Parallel Verses
- 現代標點和合本 - 我兒啊,不可這樣!我聽見你們的風聲不好,你們使耶和華的百姓犯了罪!
- 新标点和合本 - 我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,不可这样!我听到耶和华的百姓传出你们不好的名声 。
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,不可这样!我听到耶和华的百姓传出你们不好的名声 。
- 当代译本 - 我儿啊,不可这样,我听到在耶和华的子民中流传着你们的坏名声。
- 圣经新译本 - 我儿啊,不要这样,因为我听见的消息很不好,你们使耶和华的子民违背律法。
- 中文标准译本 - 我儿啊,不要这样,我所听见耶和华子民传来的风声实在不好。
- 现代标点和合本 - 我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪!
- 和合本(拼音版) - 我儿啊,不可这样!我听见你们的风声不好,你们使耶和华的百姓犯了罪。
- New International Version - No, my sons; the report I hear spreading among the Lord’s people is not good.
- New International Reader's Version - No, my sons. The report I hear isn’t good. And it’s spreading among the Lord’s people.
- English Standard Version - No, my sons; it is no good report that I hear the people of the Lord spreading abroad.
- New Living Translation - You must stop, my sons! The reports I hear among the Lord’s people are not good.
- Christian Standard Bible - No, my sons, the news I hear the Lord’s people spreading is not good.
- New American Standard Bible - No, my sons; for the report is not good which I hear the Lord’s people circulating.
- New King James Version - No, my sons! For it is not a good report that I hear. You make the Lord’s people transgress.
- Amplified Bible - No, my sons; for the report that I keep hearing from the passers-by among the Lord’s people is not good.
- American Standard Version - Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make Jehovah’s people to transgress.
- King James Version - Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the Lord's people to transgress.
- New English Translation - This ought not to be, my sons! For the report that I hear circulating among the Lord’s people is not good.
- World English Bible - No, my sons; for it is not a good report that I hear! You make Yahweh’s people disobey.
- 新標點和合本 - 我兒啊,不可這樣!我聽見你們的風聲不好,你們使耶和華的百姓犯了罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,不可這樣!我聽到耶和華的百姓傳出你們不好的名聲 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,不可這樣!我聽到耶和華的百姓傳出你們不好的名聲 。
- 當代譯本 - 我兒啊,不可這樣,我聽到在耶和華的子民中流傳著你們的壞名聲。
- 聖經新譯本 - 我兒啊,不要這樣,因為我聽見的消息很不好,你們使耶和華的子民違背律法。
- 呂振中譯本 - 我兒啊,不可這樣;我親自聽見的報告很不好:你們使永恆主的人民有過犯了。
- 中文標準譯本 - 我兒啊,不要這樣,我所聽見耶和華子民傳來的風聲實在不好。
- 文理和合譯本 - 我子、勿爾、我所風聞、非善言也、爾使耶和華之民干罪、
- 文理委辦譯本 - 我所風聞非善、爾使耶和華之民犯罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子不可如此、我所風聞者非善、爾使主之民陷於罪、 我所風聞者非善爾使主之民陷於罪或作我所風聞主之民所播揚者非善
- Nueva Versión Internacional - No, hijos míos; no es nada bueno lo que se comenta en el pueblo del Señor.
- 현대인의 성경 - 내 아들들아, 너희가 이래서 되겠느냐? 내게 들리는 소문이 좋지 않다.
- Новый Русский Перевод - Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди Господнего народа.
- Восточный перевод - Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди народа Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди народа Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, мои сыновья, не хороша молва, которая, как я слышу, распространяется среди народа Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Cessez donc, mes fils, car ce que j’entends raconter n’est pas beau. Vous détournez de la bonne voie le peuple de l’Eternel.
- Nova Versão Internacional - Não, meus filhos; não é bom o que escuto se espalhando no meio do povo do Senhor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không được! Các con khiến dân của Chúa Hằng Hữu mang tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทำเช่นนี้เลยลูกเอ๋ย เรื่องที่พ่อได้ยินคนขององค์พระผู้เป็นเจ้าพูดกันไปทั่วไม่มีเรื่องดีเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่เลย บุตรเอ๋ย เรื่องที่ฉันได้ยินไม่ใช่เป็นเรื่องดี ซึ่งคนของพระผู้เป็นเจ้าเล่าต่อๆ กันไปทั่ว
Cross Reference
- 瑪拉基書 2:8 - 你們卻偏離正道,使許多人在律法上跌倒。你們廢棄我與利未所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
- 使徒行傳 6:3 - 所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲、被聖靈充滿、智慧充足的人,我們就派他們管理這事。
- 撒母耳記上 2:17 - 如此,這二少年人的罪在耶和華面前甚重了,因為他們藐視耶和華的祭物 。
- 列王紀上 15:30 - 這是因為耶羅波安所犯的罪使以色列人陷在罪裡,惹動耶和華以色列神的怒氣。
- 啟示錄 2:20 - 然而,有一件事我要責備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別教導我的僕人,引誘他們行姦淫,吃祭偶像之物。
- 撒母耳記上 2:22 - 以利年甚老邁,聽見他兩個兒子待以色列眾人的事,又聽見他們與會幕門前伺候的婦人苟合,
- 馬太福音 18:7 - 「這世界有禍了,因為將人絆倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!
- 列王紀上 13:18 - 老先知對他說:「我也是先知,和你一樣。有天使奉耶和華的命對我說:『你去把他帶回你的家,叫他吃飯喝水。』」這都是老先知誆哄他。
- 列王紀上 13:19 - 於是神人同老先知回去,在他家裡吃飯喝水。
- 列王紀上 13:20 - 二人坐席的時候,耶和華的話臨到那帶神人回來的先知,
- 列王紀上 13:21 - 他就對那從猶大來的神人說:「耶和華如此說:『你既違背耶和華的話,不遵守耶和華你神的命令,
- 約翰三書 1:12 - 低米丟行善,有眾人給他作見證,又有真理給他作見證。就是我們也給他作見證,你也知道我們的見證是真的。
- 出埃及記 32:21 - 摩西對亞倫說:「這百姓向你做了什麼?你竟使他們陷在大罪裡!」
- 哥林多後書 6:8 - 榮耀羞辱,惡名美名;似乎是誘惑人的,卻是誠實的;
- 列王紀下 10:31 - 只是耶戶不盡心遵守耶和華以色列神的律法,不離開耶羅波安使以色列人陷在罪裡的那罪。
- 提摩太前書 3:7 - 監督也必須在教外有好名聲,恐怕被人毀謗,落在魔鬼的網羅裡。
- 彼得後書 2:18 - 他們說虛妄矜誇的大話,用肉身的情慾和邪淫的事引誘那些剛才脫離妄行的人。