Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Саул видел, что он очень успешен , и боялся его.
- 新标点和合本 - 扫罗见大卫做事精明,就甚怕他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗见大卫做事精明,就更怕他。
- 和合本2010(神版-简体) - 扫罗见大卫做事精明,就更怕他。
- 当代译本 - 扫罗看见大卫做事精明,就忌惮他。
- 圣经新译本 - 扫罗看见大卫所行的十分亨通,就怕他。
- 中文标准译本 - 扫罗见他行事极其通达,就惧怕他。
- 现代标点和合本 - 扫罗见大卫做事精明,就甚怕他。
- 和合本(拼音版) - 扫罗见大卫作事精明,就甚怕他。
- New International Version - When Saul saw how successful he was, he was afraid of him.
- New International Reader's Version - When Saul saw how successful David was, he became afraid of him.
- English Standard Version - And when Saul saw that he had great success, he stood in fearful awe of him.
- New Living Translation - When Saul recognized this, he became even more afraid of him.
- Christian Standard Bible - When Saul observed that David was very successful, he dreaded him.
- New American Standard Bible - When Saul saw that he was very successful, he was afraid of him.
- New King James Version - Therefore, when Saul saw that he behaved very wisely, he was afraid of him.
- Amplified Bible - When Saul saw that he was prospering greatly, he was afraid of him.
- American Standard Version - And when Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
- King James Version - Wherefore when Saul saw that he behaved himself very wisely, he was afraid of him.
- New English Translation - When Saul saw how very successful he was, he was afraid of him.
- World English Bible - When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
- 新標點和合本 - 掃羅見大衛做事精明,就甚怕他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅見大衛做事精明,就更怕他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅見大衛做事精明,就更怕他。
- 當代譯本 - 掃羅看見大衛做事精明,就忌憚他。
- 聖經新譯本 - 掃羅看見大衛所行的十分亨通,就怕他。
- 呂振中譯本 - 掃羅 見 大衛 非常精明亨通,就很懼怕他。
- 中文標準譯本 - 掃羅見他行事極其通達,就懼怕他。
- 現代標點和合本 - 掃羅見大衛做事精明,就甚怕他。
- 文理和合譯本 - 掃羅見其處事明敏、懼之益甚、
- 文理委辦譯本 - 掃羅見其所行無不亨通、懼之益甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 見 大衛 諸事亨通、懼之益甚、
- Nueva Versión Internacional - Al ver el éxito de David, Saúl se llenó de temor.
- 현대인의 성경 - 사울은 이것을 보고 다윗을 더욱더 두려워하였으나
- Восточный перевод - Шаул видел, что Давуд очень успешен, и боялся его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул видел, что Давуд очень успешен, и боялся его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул видел, что Довуд очень успешен, и боялся его.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque Saül constata ses grands succès, sa peur ne fit qu’augmenter.
- リビングバイブル - サウル王はますますダビデを恐れるようになりました。イスラエルとユダの人々はみな、ダビデを支持しました。ダビデが民の側に立っていたからです。
- Nova Versão Internacional - Vendo isso, Saul teve muito medo dele.
- Hoffnung für alle - Als Saul merkte, dass David einfach alles gelang, fürchtete er sich noch mehr vor ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ thấy Đa-vít thành công như thế lại càng thêm sợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อซาอูลเห็นว่าดาวิดประสบความสำเร็จเช่นนั้นก็ยิ่งเกรงกลัวดาวิดมากขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อซาอูลเห็นว่าเขาประสบความสำเร็จมาก ท่านจึงกลัวและยำเกรงเขามาก
Cross Reference
- Иакова 1:5 - Если кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.
- Иакова 3:17 - А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.
- Колоссянам 4:5 - В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время.
- Даниил 6:4 - Тогда сановники и сатрапы стали искать предлог, чтобы обвинить Даниила в неверном ведении царских дел. Но это им не удалось, потому что он был верен, и за ним не находилось ни оплошности, ни вины.
- Даниил 6:5 - Наконец, эти люди сказали: – Нам не найти предлога для обвинения этого Даниила, разве только в Законе его Бога.
- Псалтирь 112:5 - Кто подобен Господу, нашему Богу, восседающему на троне в вышине?