Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:31 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - The time is coming when I will cut your life short. I will also cut short the lives of those in your family line of priests. No one in your family line will grow old.
  • 新标点和合本 - 日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,日子将到,我要折断你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,日子将到,我要折断你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 当代译本 - 看啊,时候将到,我要切断你和你家族的力量,你家族必没有一个老人。
  • 圣经新译本 - 日子快到了,我要砍下你和你父亲的膀臂,使你家中再没有有权势的长者。
  • 中文标准译本 - “看哪,日子将到,我必砍下你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 现代标点和合本 - 日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 和合本(拼音版) - 日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • New International Version - The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your priestly house, so that no one in it will reach old age,
  • English Standard Version - Behold, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
  • New Living Translation - The time is coming when I will put an end to your family, so it will no longer serve as my priests. All the members of your family will die before their time. None will reach old age.
  • The Message - “Be well warned: It won’t be long before I wipe out both your family and your future family. No one in your family will make it to old age! You’ll see good things that I’m doing in Israel, but you’ll see it and weep, for no one in your family will live to enjoy it. I will leave one person to serve at my Altar, but it will be a hard life, with many tears. Everyone else in your family will die before their time. What happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be the proof: Both will die the same day. Then I’ll establish for myself a true priest. He’ll do what I want him to do, be what I want him to be. I’ll make his position secure and he’ll do his work freely in the service of my anointed one. Survivors from your family will come to him begging for handouts, saying, ‘Please, give me some priest work, just enough to put some food on the table.’”
  • Christian Standard Bible - Look, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your forefather’s family, so that none in your family will reach old age.
  • New American Standard Bible - Behold, the days are coming when I will eliminate your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
  • New King James Version - Behold, the days are coming that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
  • Amplified Bible - Behold, the time is coming when I will cut off your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
  • American Standard Version - Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thy house.
  • King James Version - Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house.
  • New English Translation - In fact, days are coming when I will remove your strength and the strength of your father’s house. There will not be an old man in your house!
  • World English Bible - Behold, the days come that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, that there will not be an old man in your house.
  • 新標點和合本 - 日子必到,我要折斷你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,日子將到,我要折斷你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,日子將到,我要折斷你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
  • 當代譯本 - 看啊,時候將到,我要切斷你和你家族的力量,你家族必沒有一個老人。
  • 聖經新譯本 - 日子快到了,我要砍下你和你父親的膀臂,使你家中再沒有有權勢的長者。
  • 呂振中譯本 - 你看吧,日子必到,我必把你的膀臂、和你父的家的膀臂砍下來,使你家中沒有一個老年人。
  • 中文標準譯本 - 「看哪,日子將到,我必砍下你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
  • 現代標點和合本 - 日子必到,我要折斷你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
  • 文理和合譯本 - 其日將至、必斷爾臂、及爾祖家之臂、使爾家中無一耆老、
  • 文理委辦譯本 - 越至後日、我將絕爾及全家之力、使爾家中無一耆老。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日將至、我必折爾臂、與爾父家之臂、使爾家中無一老者、
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, se acerca el día en que acabaré con tu poder y con el de tu familia; ninguno de tus descendientes llegará a viejo.
  • 현대인의 성경 - 이제 내가 너의 가정과 집안의 젊은 사람들을 쳐서 제 명대로 살지 못하게 하고 네 집안에 노인이 하나도 없게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Наступит время, когда Я лишу силы твою семью и твое родство, и никто в твоем семействе не доживет до старости.
  • Восточный перевод - Наступит время, когда Я лишу силы твою семью и твоё родство, и никто в твоём семействе не доживёт до старости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наступит время, когда Я лишу силы твою семью и твоё родство, и никто в твоём семействе не доживёт до старости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наступит время, когда Я лишу силы твою семью и твоё родство, и никто в твоём семействе не доживёт до старости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici que le temps va venir où je briserai ta vigueur et celle de ta famille, de sorte qu’on n’y trouvera plus de vieillard.
  • リビングバイブル - あなたの家系は断絶する。これ以上、祭司を務めるには及ばない。家族全員、長寿を全うせずに死ぬのだ。よわいを重ねる者は一人もいない。
  • Nova Versão Internacional - É chegada a hora em que eliminarei a sua força e a força da família de seu pai, e não haverá mais nenhum idoso na sua família,
  • Hoffnung für alle - In Zukunft soll die Lebenskraft deiner Nachkommen gebrochen sein: Ich sorge dafür, dass nie mehr ein Mann aus deiner Sippe über seine besten Jahre hinauskommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây, trong những ngày sắp tới, Ta sẽ chấm dứt chức tế lễ của dòng họ ngươi. Trong gia đình ngươi không còn ai sống lâu được nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใกล้จะถึงเวลาที่เราจะตัดเจ้าและวงศ์วานของบิดาของเจ้าออก จะไม่มีใครในครอบครัวของเจ้าที่แก่ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด จะ​ถึง​วัน​ที่​เรา​จะ​ตัด​กำลัง​ของ​เจ้า​และ​ของ​พงศ์​พันธุ์​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้า​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​นาน​จน​แก่​เฒ่า
Cross Reference
  • Ezekiel 30:21 - “Son of man, I have broken the powerful arm of Pharaoh Hophra, the king of Egypt. No bandages have been put on his arm to heal it. It has not been put in a cast. So his arm will not be strong enough to use a sword.
  • Ezekiel 30:22 - I am against Pharaoh, the king of Egypt. I will break both his arms. I will break his healthy arm and his broken one. His sword will fall from his hand.
  • Ezekiel 30:23 - I will scatter the people of Egypt among the nations. I will send them to other countries.
  • Ezekiel 30:24 - I will make the arms of the king of Babylon stronger. I will put my sword in his hand. But I will break the arms of Pharaoh. And he will groan in front of Nebuchadnezzar. He will cry out like someone dying from his wounds.
  • Job 22:9 - But you sent widows away without anything. You mistreated children whose fathers had died.
  • 1 Samuel 4:2 - The Philistines brought their forces together to fight against Israel. As the fighting spread, the Israelites lost the battle to the Philistines. The Philistines killed about 4,000 of them on the field of battle.
  • Psalm 37:17 - The power of those who are evil will be broken. But the Lord takes good care of those who do what is right.
  • 1 Samuel 4:11 - The ark of God was captured. And Eli’s two sons Hophni and Phinehas died.
  • 1 Samuel 4:12 - That same day a man from the tribe of Benjamin ran from the front lines of the battle. He went to Shiloh. His clothes were torn. He had dust on his head.
  • 1 Samuel 4:13 - When he arrived, there was Eli sitting on his chair. He was by the side of the road. He was watching because his heart was really concerned about the ark of God. The man entered the town and told everyone what had happened. Then the whole town cried out.
  • 1 Samuel 4:14 - Eli heard the people crying out. He asked, “What’s the meaning of all this noise?” The man hurried over to Eli.
  • 1 Samuel 4:15 - Eli was 98 years old. His eyes were so bad he couldn’t see.
  • 1 Samuel 4:16 - The man told Eli, “I’ve just come from the front lines of the battle. I just ran away from there today.” Eli asked, “What happened, son?”
  • 1 Samuel 4:17 - The man who brought the news replied, “Israel ran away from the Philistines. Large numbers of men in the army were wounded or killed. Your two sons Hophni and Phinehas are also dead. And the ark of God has been captured.”
  • 1 Samuel 4:18 - When the man spoke about the ark of God, Eli fell backward off his chair. He had been sitting by the side of the gate. When he fell, he broke his neck and died. He was old and fat. He had led Israel for 40 years.
  • 1 Samuel 4:19 - The wife of Phinehas was pregnant. She was Eli’s daughter-in-law. It was near the time for her baby to be born. She heard the news that the ark of God had been captured. She heard that her father-in-law and her husband were dead. So she went into labor and had her baby. Her pain was more than she could bear.
  • 1 Samuel 4:20 - As she was dying, the women helping her spoke up. They said, “Don’t be afraid. You have had a son.” But she didn’t reply. She didn’t pay any attention.
  • 1 Kings 2:26 - The king spoke to Abiathar the priest. He said, “Go back to your fields in Anathoth. You should really be put to death. But I won’t have it done now. That’s because you carried the ark of the Lord and King. You did it for my father David. You shared all of his hard times.”
  • 1 Kings 2:27 - So Solomon wouldn’t let Abiathar serve as a priest of the Lord anymore. That’s how the message the Lord had spoken at Shiloh came true. He had spoken it about the family of Eli.
  • 1 Kings 2:35 - The king put Benaiah in charge of the army. Benaiah took Joab’s place. The king also put Zadok the priest in Abiathar’s place.
  • Ezekiel 44:10 - “Some Levites wandered far away from me when Israel went astray. They worshiped the statues of their gods. So they will be punished because they have sinned.
  • 1 Samuel 14:3 - Ahijah was one of them. He was wearing a sacred linen apron. He was a son of Ichabod’s brother Ahitub. Ahitub was the son of Eli’s son Phinehas. Eli had been the Lord’s priest in Shiloh. No one was aware that Jonathan had left.
  • 1 Samuel 22:17 - Then the king gave an order to the guards at his side. He said, “Go and kill the priests of the Lord. They are on David’s side too. They knew he was running away from me. And they didn’t even tell me.” But the king’s officials wouldn’t raise a hand to strike down the priests of the Lord.
  • 1 Samuel 22:18 - Then the king ordered Doeg, “You go and strike down the priests.” So Doeg, the Edomite, went and struck them down. That day he killed 85 priests who wore linen aprons.
  • 1 Samuel 22:19 - He also killed the people of Nob with his sword. Nob was a town where priests lived. Doeg killed its men and women. He killed its children and babies. He also destroyed its cattle, donkeys and sheep.
  • 1 Samuel 22:20 - But Abiathar, a son of Ahimelek, escaped. Ahimelek was the son of Ahitub. Abiathar ran away and joined David.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - The time is coming when I will cut your life short. I will also cut short the lives of those in your family line of priests. No one in your family line will grow old.
  • 新标点和合本 - 日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,日子将到,我要折断你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,日子将到,我要折断你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 当代译本 - 看啊,时候将到,我要切断你和你家族的力量,你家族必没有一个老人。
  • 圣经新译本 - 日子快到了,我要砍下你和你父亲的膀臂,使你家中再没有有权势的长者。
  • 中文标准译本 - “看哪,日子将到,我必砍下你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 现代标点和合本 - 日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • 和合本(拼音版) - 日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
  • New International Version - The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your priestly house, so that no one in it will reach old age,
  • English Standard Version - Behold, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
  • New Living Translation - The time is coming when I will put an end to your family, so it will no longer serve as my priests. All the members of your family will die before their time. None will reach old age.
  • The Message - “Be well warned: It won’t be long before I wipe out both your family and your future family. No one in your family will make it to old age! You’ll see good things that I’m doing in Israel, but you’ll see it and weep, for no one in your family will live to enjoy it. I will leave one person to serve at my Altar, but it will be a hard life, with many tears. Everyone else in your family will die before their time. What happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be the proof: Both will die the same day. Then I’ll establish for myself a true priest. He’ll do what I want him to do, be what I want him to be. I’ll make his position secure and he’ll do his work freely in the service of my anointed one. Survivors from your family will come to him begging for handouts, saying, ‘Please, give me some priest work, just enough to put some food on the table.’”
  • Christian Standard Bible - Look, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your forefather’s family, so that none in your family will reach old age.
  • New American Standard Bible - Behold, the days are coming when I will eliminate your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
  • New King James Version - Behold, the days are coming that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
  • Amplified Bible - Behold, the time is coming when I will cut off your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
  • American Standard Version - Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thy house.
  • King James Version - Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house.
  • New English Translation - In fact, days are coming when I will remove your strength and the strength of your father’s house. There will not be an old man in your house!
  • World English Bible - Behold, the days come that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, that there will not be an old man in your house.
  • 新標點和合本 - 日子必到,我要折斷你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,日子將到,我要折斷你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,日子將到,我要折斷你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
  • 當代譯本 - 看啊,時候將到,我要切斷你和你家族的力量,你家族必沒有一個老人。
  • 聖經新譯本 - 日子快到了,我要砍下你和你父親的膀臂,使你家中再沒有有權勢的長者。
  • 呂振中譯本 - 你看吧,日子必到,我必把你的膀臂、和你父的家的膀臂砍下來,使你家中沒有一個老年人。
  • 中文標準譯本 - 「看哪,日子將到,我必砍下你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
  • 現代標點和合本 - 日子必到,我要折斷你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
  • 文理和合譯本 - 其日將至、必斷爾臂、及爾祖家之臂、使爾家中無一耆老、
  • 文理委辦譯本 - 越至後日、我將絕爾及全家之力、使爾家中無一耆老。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日將至、我必折爾臂、與爾父家之臂、使爾家中無一老者、
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, se acerca el día en que acabaré con tu poder y con el de tu familia; ninguno de tus descendientes llegará a viejo.
  • 현대인의 성경 - 이제 내가 너의 가정과 집안의 젊은 사람들을 쳐서 제 명대로 살지 못하게 하고 네 집안에 노인이 하나도 없게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Наступит время, когда Я лишу силы твою семью и твое родство, и никто в твоем семействе не доживет до старости.
  • Восточный перевод - Наступит время, когда Я лишу силы твою семью и твоё родство, и никто в твоём семействе не доживёт до старости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наступит время, когда Я лишу силы твою семью и твоё родство, и никто в твоём семействе не доживёт до старости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наступит время, когда Я лишу силы твою семью и твоё родство, и никто в твоём семействе не доживёт до старости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici que le temps va venir où je briserai ta vigueur et celle de ta famille, de sorte qu’on n’y trouvera plus de vieillard.
  • リビングバイブル - あなたの家系は断絶する。これ以上、祭司を務めるには及ばない。家族全員、長寿を全うせずに死ぬのだ。よわいを重ねる者は一人もいない。
  • Nova Versão Internacional - É chegada a hora em que eliminarei a sua força e a força da família de seu pai, e não haverá mais nenhum idoso na sua família,
  • Hoffnung für alle - In Zukunft soll die Lebenskraft deiner Nachkommen gebrochen sein: Ich sorge dafür, dass nie mehr ein Mann aus deiner Sippe über seine besten Jahre hinauskommt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây, trong những ngày sắp tới, Ta sẽ chấm dứt chức tế lễ của dòng họ ngươi. Trong gia đình ngươi không còn ai sống lâu được nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใกล้จะถึงเวลาที่เราจะตัดเจ้าและวงศ์วานของบิดาของเจ้าออก จะไม่มีใครในครอบครัวของเจ้าที่แก่ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด จะ​ถึง​วัน​ที่​เรา​จะ​ตัด​กำลัง​ของ​เจ้า​และ​ของ​พงศ์​พันธุ์​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เจ้า และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​เจ้า​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​นาน​จน​แก่​เฒ่า
  • Ezekiel 30:21 - “Son of man, I have broken the powerful arm of Pharaoh Hophra, the king of Egypt. No bandages have been put on his arm to heal it. It has not been put in a cast. So his arm will not be strong enough to use a sword.
  • Ezekiel 30:22 - I am against Pharaoh, the king of Egypt. I will break both his arms. I will break his healthy arm and his broken one. His sword will fall from his hand.
  • Ezekiel 30:23 - I will scatter the people of Egypt among the nations. I will send them to other countries.
  • Ezekiel 30:24 - I will make the arms of the king of Babylon stronger. I will put my sword in his hand. But I will break the arms of Pharaoh. And he will groan in front of Nebuchadnezzar. He will cry out like someone dying from his wounds.
  • Job 22:9 - But you sent widows away without anything. You mistreated children whose fathers had died.
  • 1 Samuel 4:2 - The Philistines brought their forces together to fight against Israel. As the fighting spread, the Israelites lost the battle to the Philistines. The Philistines killed about 4,000 of them on the field of battle.
  • Psalm 37:17 - The power of those who are evil will be broken. But the Lord takes good care of those who do what is right.
  • 1 Samuel 4:11 - The ark of God was captured. And Eli’s two sons Hophni and Phinehas died.
  • 1 Samuel 4:12 - That same day a man from the tribe of Benjamin ran from the front lines of the battle. He went to Shiloh. His clothes were torn. He had dust on his head.
  • 1 Samuel 4:13 - When he arrived, there was Eli sitting on his chair. He was by the side of the road. He was watching because his heart was really concerned about the ark of God. The man entered the town and told everyone what had happened. Then the whole town cried out.
  • 1 Samuel 4:14 - Eli heard the people crying out. He asked, “What’s the meaning of all this noise?” The man hurried over to Eli.
  • 1 Samuel 4:15 - Eli was 98 years old. His eyes were so bad he couldn’t see.
  • 1 Samuel 4:16 - The man told Eli, “I’ve just come from the front lines of the battle. I just ran away from there today.” Eli asked, “What happened, son?”
  • 1 Samuel 4:17 - The man who brought the news replied, “Israel ran away from the Philistines. Large numbers of men in the army were wounded or killed. Your two sons Hophni and Phinehas are also dead. And the ark of God has been captured.”
  • 1 Samuel 4:18 - When the man spoke about the ark of God, Eli fell backward off his chair. He had been sitting by the side of the gate. When he fell, he broke his neck and died. He was old and fat. He had led Israel for 40 years.
  • 1 Samuel 4:19 - The wife of Phinehas was pregnant. She was Eli’s daughter-in-law. It was near the time for her baby to be born. She heard the news that the ark of God had been captured. She heard that her father-in-law and her husband were dead. So she went into labor and had her baby. Her pain was more than she could bear.
  • 1 Samuel 4:20 - As she was dying, the women helping her spoke up. They said, “Don’t be afraid. You have had a son.” But she didn’t reply. She didn’t pay any attention.
  • 1 Kings 2:26 - The king spoke to Abiathar the priest. He said, “Go back to your fields in Anathoth. You should really be put to death. But I won’t have it done now. That’s because you carried the ark of the Lord and King. You did it for my father David. You shared all of his hard times.”
  • 1 Kings 2:27 - So Solomon wouldn’t let Abiathar serve as a priest of the Lord anymore. That’s how the message the Lord had spoken at Shiloh came true. He had spoken it about the family of Eli.
  • 1 Kings 2:35 - The king put Benaiah in charge of the army. Benaiah took Joab’s place. The king also put Zadok the priest in Abiathar’s place.
  • Ezekiel 44:10 - “Some Levites wandered far away from me when Israel went astray. They worshiped the statues of their gods. So they will be punished because they have sinned.
  • 1 Samuel 14:3 - Ahijah was one of them. He was wearing a sacred linen apron. He was a son of Ichabod’s brother Ahitub. Ahitub was the son of Eli’s son Phinehas. Eli had been the Lord’s priest in Shiloh. No one was aware that Jonathan had left.
  • 1 Samuel 22:17 - Then the king gave an order to the guards at his side. He said, “Go and kill the priests of the Lord. They are on David’s side too. They knew he was running away from me. And they didn’t even tell me.” But the king’s officials wouldn’t raise a hand to strike down the priests of the Lord.
  • 1 Samuel 22:18 - Then the king ordered Doeg, “You go and strike down the priests.” So Doeg, the Edomite, went and struck them down. That day he killed 85 priests who wore linen aprons.
  • 1 Samuel 22:19 - He also killed the people of Nob with his sword. Nob was a town where priests lived. Doeg killed its men and women. He killed its children and babies. He also destroyed its cattle, donkeys and sheep.
  • 1 Samuel 22:20 - But Abiathar, a son of Ahimelek, escaped. Ahimelek was the son of Ahitub. Abiathar ran away and joined David.
Bible
Resources
Plans
Donate