Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:16 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - But all the troops of Israel and Judah loved David. That’s because he led them in battle.
  • 新标点和合本 - 但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
  • 当代译本 - 以色列人和犹大人都爱戴他,因为他带领他们作战。
  • 圣经新译本 - 但是所有的以色列人和犹大人都爱大卫,因为他领导他们出入。
  • 中文标准译本 - 但以色列和犹大都爱大卫,因为是他带领他们出入。
  • 现代标点和合本 - 但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
  • 和合本(拼音版) - 但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
  • New International Version - But all Israel and Judah loved David, because he led them in their campaigns.
  • English Standard Version - But all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them.
  • New Living Translation - But all Israel and Judah loved David because he was so successful at leading his troops into battle.
  • Christian Standard Bible - But all Israel and Judah loved David because he was leading their troops.
  • New American Standard Bible - But all Israel and Judah loved David, for he would go out to battle and return before them.
  • New King James Version - But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
  • Amplified Bible - But all Israel and Judah loved David, because he publicly associated with them.
  • American Standard Version - But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
  • King James Version - But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
  • New English Translation - But all Israel and Judah loved David, for he was the one leading them out to battle and back.
  • World English Bible - But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
  • 新標點和合本 - 但以色列和猶大眾人都愛大衛,因為他領他們出入。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但以色列和猶大眾人都愛大衛,因為他領他們出入。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但以色列和猶大眾人都愛大衛,因為他領他們出入。
  • 當代譯本 - 以色列人和猶大人都愛戴他,因為他帶領他們作戰。
  • 聖經新譯本 - 但是所有的以色列人和猶大人都愛大衛,因為他領導他們出入。
  • 呂振中譯本 - 但是 以色列 和 猶大 眾人都愛 大衛 ;因為他領他們出入。
  • 中文標準譯本 - 但以色列和猶大都愛大衛,因為是他帶領他們出入。
  • 現代標點和合本 - 但以色列和猶大眾人都愛大衛,因為他領他們出入。
  • 文理和合譯本 - 惟以色列與猶大人咸愛之、以率其出入故也、○
  • 文理委辦譯本 - 大闢率民出入、以色列族猶大人、無不眷愛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 與 猶大 眾、均愛 大衛 、緣恆率之出入、
  • Nueva Versión Internacional - Pero todos en Israel y Judá sentían gran aprecio por David, porque él los dirigía en campaña.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘과 유다에 있는 모든 사람들은 다윗이 자기들을 잘 인도하므로 그를 사랑하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но весь Израиль и Иуда любили Давида, потому что он водил их в военные походы.
  • Восточный перевод - Но весь Исраил и Иудея любили Давуда, потому что он водил их в военные походы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но весь Исраил и Иудея любили Давуда, потому что он водил их в военные походы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но весь Исроил и Иудея любили Довуда, потому что он водил их в военные походы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, tout Israël et tout Juda aimaient David, car il marchait à la tête de leurs soldats dans les expéditions militaires.
  • Nova Versão Internacional - Todo o Israel e todo o Judá, porém, gostavam de Davi, pois ele os conduzia em suas batalhas.
  • Hoffnung für alle - David war in ganz Israel und Juda sehr beliebt; durch seine siegreichen Feldzüge wurde er im ganzen Land bekannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó Đa-vít càng được người Ít-ra-ên và Giu-đa cảm mến vì ông rất thành công khi chỉ huy họ ngoài trận mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนทั่วทั้งอิสราเอลและยูดาห์รักดาวิด เพราะดาวิดเป็นผู้นำพวกเขาออกไปรบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ชาว​อิสราเอล​และ​ยูดาห์​ทุก​คน​รัก​ดาวิด เพราะ​เขา​เป็น​ผู้​นำ​ทัพ​ออก​ไป​แล้ว​กลับ​มา​อย่าง​มี​ชัย
Cross Reference
  • 2 Samuel 5:2 - In the past, Saul was our king. But you led Israel on their military campaigns. And the Lord said to you, ‘You will be the shepherd over my people Israel. You will become their ruler.’ ”
  • Luke 19:48 - But they couldn’t find any way to do it. All the people were paying close attention to his words.
  • 1 Kings 3:7 - “Lord my God, you have now made me king. You have put me in the place of my father David. But I’m only a little child. I don’t know how to carry out my duties.
  • Luke 20:19 - The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest Jesus at once. They knew he had told that story against them. But they were afraid of the people.
  • Numbers 27:17 - Have that person lead them and take care of them. Then your people won’t be like sheep without a shepherd.”
  • 1 Samuel 18:5 - David did everything Saul sent him to do. He did it so well that Saul gave him a high rank in the army. That pleased Saul’s whole army, including his officers.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - But all the troops of Israel and Judah loved David. That’s because he led them in battle.
  • 新标点和合本 - 但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
  • 当代译本 - 以色列人和犹大人都爱戴他,因为他带领他们作战。
  • 圣经新译本 - 但是所有的以色列人和犹大人都爱大卫,因为他领导他们出入。
  • 中文标准译本 - 但以色列和犹大都爱大卫,因为是他带领他们出入。
  • 现代标点和合本 - 但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
  • 和合本(拼音版) - 但以色列和犹大众人都爱大卫,因为他领他们出入。
  • New International Version - But all Israel and Judah loved David, because he led them in their campaigns.
  • English Standard Version - But all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them.
  • New Living Translation - But all Israel and Judah loved David because he was so successful at leading his troops into battle.
  • Christian Standard Bible - But all Israel and Judah loved David because he was leading their troops.
  • New American Standard Bible - But all Israel and Judah loved David, for he would go out to battle and return before them.
  • New King James Version - But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
  • Amplified Bible - But all Israel and Judah loved David, because he publicly associated with them.
  • American Standard Version - But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
  • King James Version - But all Israel and Judah loved David, because he went out and came in before them.
  • New English Translation - But all Israel and Judah loved David, for he was the one leading them out to battle and back.
  • World English Bible - But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
  • 新標點和合本 - 但以色列和猶大眾人都愛大衛,因為他領他們出入。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但以色列和猶大眾人都愛大衛,因為他領他們出入。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但以色列和猶大眾人都愛大衛,因為他領他們出入。
  • 當代譯本 - 以色列人和猶大人都愛戴他,因為他帶領他們作戰。
  • 聖經新譯本 - 但是所有的以色列人和猶大人都愛大衛,因為他領導他們出入。
  • 呂振中譯本 - 但是 以色列 和 猶大 眾人都愛 大衛 ;因為他領他們出入。
  • 中文標準譯本 - 但以色列和猶大都愛大衛,因為是他帶領他們出入。
  • 現代標點和合本 - 但以色列和猶大眾人都愛大衛,因為他領他們出入。
  • 文理和合譯本 - 惟以色列與猶大人咸愛之、以率其出入故也、○
  • 文理委辦譯本 - 大闢率民出入、以色列族猶大人、無不眷愛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 與 猶大 眾、均愛 大衛 、緣恆率之出入、
  • Nueva Versión Internacional - Pero todos en Israel y Judá sentían gran aprecio por David, porque él los dirigía en campaña.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘과 유다에 있는 모든 사람들은 다윗이 자기들을 잘 인도하므로 그를 사랑하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но весь Израиль и Иуда любили Давида, потому что он водил их в военные походы.
  • Восточный перевод - Но весь Исраил и Иудея любили Давуда, потому что он водил их в военные походы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но весь Исраил и Иудея любили Давуда, потому что он водил их в военные походы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но весь Исроил и Иудея любили Довуда, потому что он водил их в военные походы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, tout Israël et tout Juda aimaient David, car il marchait à la tête de leurs soldats dans les expéditions militaires.
  • Nova Versão Internacional - Todo o Israel e todo o Judá, porém, gostavam de Davi, pois ele os conduzia em suas batalhas.
  • Hoffnung für alle - David war in ganz Israel und Juda sehr beliebt; durch seine siegreichen Feldzüge wurde er im ganzen Land bekannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi đó Đa-vít càng được người Ít-ra-ên và Giu-đa cảm mến vì ông rất thành công khi chỉ huy họ ngoài trận mạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนทั่วทั้งอิสราเอลและยูดาห์รักดาวิด เพราะดาวิดเป็นผู้นำพวกเขาออกไปรบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ชาว​อิสราเอล​และ​ยูดาห์​ทุก​คน​รัก​ดาวิด เพราะ​เขา​เป็น​ผู้​นำ​ทัพ​ออก​ไป​แล้ว​กลับ​มา​อย่าง​มี​ชัย
  • 2 Samuel 5:2 - In the past, Saul was our king. But you led Israel on their military campaigns. And the Lord said to you, ‘You will be the shepherd over my people Israel. You will become their ruler.’ ”
  • Luke 19:48 - But they couldn’t find any way to do it. All the people were paying close attention to his words.
  • 1 Kings 3:7 - “Lord my God, you have now made me king. You have put me in the place of my father David. But I’m only a little child. I don’t know how to carry out my duties.
  • Luke 20:19 - The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest Jesus at once. They knew he had told that story against them. But they were afraid of the people.
  • Numbers 27:17 - Have that person lead them and take care of them. Then your people won’t be like sheep without a shepherd.”
  • 1 Samuel 18:5 - David did everything Saul sent him to do. He did it so well that Saul gave him a high rank in the army. That pleased Saul’s whole army, including his officers.
Bible
Resources
Plans
Donate