Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:8 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 祂從灰塵中提拔窮苦的人, 從糞堆裡提升貧賤的人, 使他們與王子同坐, 得享尊榮。 大地的根基屬於耶和華, 祂在上面建立了世界。
  • 新标点和合本 - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔穷乏人, 使他们与王子同坐, 得着荣耀的座位。 地的柱子属于耶和华; 他将世界立在其上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔贫穷人, 使他们与贵族同坐, 继承荣耀的座位。 地的柱子属耶和华, 他将世界立在其上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔贫穷人, 使他们与贵族同坐, 继承荣耀的座位。 地的柱子属耶和华, 他将世界立在其上。
  • 当代译本 - 祂从灰尘中提拔穷苦的人, 从粪堆里提升贫贱的人, 使他们与王子同坐, 得享尊荣。 大地的根基属于耶和华, 祂在上面建立了世界。
  • 圣经新译本 - 他从灰尘中抬举贫寒的人, 从粪堆中提拔穷乏的人, 使他们与显贵同坐, 承受尊贵的座位。 大地的柱子属于耶和华, 他把全地安放在柱子上面。
  • 中文标准译本 - 他从尘土中兴起贫弱者, 从粪堆中提拔贫穷人, 要使他们与高贵者同坐, 使他们继承荣耀的宝座; 因为大地的支柱都属于耶和华, 他把世界安置在其上。
  • 现代标点和合本 - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔穷乏人, 使他们与王子同坐, 得着荣耀的座位。 地的柱子属于耶和华, 他将世界立在其上。
  • 和合本(拼音版) - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔穷乏人, 使他们与王子同坐, 得着荣耀的座位。 地的柱子属于耶和华, 他将世界立在其上。
  • New International Version - He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor. “For the foundations of the earth are the Lord’s; on them he has set the world.
  • New International Reader's Version - He raises poor people up from the trash pile. He lifts needy people out of the ashes. He lets them sit with princes. He gives them places of honor. “The foundations of the earth belong to the Lord. On them he has set the world.
  • English Standard Version - He raises up the poor from the dust; he lifts the needy from the ash heap to make them sit with princes and inherit a seat of honor. For the pillars of the earth are the Lord’s, and on them he has set the world.
  • New Living Translation - He lifts the poor from the dust and the needy from the garbage dump. He sets them among princes, placing them in seats of honor. For all the earth is the Lord’s, and he has set the world in order.
  • Christian Standard Bible - He raises the poor from the dust and lifts the needy from the trash heap. He seats them with noblemen and gives them a throne of honor. For the foundations of the earth are the Lord’s; he has set the world on them.
  • New American Standard Bible - He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the garbage heap To seat them with nobles, And He gives them a seat of honor as an inheritance; For the pillars of the earth are the Lord’s, And He set the world on them.
  • New King James Version - He raises the poor from the dust And lifts the beggar from the ash heap, To set them among princes And make them inherit the throne of glory. “For the pillars of the earth are the Lord’s, And He has set the world upon them.
  • Amplified Bible - He raises up the poor from the dust, He lifts up the needy from the ash heap To make them sit with nobles, And inherit a seat of honor and glory; For the pillars of the earth are the Lord’s, And He set the land on them.
  • American Standard Version - He raiseth up the poor out of the dust, He lifteth up the needy from the dunghill, To make them sit with princes, And inherit the throne of glory: For the pillars of the earth are Jehovah’s, And he hath set the world upon them.
  • King James Version - He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the Lord's, and he hath set the world upon them.
  • New English Translation - He lifts the weak from the dust; he raises the poor from the ash heap to seat them with princes and to bestow on them an honored position. The foundations of the earth belong to the Lord, and he has placed the world on them.
  • World English Bible - He raises up the poor out of the dust. He lifts up the needy from the dunghill to make them sit with princes and inherit the throne of glory. For the pillars of the earth are Yahweh’s. He has set the world on them.
  • 新標點和合本 - 他從灰塵裏擡舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人, 使他們與王子同坐, 得着榮耀的座位。 地的柱子屬於耶和華; 他將世界立在其上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從灰塵裏抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔貧窮人, 使他們與貴族同坐, 繼承榮耀的座位。 地的柱子屬耶和華, 他將世界立在其上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從灰塵裏抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔貧窮人, 使他們與貴族同坐, 繼承榮耀的座位。 地的柱子屬耶和華, 他將世界立在其上。
  • 聖經新譯本 - 他從灰塵中抬舉貧寒的人, 從糞堆中提拔窮乏的人, 使他們與顯貴同坐, 承受尊貴的座位。 大地的柱子屬於耶和華, 他把全地安放在柱子上面。
  • 呂振中譯本 - 他抬舉了貧寒人出灰塵, 提拔了窮苦人出灰堆, 使他們和王子同坐, 承繼榮顯的座位; 地的柱子屬於永恆主; 他將世界立在那上面。
  • 中文標準譯本 - 他從塵土中興起貧弱者, 從糞堆中提拔貧窮人, 要使他們與高貴者同坐, 使他們繼承榮耀的寶座; 因為大地的支柱都屬於耶和華, 他把世界安置在其上。
  • 現代標點和合本 - 他從灰塵裡抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人, 使他們與王子同坐, 得著榮耀的座位。 地的柱子屬於耶和華, 他將世界立在其上。
  • 文理和合譯本 - 舉貧賤者於塵埃、拔匱乏者於糞壤、使坐牧伯之間、俾嗣尊榮之位、蓋地之柱屬耶和華、立宇宙於其上、
  • 文理委辦譯本 - 舉貧賤者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於民牧間、致得榮位、蓋大地之基屬耶和華、使宇宙立於其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舉貧窮者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於君長間、使得顯位、蓋大地之基屬主、以世界立於其上、
  • Nueva Versión Internacional - Levanta del polvo al desvalido y saca del basurero al pobre para sentarlos en medio de príncipes y darles un trono esplendoroso. »Del Señor son los fundamentos de la tierra; ¡sobre ellos afianzó el mundo!
  • 현대인의 성경 - 그는 가난한 자를 티끌 가운데서 일으키시고 잿더미 가운데서도 일으켜 그들을 귀족처럼 대우하시고 영광의 자리에 앉게 하시는구나. 땅의 기초는 여호와의 것이다. 여호와께서 세계를 그 위에 세우셨네.
  • Новый Русский Перевод - Он поднимает бедного из праха и возносит нуждающегося с груды пепла; сажает их с вождями и дает им наследовать престол славы. Ведь основания земли устроены Господом, на них Он поставил мир.
  • Восточный перевод - Он поднимает бедного из праха и возносит нищего с груды пепла. Сажает их с вождями и даёт им наследовать престол славы. Ведь основания земли устроены Вечным, на них Он поставил мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поднимает бедного из праха и возносит нищего с груды пепла. Сажает их с вождями и даёт им наследовать престол славы. Ведь основания земли устроены Вечным, на них Он поставил мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поднимает бедного из праха и возносит нищего с груды пепла. Сажает их с вождями и даёт им наследовать престол славы. Ведь основания земли устроены Вечным, на них Он поставил мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la poussière, ╵il arrache le pauvre, et il relève ╵l’indigent de la fange pour l’installer ╵au milieu des puissants et lui donner ╵une place d’honneur. A l’Eternel ╵sont les fondements de la terre, et c’est sur eux ╵qu’il a posé le monde.
  • リビングバイブル - 主は、貧しい者をちりの中から、灰の山から引き上げ、 高貴な者のように取り扱い、 栄光の座につかせてくださいます。 この世はすべて主のものですから。 主はこの世界をふさわしくされました。
  • Nova Versão Internacional - Levanta do pó o necessitado e do monte de cinzas ergue o pobre; ele os faz sentar-se com príncipes e lhes dá lugar de honra. “Pois os alicerces da terra são do Senhor; sobre eles estabeleceu o mundo.
  • Hoffnung für alle - Dem Verachteten hilft er aus seiner Not. Er zieht den Armen aus dem Schmutz und stellt ihn dem Fürsten gleich, ja, er gibt ihm einen Ehrenplatz. Dem Herrn gehört die ganze Welt, auf ein festes Fundament hat er sie gegründet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài nhắc người nghèo lên từ bụi đất, đem người ăn xin lên từ nơi dơ bẩn. Ngài đặt họ ngang hàng với các hoàng tử, cho họ ngồi ghế danh dự. Vì cả thế giới đều thuộc về Chúa Hằng Hữu, và Ngài sắp xếp thế gian trong trật tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยกชูผู้ยากไร้ขึ้นจากธุลี ทรงยกคนขัดสนจากกองขี้เถ้า พระองค์ทรงให้เขานั่งร่วมกับเจ้านาย และให้เขาครองบัลลังก์อันทรงเกียรติ “เพราะรากฐานของแผ่นดินโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงสถาปนาโลกไว้บนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​หยิบ​ยก​คน​สิ้น​ไร้​ไม้​ตอก​ขึ้น​จาก​ผง​ธุลี และ​หยิบ​ยก​คน​ยาก​ไร้​ขึ้น​จาก​กอง​ขี้เถ้า ให้​พวก​เขา​นั่ง​ใน​ตำแหน่ง​เทียบ​เทียม​กับ​บรรดา​เจ้า​ขุน​มูล​นาย และ​ได้​รับ​ที่​นั่ง​ของ​คน​มี​เกียรติ ด้วย​ว่า​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ตั้ง​โลก​ไว้​บน​ฐาน​นั้น
Cross Reference
  • 約伯記 2:8 - 約伯坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。
  • 啟示錄 22:5 - 再沒有黑夜,也不需要燈光和陽光,因為主上帝必作他們的光。他們要執掌王權直到永永遠遠。
  • 希伯來書 1:3 - 祂是上帝榮耀的光輝,是上帝本體的真像。祂用自己充滿能力的話語維繫萬物。祂洗淨了世人的罪之後,便坐在天上至高上帝的右邊。
  • 啟示錄 3:21 - 我必讓得勝者與我一同坐在我的寶座上,正如我得勝後與我父一同坐在祂的寶座上一樣。
  • 但以理書 4:17 - 這是守望者的命令,是聖者的決定,要讓眾生知道至高者主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰,即使是最卑微的人。』
  • 傳道書 4:14 - 雖然這青年在本國出身貧寒,卻能從囚犯成為君王。
  • 路加福音 1:51 - 祂伸出臂膀,施展大能, 驅散心驕氣傲的人。
  • 路加福音 1:52 - 祂使當權者失勢, 叫卑微的人升高。
  • 創世記 41:14 - 於是,法老派人去召約瑟,他們急忙從牢裡釋放約瑟。約瑟剃頭刮臉,更換衣服,去見法老。
  • 詩篇 102:25 - 太初你奠立大地的根基, 親手創造諸天。
  • 約伯記 36:6 - 祂不容惡人活命, 祂為窮苦人伸冤。
  • 約伯記 36:7 - 祂時時看顧義人, 使他們與君王同坐寶座, 永遠受尊崇。
  • 但以理書 6:3 - 因為但以理有非凡的心智,遠超過其他總長和總督,王便考慮讓他治理全國。
  • 啟示錄 5:10 - 你又使他們成為上帝的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。」
  • 創世記 41:40 - 你要管理我家,我的人民都要遵從你的命令,只有我權力比你大。」
  • 撒母耳記下 7:8 - 「現在你要告訴我的僕人大衛,萬軍之耶和華說,『你原本在草場牧羊,我召你來做我以色列子民的首領。
  • 撒母耳記上 15:17 - 撒母耳說:「你雖然從前覺得自己微不足道,但現在卻做了以色列各支派的首領。耶和華膏立你做以色列的王。
  • 詩篇 24:2 - 祂把大地奠基於海中, 建立在大水之上。
  • 詩篇 104:5 - 祂將大地立在根基上, 使它永不動搖。
  • 約伯記 38:4 - 「我立大地根基的時候,你在哪裡? 你若那麼聰明,請告訴我。
  • 約伯記 38:5 - 你可知道誰為大地定的尺寸? 誰用準繩把它丈量?
  • 約伯記 38:6 - 是什麼支撐大地的根基? 誰為它安放的基石?
  • 啟示錄 1:6 - 使我們成為祭司的國度 來事奉祂的父上帝。願榮耀和權柄都歸給祂,直到永永遠遠。阿們!
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄姊妹,請聽我說,上帝不是揀選了世上的窮人,使他們在信心上富足,並承受祂應許賜給那些愛祂之人的國度嗎?
  • 約伯記 42:10 - 約伯為朋友們禱告後,耶和華恢復了他以前的昌盛,並且耶和華賜給他的比以前多一倍。
  • 約伯記 42:11 - 約伯的兄弟姊妹和從前的朋友都來探望他,在他家裡一同吃飯,為他遭受耶和華所降的種種災難而安撫、慰問他。他們每人送他一塊銀子和一個金環。
  • 約伯記 42:12 - 耶和華賜給約伯晚年的福分比起初更多:他有一萬四千隻羊、六千隻駱駝、一千對牛和一千頭母驢。
  • 但以理書 2:48 - 王賜但以理高官及許多貴重的禮物,派他治理巴比倫全省,管理巴比倫所有的智者。
  • 詩篇 113:7 - 祂從灰塵中提拔貧窮人, 從糞堆中提升困苦人,
  • 詩篇 113:8 - 使他們與王子同坐, 與本國的王子同坐。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 祂從灰塵中提拔窮苦的人, 從糞堆裡提升貧賤的人, 使他們與王子同坐, 得享尊榮。 大地的根基屬於耶和華, 祂在上面建立了世界。
  • 新标点和合本 - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔穷乏人, 使他们与王子同坐, 得着荣耀的座位。 地的柱子属于耶和华; 他将世界立在其上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔贫穷人, 使他们与贵族同坐, 继承荣耀的座位。 地的柱子属耶和华, 他将世界立在其上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔贫穷人, 使他们与贵族同坐, 继承荣耀的座位。 地的柱子属耶和华, 他将世界立在其上。
  • 当代译本 - 祂从灰尘中提拔穷苦的人, 从粪堆里提升贫贱的人, 使他们与王子同坐, 得享尊荣。 大地的根基属于耶和华, 祂在上面建立了世界。
  • 圣经新译本 - 他从灰尘中抬举贫寒的人, 从粪堆中提拔穷乏的人, 使他们与显贵同坐, 承受尊贵的座位。 大地的柱子属于耶和华, 他把全地安放在柱子上面。
  • 中文标准译本 - 他从尘土中兴起贫弱者, 从粪堆中提拔贫穷人, 要使他们与高贵者同坐, 使他们继承荣耀的宝座; 因为大地的支柱都属于耶和华, 他把世界安置在其上。
  • 现代标点和合本 - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔穷乏人, 使他们与王子同坐, 得着荣耀的座位。 地的柱子属于耶和华, 他将世界立在其上。
  • 和合本(拼音版) - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔穷乏人, 使他们与王子同坐, 得着荣耀的座位。 地的柱子属于耶和华, 他将世界立在其上。
  • New International Version - He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor. “For the foundations of the earth are the Lord’s; on them he has set the world.
  • New International Reader's Version - He raises poor people up from the trash pile. He lifts needy people out of the ashes. He lets them sit with princes. He gives them places of honor. “The foundations of the earth belong to the Lord. On them he has set the world.
  • English Standard Version - He raises up the poor from the dust; he lifts the needy from the ash heap to make them sit with princes and inherit a seat of honor. For the pillars of the earth are the Lord’s, and on them he has set the world.
  • New Living Translation - He lifts the poor from the dust and the needy from the garbage dump. He sets them among princes, placing them in seats of honor. For all the earth is the Lord’s, and he has set the world in order.
  • Christian Standard Bible - He raises the poor from the dust and lifts the needy from the trash heap. He seats them with noblemen and gives them a throne of honor. For the foundations of the earth are the Lord’s; he has set the world on them.
  • New American Standard Bible - He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the garbage heap To seat them with nobles, And He gives them a seat of honor as an inheritance; For the pillars of the earth are the Lord’s, And He set the world on them.
  • New King James Version - He raises the poor from the dust And lifts the beggar from the ash heap, To set them among princes And make them inherit the throne of glory. “For the pillars of the earth are the Lord’s, And He has set the world upon them.
  • Amplified Bible - He raises up the poor from the dust, He lifts up the needy from the ash heap To make them sit with nobles, And inherit a seat of honor and glory; For the pillars of the earth are the Lord’s, And He set the land on them.
  • American Standard Version - He raiseth up the poor out of the dust, He lifteth up the needy from the dunghill, To make them sit with princes, And inherit the throne of glory: For the pillars of the earth are Jehovah’s, And he hath set the world upon them.
  • King James Version - He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the Lord's, and he hath set the world upon them.
  • New English Translation - He lifts the weak from the dust; he raises the poor from the ash heap to seat them with princes and to bestow on them an honored position. The foundations of the earth belong to the Lord, and he has placed the world on them.
  • World English Bible - He raises up the poor out of the dust. He lifts up the needy from the dunghill to make them sit with princes and inherit the throne of glory. For the pillars of the earth are Yahweh’s. He has set the world on them.
  • 新標點和合本 - 他從灰塵裏擡舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人, 使他們與王子同坐, 得着榮耀的座位。 地的柱子屬於耶和華; 他將世界立在其上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從灰塵裏抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔貧窮人, 使他們與貴族同坐, 繼承榮耀的座位。 地的柱子屬耶和華, 他將世界立在其上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他從灰塵裏抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔貧窮人, 使他們與貴族同坐, 繼承榮耀的座位。 地的柱子屬耶和華, 他將世界立在其上。
  • 聖經新譯本 - 他從灰塵中抬舉貧寒的人, 從糞堆中提拔窮乏的人, 使他們與顯貴同坐, 承受尊貴的座位。 大地的柱子屬於耶和華, 他把全地安放在柱子上面。
  • 呂振中譯本 - 他抬舉了貧寒人出灰塵, 提拔了窮苦人出灰堆, 使他們和王子同坐, 承繼榮顯的座位; 地的柱子屬於永恆主; 他將世界立在那上面。
  • 中文標準譯本 - 他從塵土中興起貧弱者, 從糞堆中提拔貧窮人, 要使他們與高貴者同坐, 使他們繼承榮耀的寶座; 因為大地的支柱都屬於耶和華, 他把世界安置在其上。
  • 現代標點和合本 - 他從灰塵裡抬舉貧寒人, 從糞堆中提拔窮乏人, 使他們與王子同坐, 得著榮耀的座位。 地的柱子屬於耶和華, 他將世界立在其上。
  • 文理和合譯本 - 舉貧賤者於塵埃、拔匱乏者於糞壤、使坐牧伯之間、俾嗣尊榮之位、蓋地之柱屬耶和華、立宇宙於其上、
  • 文理委辦譯本 - 舉貧賤者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於民牧間、致得榮位、蓋大地之基屬耶和華、使宇宙立於其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舉貧窮者於塵埃、升匱乏者於糞壤、使坐於君長間、使得顯位、蓋大地之基屬主、以世界立於其上、
  • Nueva Versión Internacional - Levanta del polvo al desvalido y saca del basurero al pobre para sentarlos en medio de príncipes y darles un trono esplendoroso. »Del Señor son los fundamentos de la tierra; ¡sobre ellos afianzó el mundo!
  • 현대인의 성경 - 그는 가난한 자를 티끌 가운데서 일으키시고 잿더미 가운데서도 일으켜 그들을 귀족처럼 대우하시고 영광의 자리에 앉게 하시는구나. 땅의 기초는 여호와의 것이다. 여호와께서 세계를 그 위에 세우셨네.
  • Новый Русский Перевод - Он поднимает бедного из праха и возносит нуждающегося с груды пепла; сажает их с вождями и дает им наследовать престол славы. Ведь основания земли устроены Господом, на них Он поставил мир.
  • Восточный перевод - Он поднимает бедного из праха и возносит нищего с груды пепла. Сажает их с вождями и даёт им наследовать престол славы. Ведь основания земли устроены Вечным, на них Он поставил мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поднимает бедного из праха и возносит нищего с груды пепла. Сажает их с вождями и даёт им наследовать престол славы. Ведь основания земли устроены Вечным, на них Он поставил мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поднимает бедного из праха и возносит нищего с груды пепла. Сажает их с вождями и даёт им наследовать престол славы. Ведь основания земли устроены Вечным, на них Он поставил мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - De la poussière, ╵il arrache le pauvre, et il relève ╵l’indigent de la fange pour l’installer ╵au milieu des puissants et lui donner ╵une place d’honneur. A l’Eternel ╵sont les fondements de la terre, et c’est sur eux ╵qu’il a posé le monde.
  • リビングバイブル - 主は、貧しい者をちりの中から、灰の山から引き上げ、 高貴な者のように取り扱い、 栄光の座につかせてくださいます。 この世はすべて主のものですから。 主はこの世界をふさわしくされました。
  • Nova Versão Internacional - Levanta do pó o necessitado e do monte de cinzas ergue o pobre; ele os faz sentar-se com príncipes e lhes dá lugar de honra. “Pois os alicerces da terra são do Senhor; sobre eles estabeleceu o mundo.
  • Hoffnung für alle - Dem Verachteten hilft er aus seiner Not. Er zieht den Armen aus dem Schmutz und stellt ihn dem Fürsten gleich, ja, er gibt ihm einen Ehrenplatz. Dem Herrn gehört die ganze Welt, auf ein festes Fundament hat er sie gegründet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài nhắc người nghèo lên từ bụi đất, đem người ăn xin lên từ nơi dơ bẩn. Ngài đặt họ ngang hàng với các hoàng tử, cho họ ngồi ghế danh dự. Vì cả thế giới đều thuộc về Chúa Hằng Hữu, và Ngài sắp xếp thế gian trong trật tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยกชูผู้ยากไร้ขึ้นจากธุลี ทรงยกคนขัดสนจากกองขี้เถ้า พระองค์ทรงให้เขานั่งร่วมกับเจ้านาย และให้เขาครองบัลลังก์อันทรงเกียรติ “เพราะรากฐานของแผ่นดินโลกเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงสถาปนาโลกไว้บนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​หยิบ​ยก​คน​สิ้น​ไร้​ไม้​ตอก​ขึ้น​จาก​ผง​ธุลี และ​หยิบ​ยก​คน​ยาก​ไร้​ขึ้น​จาก​กอง​ขี้เถ้า ให้​พวก​เขา​นั่ง​ใน​ตำแหน่ง​เทียบ​เทียม​กับ​บรรดา​เจ้า​ขุน​มูล​นาย และ​ได้​รับ​ที่​นั่ง​ของ​คน​มี​เกียรติ ด้วย​ว่า​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ตั้ง​โลก​ไว้​บน​ฐาน​นั้น
  • 約伯記 2:8 - 約伯坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。
  • 啟示錄 22:5 - 再沒有黑夜,也不需要燈光和陽光,因為主上帝必作他們的光。他們要執掌王權直到永永遠遠。
  • 希伯來書 1:3 - 祂是上帝榮耀的光輝,是上帝本體的真像。祂用自己充滿能力的話語維繫萬物。祂洗淨了世人的罪之後,便坐在天上至高上帝的右邊。
  • 啟示錄 3:21 - 我必讓得勝者與我一同坐在我的寶座上,正如我得勝後與我父一同坐在祂的寶座上一樣。
  • 但以理書 4:17 - 這是守望者的命令,是聖者的決定,要讓眾生知道至高者主宰世上萬國,祂要把國賜給誰就賜給誰,即使是最卑微的人。』
  • 傳道書 4:14 - 雖然這青年在本國出身貧寒,卻能從囚犯成為君王。
  • 路加福音 1:51 - 祂伸出臂膀,施展大能, 驅散心驕氣傲的人。
  • 路加福音 1:52 - 祂使當權者失勢, 叫卑微的人升高。
  • 創世記 41:14 - 於是,法老派人去召約瑟,他們急忙從牢裡釋放約瑟。約瑟剃頭刮臉,更換衣服,去見法老。
  • 詩篇 102:25 - 太初你奠立大地的根基, 親手創造諸天。
  • 約伯記 36:6 - 祂不容惡人活命, 祂為窮苦人伸冤。
  • 約伯記 36:7 - 祂時時看顧義人, 使他們與君王同坐寶座, 永遠受尊崇。
  • 但以理書 6:3 - 因為但以理有非凡的心智,遠超過其他總長和總督,王便考慮讓他治理全國。
  • 啟示錄 5:10 - 你又使他們成為上帝的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。」
  • 創世記 41:40 - 你要管理我家,我的人民都要遵從你的命令,只有我權力比你大。」
  • 撒母耳記下 7:8 - 「現在你要告訴我的僕人大衛,萬軍之耶和華說,『你原本在草場牧羊,我召你來做我以色列子民的首領。
  • 撒母耳記上 15:17 - 撒母耳說:「你雖然從前覺得自己微不足道,但現在卻做了以色列各支派的首領。耶和華膏立你做以色列的王。
  • 詩篇 24:2 - 祂把大地奠基於海中, 建立在大水之上。
  • 詩篇 104:5 - 祂將大地立在根基上, 使它永不動搖。
  • 約伯記 38:4 - 「我立大地根基的時候,你在哪裡? 你若那麼聰明,請告訴我。
  • 約伯記 38:5 - 你可知道誰為大地定的尺寸? 誰用準繩把它丈量?
  • 約伯記 38:6 - 是什麼支撐大地的根基? 誰為它安放的基石?
  • 啟示錄 1:6 - 使我們成為祭司的國度 來事奉祂的父上帝。願榮耀和權柄都歸給祂,直到永永遠遠。阿們!
  • 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄姊妹,請聽我說,上帝不是揀選了世上的窮人,使他們在信心上富足,並承受祂應許賜給那些愛祂之人的國度嗎?
  • 約伯記 42:10 - 約伯為朋友們禱告後,耶和華恢復了他以前的昌盛,並且耶和華賜給他的比以前多一倍。
  • 約伯記 42:11 - 約伯的兄弟姊妹和從前的朋友都來探望他,在他家裡一同吃飯,為他遭受耶和華所降的種種災難而安撫、慰問他。他們每人送他一塊銀子和一個金環。
  • 約伯記 42:12 - 耶和華賜給約伯晚年的福分比起初更多:他有一萬四千隻羊、六千隻駱駝、一千對牛和一千頭母驢。
  • 但以理書 2:48 - 王賜但以理高官及許多貴重的禮物,派他治理巴比倫全省,管理巴比倫所有的智者。
  • 詩篇 113:7 - 祂從灰塵中提拔貧窮人, 從糞堆中提升困苦人,
  • 詩篇 113:8 - 使他們與王子同坐, 與本國的王子同坐。
Bible
Resources
Plans
Donate