 亞比亞他 溜走了,逃到 大衛 那裏。
  • 中文標準譯本 - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞特,他逃脫了,逃走跟隨了大衛。
  • 現代標點和合本 - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞他,逃到大衛那裡。
  • 文理和合譯本 - 亞希突孫、亞希米勒子亞比亞他得免、逃往大衛、
  • 文理委辦譯本 - 亞希突孫、亞希米勒子亞庇亞塔遁、往從大闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希突 子 亞希米勒 、有一子名 亞比亞他 、逃避而從 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, un hijo de Ajimélec, llamado Abiatar, logró escapar y huyó hasta encontrarse con David.
  • 현대인의 성경 - 그러나 아히멜렉의 아들 중 하나가 도망하여 다윗에게 갔는데 그의 이름은 아비아달이었다.
  • Новый Русский Перевод - Но один из сыновей Ахимелеха, сына Ахитува, по имени Авиатар, спасся и бежал к Давиду.
  • Восточный перевод - Но один из сыновей Ахи-Малика, сына Ахитува, по имени Авиатар, спасся и бежал к Давуду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но один из сыновей Ахи-Малика, сына Ахитува, по имени Авиатар, спасся и бежал к Давуду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но один из сыновей Ахи-Малика, сына Ахитува, по имени Авиатар, спасся и бежал к Довуду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un fils d’Ahimélek, fils d’Ahitoub, nommé Abiatar réussit cependant à s’échapper et il s’enfuit auprès de David.
  • リビングバイブル - ところが、アヒメレクの息子エブヤタルだけは難を免れて、ダビデのもとに逃げ延びたのです。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, Abiatar, filho de Aimeleque e neto de Aitube, escapou e fugiu para juntar-se a Davi,
  • Hoffnung für alle - Nur ein Sohn von Ahimelech mit Namen Abjatar konnte entkommen. Er floh zu David
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng A-bia-tha, một trong những người con của A-hi-mê-léc, thoát nạn và chạy đến với Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อาบียาธาร์บุตรคนหนึ่งของอาหิเมเลคบุตรอาหิทูบรอดไปได้ เขาหนีไปร่วมกับดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อาบียาธาร์​บุตร​คน​หนึ่ง​ของ​อาหิเมเลค​บุตร​อาหิทูบ​หลบ​หนี​ตาม​ดาวิด​ไป​ได้
Cross Reference
  • Job 1:19 - and behold, a great wind came across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell upon the young people, and they are dead, and I alone have escaped to tell you.”
  • 1 Samuel 2:33 - The only one of you whom I shall not cut off from my altar shall be spared to weep his eyes out to grieve his heart, and all the descendants of your house shall die by the sword of men.
  • 1 Samuel 4:12 - A man of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh the same day, with his clothes torn and with dirt on his head.
  • Job 1:15 - and the Sabeans fell upon them and took them and struck down the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:16 - While he was yet speaking, there came another and said, “The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants and consumed them, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:17 - While he was yet speaking, there came another and said, “The Chaldeans formed three groups and made a raid on the camels and took them and struck down the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • 2 Samuel 20:25 - and Sheva was secretary; and Zadok and Abiathar were priests;
  • 1 Samuel 23:9 - David knew that Saul was plotting harm against him. And he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod here.”
  • 1 Kings 2:26 - And to Abiathar the priest the king said, “Go to Anathoth, to your estate, for you deserve death. But I will not at this time put you to death, because you carried the ark of the Lord God before David my father, and because you shared in all my father’s affliction.”
  • 1 Kings 2:27 - So Solomon expelled Abiathar from being priest to the Lord, thus fulfilling the word of the Lord that he had spoken concerning the house of Eli in Shiloh.
  • 1 Samuel 30:7 - And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, “Bring me the ephod.” So Abiathar brought the ephod to David.
  • 1 Samuel 23:6 - When Abiathar the son of Ahimelech had fled to David to Keilah, he had come down with an ephod in his hand.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.
  • 新标点和合本 - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子逃脱了;他名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子逃脱了;他名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • 当代译本 - 但是,亚希突之子亚希米勒有个儿子亚比亚他逃出去,投奔了大卫。
  • 圣经新译本 - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃过了大难,就逃去跟随大卫。
  • 中文标准译本 - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚特,他逃脱了,逃走跟随了大卫。
  • 现代标点和合本 - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • 和合本(拼音版) - 亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
  • New International Version - But one son of Ahimelek son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled to join David.
  • New International Reader's Version - But Abiathar, a son of Ahimelek, escaped. Ahimelek was the son of Ahitub. Abiathar ran away and joined David.
  • New Living Translation - Only Abiathar, one of the sons of Ahimelech, escaped and fled to David.
  • The Message - Only one son of Ahimelech son of Ahitub escaped: Abiathar. He got away and joined up with David. Abiathar reported to David that Saul had murdered the priests of God.
  • Christian Standard Bible - However, one of the sons of Ahimelech son of Ahitub escaped. His name was Abiathar, and he fled to David.
  • New American Standard Bible - But one son of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled to David.
  • New King James Version - Now one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.
  • Amplified Bible - But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled to David.
  • American Standard Version - And one of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
  • King James Version - And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
  • New English Translation - But one of the sons of Ahimelech son of Ahitub escaped and fled to David. His name was Abiathar.
  • World English Bible - One of the sons of Ahimelech, the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
  • 新標點和合本 - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞他,逃到大衛那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子逃脫了;他名叫亞比亞他,逃到大衛那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子逃脫了;他名叫亞比亞他,逃到大衛那裏。
  • 當代譯本 - 但是,亞希突之子亞希米勒有個兒子亞比亞他逃出去,投奔了大衛。
  • 聖經新譯本 - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞他,逃過了大難,就逃去跟隨大衛。
  • 呂振中譯本 - 亞希突 的兒子 亞希米勒 有一個兒子名叫 亞比亞他 溜走了,逃到 大衛 那裏。
  • 中文標準譯本 - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞特,他逃脫了,逃走跟隨了大衛。
  • 現代標點和合本 - 亞希突的兒子亞希米勒有一個兒子,名叫亞比亞他,逃到大衛那裡。
  • 文理和合譯本 - 亞希突孫、亞希米勒子亞比亞他得免、逃往大衛、
  • 文理委辦譯本 - 亞希突孫、亞希米勒子亞庇亞塔遁、往從大闢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希突 子 亞希米勒 、有一子名 亞比亞他 、逃避而從 大衛 、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, un hijo de Ajimélec, llamado Abiatar, logró escapar y huyó hasta encontrarse con David.
  • 현대인의 성경 - 그러나 아히멜렉의 아들 중 하나가 도망하여 다윗에게 갔는데 그의 이름은 아비아달이었다.
  • Новый Русский Перевод - Но один из сыновей Ахимелеха, сына Ахитува, по имени Авиатар, спасся и бежал к Давиду.
  • Восточный перевод - Но один из сыновей Ахи-Малика, сына Ахитува, по имени Авиатар, спасся и бежал к Давуду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но один из сыновей Ахи-Малика, сына Ахитува, по имени Авиатар, спасся и бежал к Давуду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но один из сыновей Ахи-Малика, сына Ахитува, по имени Авиатар, спасся и бежал к Довуду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un fils d’Ahimélek, fils d’Ahitoub, nommé Abiatar réussit cependant à s’échapper et il s’enfuit auprès de David.
  • リビングバイブル - ところが、アヒメレクの息子エブヤタルだけは難を免れて、ダビデのもとに逃げ延びたのです。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, Abiatar, filho de Aimeleque e neto de Aitube, escapou e fugiu para juntar-se a Davi,
  • Hoffnung für alle - Nur ein Sohn von Ahimelech mit Namen Abjatar konnte entkommen. Er floh zu David
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng A-bia-tha, một trong những người con của A-hi-mê-léc, thoát nạn và chạy đến với Đa-vít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อาบียาธาร์บุตรคนหนึ่งของอาหิเมเลคบุตรอาหิทูบรอดไปได้ เขาหนีไปร่วมกับดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​อาบียาธาร์​บุตร​คน​หนึ่ง​ของ​อาหิเมเลค​บุตร​อาหิทูบ​หลบ​หนี​ตาม​ดาวิด​ไป​ได้
  • Job 1:19 - and behold, a great wind came across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell upon the young people, and they are dead, and I alone have escaped to tell you.”
  • 1 Samuel 2:33 - The only one of you whom I shall not cut off from my altar shall be spared to weep his eyes out to grieve his heart, and all the descendants of your house shall die by the sword of men.
  • 1 Samuel 4:12 - A man of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh the same day, with his clothes torn and with dirt on his head.
  • Job 1:15 - and the Sabeans fell upon them and took them and struck down the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:16 - While he was yet speaking, there came another and said, “The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants and consumed them, and I alone have escaped to tell you.”
  • Job 1:17 - While he was yet speaking, there came another and said, “The Chaldeans formed three groups and made a raid on the camels and took them and struck down the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
  • 2 Samuel 20:25 - and Sheva was secretary; and Zadok and Abiathar were priests;
  • 1 Samuel 23:9 - David knew that Saul was plotting harm against him. And he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod here.”
  • 1 Kings 2:26 - And to Abiathar the priest the king said, “Go to Anathoth, to your estate, for you deserve death. But I will not at this time put you to death, because you carried the ark of the Lord God before David my father, and because you shared in all my father’s affliction.”
  • 1 Kings 2:27 - So Solomon expelled Abiathar from being priest to the Lord, thus fulfilling the word of the Lord that he had spoken concerning the house of Eli in Shiloh.
  • 1 Samuel 30:7 - And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech, “Bring me the ephod.” So Abiathar brought the ephod to David.
  • 1 Samuel 23:6 - When Abiathar the son of Ahimelech had fled to David to Keilah, he had come down with an ephod in his hand.
Bible
Resources
Plans
Donate