Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:2 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - From that time on, Saul kept David with him. He didn’t let him return home to his family.
  • 新标点和合本 - 那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日扫罗留住大卫,不让他回父家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日扫罗留住大卫,不让他回父家。
  • 当代译本 - 从那天起,扫罗把大卫留在身边,不让他再回父亲那里。
  • 圣经新译本 - 从那天起,扫罗就把大卫留下来,不让他回到父家去。
  • 中文标准译本 - 从那天起,扫罗留下大卫,不让他回他父亲的家。
  • 现代标点和合本 - 那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。
  • 和合本(拼音版) - 那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。
  • New International Version - From that day Saul kept David with him and did not let him return home to his family.
  • English Standard Version - And Saul took him that day and would not let him return to his father’s house.
  • New Living Translation - From that day on Saul kept David with him and wouldn’t let him return home.
  • The Message - Saul received David into his own household that day, no more to return to the home of his father.
  • Christian Standard Bible - Saul kept David with him from that day on and did not let him return to his father’s house.
  • New American Standard Bible - And Saul took him that day and did not let him return to his father’s house.
  • New King James Version - Saul took him that day, and would not let him go home to his father’s house anymore.
  • Amplified Bible - Saul took David that day and did not let him return to his father’s house.
  • American Standard Version - And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father’s house.
  • King James Version - And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house.
  • New English Translation - Saul retained David on that day and did not allow him to return to his father’s house.
  • World English Bible - Saul took him that day, and wouldn’t let him go home to his father’s house any more.
  • 新標點和合本 - 那日掃羅留住大衛,不容他再回父家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日掃羅留住大衛,不讓他回父家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日掃羅留住大衛,不讓他回父家。
  • 當代譯本 - 從那天起,掃羅把大衛留在身邊,不讓他再回父親那裡。
  • 聖經新譯本 - 從那天起,掃羅就把大衛留下來,不讓他回到父家去。
  • 呂振中譯本 - 就在那一天、 掃羅 就把 大衛 收下來,不讓他回他父親家裏。
  • 中文標準譯本 - 從那天起,掃羅留下大衛,不讓他回他父親的家。
  • 現代標點和合本 - 那日掃羅留住大衛,不容他再回父家。
  • 文理和合譯本 - 當日掃羅留之、不使復歸父家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 掃羅 留 大衛 、不遣之歸父家、
  • 현대인의 성경 - 그 날부터 사울은 다윗을 계속 자기 곁에 머물게 하고 집으로 돌아가지 못하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - С того дня Саул держал Давида при себе и не позволял ему вернуться в отцовский дом.
  • Восточный перевод - С того дня Шаул держал Давуда при себе и не позволял ему вернуться в отцовский дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С того дня Шаул держал Давуда при себе и не позволял ему вернуться в отцовский дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С того дня Шаул держал Довуда при себе и не позволял ему вернуться в отцовский дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül ne le laissa pas retourner dans la maison de son père ce jour-là, il le prit chez lui.
  • Nova Versão Internacional - Daquele dia em diante, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar à casa de seu pai.
  • Hoffnung für alle - Saul behielt David nun am Königshof und ließ ihn nicht mehr nach Hause zurückkehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó Sau-lơ giữ Đa-vít ở lại, không để ông trở về nhà cha nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่วันนั้นซาอูลเก็บตัวดาวิดไว้ ไม่อนุญาตให้เขากลับไปหาบิดาที่บ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​รับ​ดาวิด​ใน​วัน​นั้น โดย​ไม่​ปล่อย​ให้​เขา​กลับ​ไป​บ้าน​ของ​บิดา​อีก
Cross Reference
  • 1 Samuel 16:21 - David went to Saul and began to serve him. Saul liked him very much. David became one of the men who carried Saul’s armor.
  • 1 Samuel 16:22 - Saul sent a message to Jesse. Saul said, “Let David stay here. I want him to serve me. I’m pleased with him.”
  • 1 Samuel 16:23 - When the evil spirit sent by God would come on Saul, David would get his harp and play it. That would help Saul. He would feel better, and the evil spirit would leave him.
  • 1 Samuel 17:15 - But David went back and forth from Saul’s camp to Bethlehem. He went to Bethlehem to take care of his father’s sheep.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - From that time on, Saul kept David with him. He didn’t let him return home to his family.
  • 新标点和合本 - 那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日扫罗留住大卫,不让他回父家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日扫罗留住大卫,不让他回父家。
  • 当代译本 - 从那天起,扫罗把大卫留在身边,不让他再回父亲那里。
  • 圣经新译本 - 从那天起,扫罗就把大卫留下来,不让他回到父家去。
  • 中文标准译本 - 从那天起,扫罗留下大卫,不让他回他父亲的家。
  • 现代标点和合本 - 那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。
  • 和合本(拼音版) - 那日扫罗留住大卫,不容他再回父家。
  • New International Version - From that day Saul kept David with him and did not let him return home to his family.
  • English Standard Version - And Saul took him that day and would not let him return to his father’s house.
  • New Living Translation - From that day on Saul kept David with him and wouldn’t let him return home.
  • The Message - Saul received David into his own household that day, no more to return to the home of his father.
  • Christian Standard Bible - Saul kept David with him from that day on and did not let him return to his father’s house.
  • New American Standard Bible - And Saul took him that day and did not let him return to his father’s house.
  • New King James Version - Saul took him that day, and would not let him go home to his father’s house anymore.
  • Amplified Bible - Saul took David that day and did not let him return to his father’s house.
  • American Standard Version - And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father’s house.
  • King James Version - And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house.
  • New English Translation - Saul retained David on that day and did not allow him to return to his father’s house.
  • World English Bible - Saul took him that day, and wouldn’t let him go home to his father’s house any more.
  • 新標點和合本 - 那日掃羅留住大衛,不容他再回父家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日掃羅留住大衛,不讓他回父家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日掃羅留住大衛,不讓他回父家。
  • 當代譯本 - 從那天起,掃羅把大衛留在身邊,不讓他再回父親那裡。
  • 聖經新譯本 - 從那天起,掃羅就把大衛留下來,不讓他回到父家去。
  • 呂振中譯本 - 就在那一天、 掃羅 就把 大衛 收下來,不讓他回他父親家裏。
  • 中文標準譯本 - 從那天起,掃羅留下大衛,不讓他回他父親的家。
  • 現代標點和合本 - 那日掃羅留住大衛,不容他再回父家。
  • 文理和合譯本 - 當日掃羅留之、不使復歸父家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日 掃羅 留 大衛 、不遣之歸父家、
  • 현대인의 성경 - 그 날부터 사울은 다윗을 계속 자기 곁에 머물게 하고 집으로 돌아가지 못하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - С того дня Саул держал Давида при себе и не позволял ему вернуться в отцовский дом.
  • Восточный перевод - С того дня Шаул держал Давуда при себе и не позволял ему вернуться в отцовский дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С того дня Шаул держал Давуда при себе и не позволял ему вернуться в отцовский дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С того дня Шаул держал Довуда при себе и не позволял ему вернуться в отцовский дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül ne le laissa pas retourner dans la maison de son père ce jour-là, il le prit chez lui.
  • Nova Versão Internacional - Daquele dia em diante, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar à casa de seu pai.
  • Hoffnung für alle - Saul behielt David nun am Königshof und ließ ihn nicht mehr nach Hause zurückkehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó Sau-lơ giữ Đa-vít ở lại, không để ông trở về nhà cha nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่วันนั้นซาอูลเก็บตัวดาวิดไว้ ไม่อนุญาตให้เขากลับไปหาบิดาที่บ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาอูล​รับ​ดาวิด​ใน​วัน​นั้น โดย​ไม่​ปล่อย​ให้​เขา​กลับ​ไป​บ้าน​ของ​บิดา​อีก
  • 1 Samuel 16:21 - David went to Saul and began to serve him. Saul liked him very much. David became one of the men who carried Saul’s armor.
  • 1 Samuel 16:22 - Saul sent a message to Jesse. Saul said, “Let David stay here. I want him to serve me. I’m pleased with him.”
  • 1 Samuel 16:23 - When the evil spirit sent by God would come on Saul, David would get his harp and play it. That would help Saul. He would feel better, and the evil spirit would leave him.
  • 1 Samuel 17:15 - But David went back and forth from Saul’s camp to Bethlehem. He went to Bethlehem to take care of his father’s sheep.
Bible
Resources
Plans
Donate