Parallel Verses
- New Living Translation - Ahimelech consulted the Lord for him. Then he gave him food and the sword of Goliath the Philistine.”
- 新标点和合本 - 亚希米勒为他求问耶和华,又给他食物,并给他杀非利士人歌利亚的刀。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚希米勒为他求问耶和华,给他食物,又把非利士人歌利亚的刀给了他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 亚希米勒为他求问耶和华,给他食物,又把非利士人歌利亚的刀给了他。”
- 当代译本 - 亚希米勒为他求问耶和华,给他食物,还把非利士人歌利亚的刀给了他。”
- 圣经新译本 - 亚希米勒为他求问耶和华,给他粮食,又把非利士人歌利亚的刀给他。”
- 中文标准译本 - 亚希米勒为他求问耶和华,并且给他食物,把非利士人歌利亚的刀也给了他。”
- 现代标点和合本 - 亚希米勒为他求问耶和华,又给他食物,并给他杀非利士人歌利亚的刀。”
- 和合本(拼音版) - 亚希米勒为他求问耶和华,又给他食物,并给他杀非利士人歌利亚的刀。”
- New International Version - Ahimelek inquired of the Lord for him; he also gave him provisions and the sword of Goliath the Philistine.”
- New International Reader's Version - Ahimelek asked the Lord a question for David. He also gave him food and the sword of Goliath, the Philistine.”
- English Standard Version - and he inquired of the Lord for him and gave him provisions and gave him the sword of Goliath the Philistine.”
- Christian Standard Bible - Ahimelech inquired of the Lord for him and gave him provisions. He also gave him the sword of Goliath the Philistine.”
- New American Standard Bible - And he inquired of the Lord for him, gave him provisions, and gave him the sword of Goliath the Philistine.”
- New King James Version - And he inquired of the Lord for him, gave him provisions, and gave him the sword of Goliath the Philistine.”
- Amplified Bible - Ahimelech inquired of the Lord for him, and gave him provisions and the sword of Goliath the Philistine.”
- American Standard Version - And he inquired of Jehovah for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
- King James Version - And he enquired of the Lord for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
- New English Translation - He inquired of the Lord for him and gave him provisions. He also gave him the sword of Goliath the Philistine.”
- World English Bible - He inquired of Yahweh for him, gave him food, and gave him the sword of Goliath the Philistine.”
- 新標點和合本 - 亞希米勒為他求問耶和華,又給他食物,並給他殺非利士人歌利亞的刀。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞希米勒為他求問耶和華,給他食物,又把非利士人歌利亞的刀給了他。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞希米勒為他求問耶和華,給他食物,又把非利士人歌利亞的刀給了他。」
- 當代譯本 - 亞希米勒為他求問耶和華,給他食物,還把非利士人歌利亞的刀給了他。」
- 聖經新譯本 - 亞希米勒為他求問耶和華,給他糧食,又把非利士人歌利亞的刀給他。”
- 呂振中譯本 - 亞希米勒 為他求問永恆主,將乾糧給他,並將 非利士 人 歌利亞 的刀也給了他。』
- 中文標準譯本 - 亞希米勒為他求問耶和華,並且給他食物,把非利士人歌利亞的刀也給了他。」
- 現代標點和合本 - 亞希米勒為他求問耶和華,又給他食物,並給他殺非利士人歌利亞的刀。」
- 文理和合譯本 - 亞希米勒為之諮諏耶和華、且給以食、以非利士人歌利亞之劍予之、
- 文理委辦譯本 - 亞希米勒為之問耶和華、且供以食、又賜以非利士人坷利亞刃。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞希米勒 為之問主、給以食物、又以 非利士 人 歌利亞 之刀給之、
- Nueva Versión Internacional - Ajimélec consultó al Señor por David y le dio provisiones, y hasta le entregó la espada de Goliat.
- Новый Русский Перевод - Ахимелех спрашивал для него Господа. Еще он снабдил его продовольствием и дал ему меч филистимлянина Голиафа.
- Восточный перевод - Ахи-Малик спрашивал для него Вечного. Ещё он снабдил его продовольствием и дал ему меч филистимлянина Голиафа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахи-Малик спрашивал для него Вечного. Ещё он снабдил его продовольствием и дал ему меч филистимлянина Голиафа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахи-Малик спрашивал для него Вечного. Ещё он снабдил его продовольствием и дал ему меч филистимлянина Голиафа.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui-ci a consulté l’Eternel pour lui et lui a fourni des vivres. Il lui a aussi remis l’épée de Goliath le Philistin .
- Nova Versão Internacional - Aimeleque consultou o Senhor em favor dele; também lhe deu provisões e a espada de Golias, o filisteu”.
- Hoffnung für alle - Der Priester fragte den Herrn, was David als Nächstes tun sollte. Dann versorgte er ihn mit Essen und gab ihm sogar Goliats Schwert.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-hi-mê-léc có cầu hỏi Chúa Hằng Hữu và cung cấp lương thực, cùng thanh gươm của Gô-li-át, người Phi-li-tin, cho Đa-vít.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหิเมเลคทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าให้กับเขา พร้อมทั้งให้เสบียงและดาบของโกลิอัทชาวฟีลิสเตียด้วย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาถามพระผู้เป็นเจ้าให้ดาวิด และจัดหาอาหารให้และมอบดาบของโกลิอัทชาวฟีลิสเตียให้แก่ท่าน”
Cross Reference
- 1 Samuel 10:22 - So they asked the Lord, “Where is he?” And the Lord replied, “He is hiding among the baggage.”
- 1 Samuel 22:15 - This was certainly not the first time I had consulted God for him! May the king not accuse me and my family in this matter, for I knew nothing at all of any plot against you.”
- 1 Samuel 23:12 - Again David asked, “Will the leaders of Keilah betray me and my men to Saul?” And the Lord replied, “Yes, they will betray you.”
- 1 Samuel 21:6 - Since there was no other food available, the priest gave him the holy bread—the Bread of the Presence that was placed before the Lord in the Tabernacle. It had just been replaced that day with fresh bread.
- 1 Samuel 21:7 - Now Doeg the Edomite, Saul’s chief herdsman, was there that day, having been detained before the Lord.
- 1 Samuel 21:8 - David asked Ahimelech, “Do you have a spear or sword? The king’s business was so urgent that I didn’t even have time to grab a weapon!”
- 1 Samuel 21:9 - “I only have the sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the valley of Elah,” the priest replied. “It is wrapped in a cloth behind the ephod. Take that if you want it, for there is nothing else here.” “There is nothing like it!” David replied. “Give it to me!”
- 1 Samuel 22:13 - “Why have you and the son of Jesse conspired against me?” Saul demanded. “Why did you give him food and a sword? Why have you consulted God for him? Why have you encouraged him to kill me, as he is trying to do this very day?”
- 1 Samuel 30:8 - Then David asked the Lord, “Should I chase after this band of raiders? Will I catch them?” And the Lord told him, “Yes, go after them. You will surely recover everything that was taken from you!”
- 1 Samuel 23:2 - David asked the Lord, “Should I go and attack them?” “Yes, go and save Keilah,” the Lord told him.
- 1 Samuel 23:4 - So David asked the Lord again, and again the Lord replied, “Go down to Keilah, for I will help you conquer the Philistines.”
- Numbers 27:21 - When direction from the Lord is needed, Joshua will stand before Eleazar the priest, who will use the Urim—one of the sacred lots cast before the Lord—to determine his will. This is how Joshua and the rest of the community of Israel will determine everything they should do.”