Parallel Verses
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
- 新标点和合本 - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
- 和合本2010(神版-简体) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他立约。
- 当代译本 - 约拿单像爱自己一样爱大卫,他与大卫立了盟约,
- 圣经新译本 - 约拿单与大卫立盟约,因为他爱大卫如同爱自己的命。
- 中文标准译本 - 约拿单与大卫结为盟友,因为他爱大卫如同爱自己的性命。
- 现代标点和合本 - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
- 和合本(拼音版) - 约拿单爱大卫如同爱自己的性命,就与他结盟。
- New International Version - And Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
- New International Reader's Version - Jonathan made a covenant with David because he loved him just as he loved himself.
- English Standard Version - Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.
- New Living Translation - And Jonathan made a solemn pact with David, because he loved him as he loved himself.
- The Message - Jonathan, out of his deep love for David, made a covenant with him. He formalized it with solemn gifts: his own royal robe and weapons—armor, sword, bow, and belt.
- Christian Standard Bible - Jonathan made a covenant with David because he loved him as much as himself.
- New American Standard Bible - Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
- New King James Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
- Amplified Bible - Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as himself.
- American Standard Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
- King James Version - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
- New English Translation - Jonathan made a covenant with David, for he loved him as much as he did his own life.
- World English Bible - Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
- 新標點和合本 - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他立約。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他立約。
- 當代譯本 - 約拿單像愛自己一樣愛大衛,他與大衛立了盟約,
- 聖經新譯本 - 約拿單與大衛立盟約,因為他愛大衛如同愛自己的命。
- 呂振中譯本 - 約拿單 和 大衛 結盟,因為 約拿單 愛 大衛 如同 愛 自己的性命。
- 中文標準譯本 - 約拿單與大衛結為盟友,因為他愛大衛如同愛自己的性命。
- 現代標點和合本 - 約拿單愛大衛如同愛自己的性命,就與他結盟。
- 文理和合譯本 - 約拿單與大衛結約、愛之如命故也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約拿單 愛 大衛 如己命、即與之結盟、
- Nueva Versión Internacional - Tanto lo quería que hizo un pacto con él:
- 현대인의 성경 - 요나단은 다윗을 무척 사랑하여 그와 영원한 우정을 약속하고
- Новый Русский Перевод - А Ионафан заключил с Давидом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
- Восточный перевод - А Ионафан заключил с Давудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Ионафан заключил с Давудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Ионафан заключил с Довудом дружеский союз, потому что любил его, как самого себя.
- La Bible du Semeur 2015 - Jonathan conclut un pacte d’amitié avec David parce qu’il l’aimait comme lui-même.
- Nova Versão Internacional - E Jônatas fez um acordo de amizade com Davi, pois se tornara o seu melhor amigo.
- Hoffnung für alle - David und Jonatan schlossen einen Bund und schworen sich ewige Freundschaft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-na-than kết nghĩa với Đa-vít và yêu thương Đa-vít hết lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโยนาธานทำพันธสัญญาเป็นเพื่อนแท้กับดาวิดเพราะเขารักดาวิดเหมือนรักตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วโยนาธานจึงสาบานตนกับดาวิด เพราะเขารักดาวิดเท่าชีวิตของตน
Cross Reference
- 撒母耳记下 9:1 - 大卫说:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。”
- 撒母耳记下 9:2 - 扫罗家有一个仆人名叫洗巴,有人叫他来到大卫那里。王对他说:“你是洗巴吗?”他说:“仆人是。”
- 撒母耳记下 9:3 - 王说:“扫罗家还有没有剩下的人?我要照上帝的慈爱恩待他。”洗巴对王说:“还有约拿单的一个儿子,双腿是瘸的。”
- 撒母耳记上 23:18 - 于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单就回家去了。
- 撒母耳记下 21:7 - 王顾惜扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设,因为在大卫和扫罗的儿子约拿单之间,有指着耶和华的誓言。
- 撒母耳记上 20:8 - 求你施恩于仆人,因你在耶和华面前曾与仆人立约。我若有罪孽,你就亲自杀死我,何必把我交给你父亲呢?”
- 撒母耳记上 20:9 - 约拿单说:“绝无此事!我若确实知道我父亲决意害你,怎么会不告诉你呢?”
- 撒母耳记上 20:10 - 大卫对约拿单说:“你父亲若严厉回答你,谁来告诉我呢?”
- 撒母耳记上 20:11 - 约拿单对大卫说:“来,让我们到田野去。”二人就往田野去了。
- 撒母耳记上 20:12 - 约拿单对大卫说:“愿耶和华—以色列的上帝作证。明日约在这时候,或第三日,我一探出我父亲的心意,看哪,若对大卫是好意,我怎么会不派人来告诉你呢?
- 撒母耳记上 20:13 - 我父亲若有意害你,而我不告诉你,送你平安地离开,愿耶和华重重惩罚约拿单。愿耶和华与你同在,如同从前与我父亲同在一样。
- 撒母耳记上 20:14 - 你要照耶和华的慈爱恩待我,不但我活着的时候免我死亡,
- 撒母耳记上 20:15 - 就是耶和华从地面逐一剪除大卫仇敌的时候,你也永不可向我家断绝恩惠。”
- 撒母耳记上 20:16 - 于是约拿单与大卫家立约:“愿耶和华从大卫仇敌 的手来追讨。”
- 撒母耳记上 20:17 - 约拿单因爱大卫如同爱自己的性命,就叫他再起誓。
- 撒母耳记上 20:42 - 约拿单对大卫说:“你平平安安地去吧!因为我们二人曾指着耶和华的名起誓说:‘愿耶和华在你我中间,以及你我后裔中间作证,直到永远。’”大卫就起身走了,约拿单也回城里去了。