Parallel Verses
- 当代译本 - 看啊,时候将到,我要切断你和你家族的力量,你家族必没有一个老人。
- 新标点和合本 - 日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,日子将到,我要折断你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,日子将到,我要折断你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
- 圣经新译本 - 日子快到了,我要砍下你和你父亲的膀臂,使你家中再没有有权势的长者。
- 中文标准译本 - “看哪,日子将到,我必砍下你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
- 现代标点和合本 - 日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
- 和合本(拼音版) - 日子必到,我要折断你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。
- New International Version - The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your priestly house, so that no one in it will reach old age,
- New International Reader's Version - The time is coming when I will cut your life short. I will also cut short the lives of those in your family line of priests. No one in your family line will grow old.
- English Standard Version - Behold, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
- New Living Translation - The time is coming when I will put an end to your family, so it will no longer serve as my priests. All the members of your family will die before their time. None will reach old age.
- The Message - “Be well warned: It won’t be long before I wipe out both your family and your future family. No one in your family will make it to old age! You’ll see good things that I’m doing in Israel, but you’ll see it and weep, for no one in your family will live to enjoy it. I will leave one person to serve at my Altar, but it will be a hard life, with many tears. Everyone else in your family will die before their time. What happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be the proof: Both will die the same day. Then I’ll establish for myself a true priest. He’ll do what I want him to do, be what I want him to be. I’ll make his position secure and he’ll do his work freely in the service of my anointed one. Survivors from your family will come to him begging for handouts, saying, ‘Please, give me some priest work, just enough to put some food on the table.’”
- Christian Standard Bible - Look, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your forefather’s family, so that none in your family will reach old age.
- New American Standard Bible - Behold, the days are coming when I will eliminate your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
- New King James Version - Behold, the days are coming that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
- Amplified Bible - Behold, the time is coming when I will cut off your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
- American Standard Version - Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thy house.
- King James Version - Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thine house.
- New English Translation - In fact, days are coming when I will remove your strength and the strength of your father’s house. There will not be an old man in your house!
- World English Bible - Behold, the days come that I will cut off your arm and the arm of your father’s house, that there will not be an old man in your house.
- 新標點和合本 - 日子必到,我要折斷你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,日子將到,我要折斷你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,日子將到,我要折斷你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
- 當代譯本 - 看啊,時候將到,我要切斷你和你家族的力量,你家族必沒有一個老人。
- 聖經新譯本 - 日子快到了,我要砍下你和你父親的膀臂,使你家中再沒有有權勢的長者。
- 呂振中譯本 - 你看吧,日子必到,我必把你的膀臂、和你父的家的膀臂砍下來,使你家中沒有一個老年人。
- 中文標準譯本 - 「看哪,日子將到,我必砍下你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
- 現代標點和合本 - 日子必到,我要折斷你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
- 文理和合譯本 - 其日將至、必斷爾臂、及爾祖家之臂、使爾家中無一耆老、
- 文理委辦譯本 - 越至後日、我將絕爾及全家之力、使爾家中無一耆老。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日將至、我必折爾臂、與爾父家之臂、使爾家中無一老者、
- Nueva Versión Internacional - En efecto, se acerca el día en que acabaré con tu poder y con el de tu familia; ninguno de tus descendientes llegará a viejo.
- 현대인의 성경 - 이제 내가 너의 가정과 집안의 젊은 사람들을 쳐서 제 명대로 살지 못하게 하고 네 집안에 노인이 하나도 없게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Наступит время, когда Я лишу силы твою семью и твое родство, и никто в твоем семействе не доживет до старости.
- Восточный перевод - Наступит время, когда Я лишу силы твою семью и твоё родство, и никто в твоём семействе не доживёт до старости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наступит время, когда Я лишу силы твою семью и твоё родство, и никто в твоём семействе не доживёт до старости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наступит время, когда Я лишу силы твою семью и твоё родство, и никто в твоём семействе не доживёт до старости.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici que le temps va venir où je briserai ta vigueur et celle de ta famille, de sorte qu’on n’y trouvera plus de vieillard.
- リビングバイブル - あなたの家系は断絶する。これ以上、祭司を務めるには及ばない。家族全員、長寿を全うせずに死ぬのだ。よわいを重ねる者は一人もいない。
- Nova Versão Internacional - É chegada a hora em que eliminarei a sua força e a força da família de seu pai, e não haverá mais nenhum idoso na sua família,
- Hoffnung für alle - In Zukunft soll die Lebenskraft deiner Nachkommen gebrochen sein: Ich sorge dafür, dass nie mehr ein Mann aus deiner Sippe über seine besten Jahre hinauskommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây, trong những ngày sắp tới, Ta sẽ chấm dứt chức tế lễ của dòng họ ngươi. Trong gia đình ngươi không còn ai sống lâu được nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใกล้จะถึงเวลาที่เราจะตัดเจ้าและวงศ์วานของบิดาของเจ้าออก จะไม่มีใครในครอบครัวของเจ้าที่แก่ตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด จะถึงวันที่เราจะตัดกำลังของเจ้าและของพงศ์พันธุ์ของบรรพบุรุษของเจ้า และไม่มีผู้ใดในพงศ์พันธุ์ของเจ้าจะมีชีวิตอยู่นานจนแก่เฒ่า
Cross Reference
- 以西结书 30:21 - “人子啊,我打断了埃及王法老的一只臂膀,没有人替他敷药包扎,以致他无力拿刀。
- 以西结书 30:22 - 因此,主耶和华说,‘我要与埃及王法老为敌,我要把他那强壮的臂膀和曾经受伤的臂膀一起打断,使刀从他手中掉落。
- 以西结书 30:23 - 我要把埃及人驱散到列国,分散到列邦。
- 以西结书 30:24 - 我要使巴比伦王的臂膀强壮有力,把我的刀交在他手中。我要打断法老的臂膀,使法老在他面前像受了致命伤的人一样呻吟。
- 约伯记 22:9 - 你让寡妇空手而去, 你打断孤儿的臂膀。
- 撒母耳记上 4:2 - 非利士人列阵与以色列人交战,大败以色列人,杀了他们约四千人。
- 诗篇 37:17 - 因为恶人的势力终必瓦解, 耶和华必扶持义人。
- 撒母耳记上 4:11 - 上帝的约柜被掳走了,以利的两个儿子何弗尼和非尼哈被杀身亡。
- 撒母耳记上 4:12 - 当天有一个便雅悯人逃出了战场,他撕裂衣服,头蒙灰尘,来到示罗。
- 撒母耳记上 4:13 - 以利正坐在路旁的座位上观望,因为他心里为上帝的约柜担忧。那个从战场回来的人进城报信后,全城的人都放声大哭。
- 撒母耳记上 4:14 - 以利听见哭喊声,就问:“人们为何喊叫?”那人赶忙告诉他。
- 撒母耳记上 4:15 - 那时,以利已经九十八岁,眼睛因为年老而失明。
- 撒母耳记上 4:16 - 报信的人对以利说:“我今天是从战场逃回来的。”以利问:“我的孩子,情况怎么样?”
- 撒母耳记上 4:17 - 报信的答道:“以色列人被非利士人击溃,伤亡惨重,你的两个儿子何弗尼和非尼哈都死了,上帝的约柜也被掳走了。”
- 撒母耳记上 4:18 - 以利年老体胖,听到上帝的约柜被掳去,就从门边的座位上向后跌倒,颈断身亡。他做以色列的士师四十年。
- 撒母耳记上 4:19 - 以利的儿媳妇、非尼哈的妻子当时怀孕在身,接近产期。她听说上帝的约柜被掳、公公和丈夫都死了,就突然阵痛,生下了孩子。
- 撒母耳记上 4:20 - 在她弥留之际,身旁的妇人对她说:“不要怕,你生了一个男孩。”但她既不理会,也不回答。
- 列王纪上 2:26 - 王对亚比亚他祭司说:“你回亚拿突的老家去吧。你本是该死的,但我念你在我父大卫面前抬过主耶和华的约柜,曾经与我父亲患难与共,才饶你一命。”
- 列王纪上 2:27 - 所罗门就罢免了亚比亚他的职位,不许他再做耶和华的祭司。这事应验了耶和华在示罗所说的有关以利家的预言。
- 列王纪上 2:35 - 王委派耶何耶大的儿子比拿雅替代约押为元帅,命撒督祭司代替亚比亚他。
- 以西结书 44:10 - “‘以色列人走入歧途时,有些利未人也远离我、追随偶像,他们必须承担自己犯罪的后果。
- 撒母耳记上 14:3 - 其中有穿着以弗得的祭司亚希亚,即亚希突的儿子。亚希突是示罗耶和华祭司以利的孙子,非尼哈的儿子,以迦博的哥哥。没有人留意到约拿单出去了。
- 撒母耳记上 22:17 - 他就命令身旁的护卫,说:“把这些耶和华的祭司杀掉,因为他们跟大卫同谋,明知道大卫在潜逃,却不来告诉我。”扫罗的臣仆不愿意下手杀害耶和华的祭司。
- 撒母耳记上 22:18 - 扫罗就对多益说:“你去把祭司杀掉!”以东人多益就杀了他们。那天,他下手杀了八十五个穿细麻布以弗得的祭司。
- 撒母耳记上 22:19 - 他又把祭司城挪伯的男女老少、牛羊和驴全部用刀杀掉。
- 撒母耳记上 22:20 - 但是,亚希突之子亚希米勒有个儿子亚比亚他逃出去,投奔了大卫。