Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:28 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 掃羅看見並知道耶和華與大衛同在,而且自己的女兒米甲也愛大衛,
  • 新标点和合本 - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
  • 当代译本 - 扫罗知道耶和华与大卫同在,自己的女儿米甲也爱他,
  • 圣经新译本 - 扫罗看见耶和华与大卫同在,又知道自己的女儿米甲也爱大卫,
  • 中文标准译本 - 扫罗看见并知道耶和华与大卫同在,而且自己的女儿米甲也爱大卫,
  • 现代标点和合本 - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
  • New International Version - When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,
  • New International Reader's Version - Saul realized that the Lord was with David. He also realized that his daughter Michal loved David.
  • English Standard Version - But when Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
  • New Living Translation - When Saul realized that the Lord was with David and how much his daughter Michal loved him,
  • The Message - As Saul more and more realized that God was with David, and how much his own daughter, Michal, loved him, his fear of David increased and settled into hate. Saul hated David.
  • Christian Standard Bible - Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved him,
  • New American Standard Bible - When Saul saw and realized that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
  • New King James Version - Thus Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him;
  • Amplified Bible - When Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, his daughter, loved him,
  • American Standard Version - And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
  • King James Version - And Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal Saul's daughter loved him.
  • New English Translation - When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,
  • World English Bible - Saul saw and knew that Yahweh was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
  • 新標點和合本 - 掃羅見耶和華與大衛同在,又知道女兒米甲愛大衛,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅見耶和華與大衛同在,女兒米甲又愛大衛,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅見耶和華與大衛同在,女兒米甲又愛大衛,
  • 當代譯本 - 掃羅知道耶和華與大衛同在,自己的女兒米甲也愛他,
  • 聖經新譯本 - 掃羅看見耶和華與大衛同在,又知道自己的女兒米甲也愛大衛,
  • 呂振中譯本 - 掃羅 看出、並且知道永恆主和 大衛 同在,而且 掃羅 的女兒 米甲 也愛 大衛 ,
  • 現代標點和合本 - 掃羅見耶和華與大衛同在,又知道女兒米甲愛大衛,
  • 文理和合譯本 - 掃羅見耶和華偕大衛、知其女米甲亦愛之、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅知大闢為耶和華所祐、亦為次女米甲所愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 知 大衛 為主所祐、亦為女 米甲 所愛、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl se dio cuenta de que, en efecto, el Señor estaba con David, y de que su hija Mical lo amaba.
  • 현대인의 성경 - 사울은 여호와께서 다윗과 함께하시고 또 자기 딸 미갈도 그를 사랑하는 것을 알고
  • Новый Русский Перевод - Когда Саул понял, что Господь с Давидом и что его дочь Михаль любит Давида,
  • Восточный перевод - Когда Шаул понял, что Вечный с Давудом и что его дочь Михаль любит Давуда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул понял, что Вечный с Давудом и что его дочь Михаль любит Давуда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул понял, что Вечный с Довудом и что его дочь Михаль любит Довуда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül vit ainsi très clairement que l’Eternel était avec David et que Mikal sa propre fille aimait David.
  • リビングバイブル - 王は、主がダビデとともにいること、また、ダビデがどれほど民の信望を集めているかを思い知らされ、
  • Nova Versão Internacional - Quando Saul viu claramente que o Senhor estava com Davi e que sua filha Mical o amava,
  • Hoffnung für alle - Wieder musste Saul einsehen, dass der Herr auf Davids Seite war und ihn beschützte. Der König merkte auch, dass seine Tochter David liebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ý thức rõ ràng Chúa Hằng Hữu ở cùng Đa-vít và thấy Mi-canh thật tình yêu quý chồng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลทรงตระหนักว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับดาวิด ทั้งมีคาลราชธิดาของซาอูลเองก็รักดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ซาอูล​เห็น​และ​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ดาวิด และ​มีคาล​บุตร​หญิง​ของ​ท่าน​รัก​ดาวิด
Cross Reference
  • 撒母耳記上 26:25 - 掃羅對大衛說:「我兒大衛,你是蒙祝福的!你必成就大事,也必得勝。」於是大衛上路離開,掃羅也回自己的地方去了。
  • 創世記 30:27 - 拉班對他說:「如果我在你眼前蒙恩,就請留下 ;我占卜得知,耶和華是因你的緣故才祝福我的。」
  • 創世記 37:8 - 他的哥哥們就對他說:「難道你真要作我們的王,真要管轄我們嗎?」他們就因他的夢和他的話更加恨他。
  • 創世記 37:9 - 後來約瑟又做了另一個夢,也把這夢向哥哥們講述了。他說:「看哪,我又做了一個夢!看哪,太陽、月亮和十一顆星星都向我下拜!」
  • 創世記 37:10 - 約瑟把夢向父親和哥哥們講述了,父親就斥責他說:「你做的這是什麼夢呢?難道我和你母親、你哥哥們真要來俯伏於地,向你下拜嗎?」
  • 創世記 37:11 - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
  • 撒母耳記上 24:20 - 「看哪,現在我知道你必定作王,以色列王國將在你手中堅立。
  • 啟示錄 3:9 - 看哪,我要使那些屬於撒旦會堂的,就是那些自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊的人——看哪,我要使他們來,在你腳前下拜;他們就會知道我已經愛了你,
  • 創世記 39:3 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手上所做的一切都順利;
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 掃羅看見並知道耶和華與大衛同在,而且自己的女兒米甲也愛大衛,
  • 新标点和合本 - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗见耶和华与大卫同在,女儿米甲又爱大卫,
  • 当代译本 - 扫罗知道耶和华与大卫同在,自己的女儿米甲也爱他,
  • 圣经新译本 - 扫罗看见耶和华与大卫同在,又知道自己的女儿米甲也爱大卫,
  • 中文标准译本 - 扫罗看见并知道耶和华与大卫同在,而且自己的女儿米甲也爱大卫,
  • 现代标点和合本 - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
  • 和合本(拼音版) - 扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
  • New International Version - When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,
  • New International Reader's Version - Saul realized that the Lord was with David. He also realized that his daughter Michal loved David.
  • English Standard Version - But when Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
  • New Living Translation - When Saul realized that the Lord was with David and how much his daughter Michal loved him,
  • The Message - As Saul more and more realized that God was with David, and how much his own daughter, Michal, loved him, his fear of David increased and settled into hate. Saul hated David.
  • Christian Standard Bible - Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved him,
  • New American Standard Bible - When Saul saw and realized that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him,
  • New King James Version - Thus Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, Saul’s daughter, loved him;
  • Amplified Bible - When Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal, his daughter, loved him,
  • American Standard Version - And Saul saw and knew that Jehovah was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
  • King James Version - And Saul saw and knew that the Lord was with David, and that Michal Saul's daughter loved him.
  • New English Translation - When Saul realized that the Lord was with David and that his daughter Michal loved David,
  • World English Bible - Saul saw and knew that Yahweh was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
  • 新標點和合本 - 掃羅見耶和華與大衛同在,又知道女兒米甲愛大衛,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅見耶和華與大衛同在,女兒米甲又愛大衛,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅見耶和華與大衛同在,女兒米甲又愛大衛,
  • 當代譯本 - 掃羅知道耶和華與大衛同在,自己的女兒米甲也愛他,
  • 聖經新譯本 - 掃羅看見耶和華與大衛同在,又知道自己的女兒米甲也愛大衛,
  • 呂振中譯本 - 掃羅 看出、並且知道永恆主和 大衛 同在,而且 掃羅 的女兒 米甲 也愛 大衛 ,
  • 現代標點和合本 - 掃羅見耶和華與大衛同在,又知道女兒米甲愛大衛,
  • 文理和合譯本 - 掃羅見耶和華偕大衛、知其女米甲亦愛之、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅知大闢為耶和華所祐、亦為次女米甲所愛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 知 大衛 為主所祐、亦為女 米甲 所愛、
  • Nueva Versión Internacional - Saúl se dio cuenta de que, en efecto, el Señor estaba con David, y de que su hija Mical lo amaba.
  • 현대인의 성경 - 사울은 여호와께서 다윗과 함께하시고 또 자기 딸 미갈도 그를 사랑하는 것을 알고
  • Новый Русский Перевод - Когда Саул понял, что Господь с Давидом и что его дочь Михаль любит Давида,
  • Восточный перевод - Когда Шаул понял, что Вечный с Давудом и что его дочь Михаль любит Давуда,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Шаул понял, что Вечный с Давудом и что его дочь Михаль любит Давуда,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Шаул понял, что Вечный с Довудом и что его дочь Михаль любит Довуда,
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül vit ainsi très clairement que l’Eternel était avec David et que Mikal sa propre fille aimait David.
  • リビングバイブル - 王は、主がダビデとともにいること、また、ダビデがどれほど民の信望を集めているかを思い知らされ、
  • Nova Versão Internacional - Quando Saul viu claramente que o Senhor estava com Davi e que sua filha Mical o amava,
  • Hoffnung für alle - Wieder musste Saul einsehen, dass der Herr auf Davids Seite war und ihn beschützte. Der König merkte auch, dass seine Tochter David liebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ý thức rõ ràng Chúa Hằng Hữu ở cùng Đa-vít và thấy Mi-canh thật tình yêu quý chồng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลทรงตระหนักว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับดาวิด ทั้งมีคาลราชธิดาของซาอูลเองก็รักดาวิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ซาอูล​เห็น​และ​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ดาวิด และ​มีคาล​บุตร​หญิง​ของ​ท่าน​รัก​ดาวิด
  • 撒母耳記上 26:25 - 掃羅對大衛說:「我兒大衛,你是蒙祝福的!你必成就大事,也必得勝。」於是大衛上路離開,掃羅也回自己的地方去了。
  • 創世記 30:27 - 拉班對他說:「如果我在你眼前蒙恩,就請留下 ;我占卜得知,耶和華是因你的緣故才祝福我的。」
  • 創世記 37:8 - 他的哥哥們就對他說:「難道你真要作我們的王,真要管轄我們嗎?」他們就因他的夢和他的話更加恨他。
  • 創世記 37:9 - 後來約瑟又做了另一個夢,也把這夢向哥哥們講述了。他說:「看哪,我又做了一個夢!看哪,太陽、月亮和十一顆星星都向我下拜!」
  • 創世記 37:10 - 約瑟把夢向父親和哥哥們講述了,父親就斥責他說:「你做的這是什麼夢呢?難道我和你母親、你哥哥們真要來俯伏於地,向你下拜嗎?」
  • 創世記 37:11 - 他的哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裡。
  • 撒母耳記上 24:20 - 「看哪,現在我知道你必定作王,以色列王國將在你手中堅立。
  • 啟示錄 3:9 - 看哪,我要使那些屬於撒旦會堂的,就是那些自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊的人——看哪,我要使他們來,在你腳前下拜;他們就會知道我已經愛了你,
  • 創世記 39:3 - 他主人見耶和華與他同在,又見耶和華使他手上所做的一切都順利;
Bible
Resources
Plans
Donate