Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the New Moon; you’ll be missed because your seat will be empty.
- 新标点和合本 - 约拿单对他说:“明日是初一,你的座位空设,人必理会你不在那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿单对他说:“明日是初一,你的座位空着,人必察觉你不在。
- 和合本2010(神版-简体) - 约拿单对他说:“明日是初一,你的座位空着,人必察觉你不在。
- 当代译本 - 约拿单说:“明天是初一,人们会注意到你缺席。
- 圣经新译本 - 约拿单对大卫说:“明天是初一,因为你的座位空着,人必注意到你不在。
- 中文标准译本 - 约拿单对他说:“明天是新月节,人们会问起你,因为你的座位空着。
- 现代标点和合本 - 约拿单对他说:“明日是初一,你的座位空设,人必理会你不在那里。
- 和合本(拼音版) - 约拿单对他说:“明日是初一,你的座位空设,人必理会你不在那里。
- New International Version - Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the New Moon feast. You will be missed, because your seat will be empty.
- New International Reader's Version - Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the time for the New Moon feast. You will be missed, because your seat at the table will be empty.
- English Standard Version - Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.
- New Living Translation - Then Jonathan said, “Tomorrow we celebrate the new moon festival. You will be missed when your place at the table is empty.
- The Message - Jonathan then laid out his plan: “Tomorrow is the New Moon, and you’ll be missed when you don’t show up for dinner. On the third day, when they’ve quit expecting you, come to the place where you hid before, and wait beside that big boulder. I’ll shoot three arrows in the direction of the boulder. Then I’ll send off my servant, ‘Go find the arrows.’ If I yell after the servant, ‘The arrows are on this side! Retrieve them!’ that’s the signal that you can return safely—as God lives, not a thing to fear! But if I yell, ‘The arrows are farther out!’ then run for it—God wants you out of here! Regarding all the things we’ve discussed, remember that God’s in on this with us to the very end!”
- New American Standard Bible - Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed since your seat will be empty.
- New King James Version - Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the New Moon; and you will be missed, because your seat will be empty.
- Amplified Bible - Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the New Moon [festival], and you will be missed because your seat will be empty.
- American Standard Version - Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.
- King James Version - Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
- New English Translation - Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will be empty.
- World English Bible - Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.
- 新標點和合本 - 約拿單對他說:「明日是初一,你的座位空設,人必理會你不在那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿單對他說:「明日是初一,你的座位空着,人必察覺你不在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約拿單對他說:「明日是初一,你的座位空着,人必察覺你不在。
- 當代譯本 - 約拿單說:「明天是初一,人們會注意到你缺席。
- 聖經新譯本 - 約拿單對大衛說:“明天是初一,因為你的座位空著,人必注意到你不在。
- 呂振中譯本 - 約拿單 對他說:『明天是初一;你座位空着、人一定察覺到。
- 中文標準譯本 - 約拿單對他說:「明天是新月節,人們會問起你,因為你的座位空著。
- 現代標點和合本 - 約拿單對他說:「明日是初一,你的座位空設,人必理會你不在那裡。
- 文理和合譯本 - 謂之曰、明日月朔、爾虛其位、人必見之、
- 文理委辦譯本 - 約拿單曰、明日月朔、爾虛其位、父必知焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿單 謂 大衛 曰、明日乃月朔、爾座虛設、人必覺爾不在焉、
- Nueva Versión Internacional - Además le dijo: —Mañana es la fiesta de luna nueva. Cuando vean tu asiento desocupado, te van a extrañar.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 요나단이 다윗에게 말하였다. “물론 내일 초하룻날 축제에 네 자리가 비면 너를 찾을 것이 분명해.
- Новый Русский Перевод - Затем Ионафан сказал Давиду: – Завтра праздник Новолуния. Твое отсутствие будет замечено, потому что твое место будет пустым.
- Восточный перевод - Затем Ионафан сказал Давуду: – Завтра праздник Новолуния. Твоё отсутствие будет замечено, потому что твоё место будет пустым.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Ионафан сказал Давуду: – Завтра праздник Новолуния. Твоё отсутствие будет замечено, потому что твоё место будет пустым.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Ионафан сказал Довуду: – Завтра праздник Новолуния. Твоё отсутствие будет замечено, потому что твоё место будет пустым.
- La Bible du Semeur 2015 - Jonathan reprit : Demain, c’est la fête de la nouvelle lune, on remarquera ton absence à table, car ta place restera vide.
- リビングバイブル - 言いました。「明日は新月祭だ。みなは君の席があいているのを気にかけるだろう。
- Nova Versão Internacional - Então Jônatas disse a Davi: “Amanhã é a festa da lua nova. Vão sentir sua falta, pois sua cadeira estará vazia.
- Hoffnung für alle - Dann erklärte Jonatan seinen Plan: »Morgen ist das Neumondfest. Natürlich wird man dich vermissen, wenn dein Platz leer bleibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giô-na-than nói: “Trong buổi lễ trăng mới ngày mai, người ta sẽ để ý đến sự vắng mặt của anh vì ghế anh bỏ trống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยนาธานพูดกับดาวิดว่า “วันพรุ่งนี้มีงานฉลองขึ้นหนึ่งค่ำ ผู้คนจะสังเกตว่าท่านไม่อยู่เพราะที่นั่งประจำของท่านจะว่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโยนาธานพูดกับดาวิดว่า “พรุ่งนี้เป็นวันเทศกาลข้างขึ้น และจะเป็นที่สังเกตได้ว่าท่านไม่อยู่ เพราะที่นั่งของท่านจะว่าง
Cross Reference
- 1 Samuel 20:25 - He sat at his usual place on the seat by the wall. Jonathan sat facing him and Abner took his place beside Saul, but David’s place was empty.
- 1 Samuel 20:5 - So David told him, “Look, tomorrow is the New Moon, and I’m supposed to sit down and eat with the king. Instead, let me go, and I’ll hide in the countryside for the next two nights.