Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Und wieder war er erfolgreich bei allem, was er tat, denn der Herr stand ihm bei.
- 新标点和合本 - 大卫做事无不精明,耶和华也与他同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫所做的每一件事都精明,耶和华也与他同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫所做的每一件事都精明,耶和华也与他同在。
- 当代译本 - 耶和华与大卫同在,因此他事事成功。
- 圣经新译本 - 大卫所行的一切都亨通,因为耶和华与他同在。
- 中文标准译本 - 大卫在他一切的道路上都通达,因为耶和华与他同在。
- 现代标点和合本 - 大卫做事无不精明,耶和华也与他同在。
- 和合本(拼音版) - 大卫作事无不精明,耶和华也与他同在。
- New International Version - In everything he did he had great success, because the Lord was with him.
- New International Reader's Version - In everything he did, he was very successful. That’s because the Lord was with him.
- English Standard Version - And David had success in all his undertakings, for the Lord was with him.
- New Living Translation - David continued to succeed in everything he did, for the Lord was with him.
- Christian Standard Bible - and continued to be successful in all his activities because the Lord was with him.
- New American Standard Bible - David was successful in all his ways, for the Lord was with him.
- New King James Version - And David behaved wisely in all his ways, and the Lord was with him.
- Amplified Bible - David acted wisely and prospered in all his ways, and the Lord was with him.
- American Standard Version - And David behaved himself wisely in all his ways; and Jehovah was with him.
- King James Version - And David behaved himself wisely in all his ways; and the Lord was with him.
- New English Translation - Now David achieved success in all he did, for the Lord was with him.
- World English Bible - David behaved himself wisely in all his ways; and Yahweh was with him.
- 新標點和合本 - 大衛做事無不精明,耶和華也與他同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛所做的每一件事都精明,耶和華也與他同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛所做的每一件事都精明,耶和華也與他同在。
- 當代譯本 - 耶和華與大衛同在,因此他事事成功。
- 聖經新譯本 - 大衛所行的一切都亨通,因為耶和華與他同在。
- 呂振中譯本 - 凡 大衛 所行的都精明亨通;永恆主和他同在。
- 中文標準譯本 - 大衛在他一切的道路上都通達,因為耶和華與他同在。
- 現代標點和合本 - 大衛做事無不精明,耶和華也與他同在。
- 文理和合譯本 - 大衛處事明敏、耶和華與之偕、
- 文理委辦譯本 - 大闢所行、無不亨通、耶和華祐焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 無論何往、無不亨通、主皆祐之、
- Nueva Versión Internacional - David tuvo éxito en todas sus expediciones, porque el Señor estaba con él.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 그와 함께하셨으므로 그는 모든 일을 성공적으로 수행해 나갔다.
- Новый Русский Перевод - Что бы он ни делал, ему сопутствовал большой успех , потому что Господь был с ним.
- Восточный перевод - Что бы он ни делал, ему сопутствовал большой успех, потому что Вечный был с ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что бы он ни делал, ему сопутствовал большой успех, потому что Вечный был с ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что бы он ни делал, ему сопутствовал большой успех, потому что Вечный был с ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Il réussissait dans tout ce qu’il entreprenait, car l’Eternel était avec lui.
- リビングバイブル - ダビデはその行く所どこででも勝利を収めました。主がともにいたからです。
- Nova Versão Internacional - Ele tinha êxito em tudo o que fazia, pois o Senhor estava com ele.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít thành công trong mọi việc, vì Chúa Hằng Hữu ở với ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดประสบความสำเร็จ ในหน้าที่การงานทุกด้าน ทั้งนี้เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดประสบความสำเร็จในทุกสิ่งที่ได้รับมอบหมาย เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้าสถิตกับเขา
Cross Reference
- 1. Samuel 10:7 - Wenn alle diese Zeichen eintreffen, dann zögere nicht lange. Tu einfach, was dir nötig erscheint, denn Gott steht dir bei.
- Matthäus 1:23 - »Die Jungfrau wird schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen. Den wird man Immanuel nennen.« – Immanuel bedeutet »Gott ist mit uns«.
- Apostelgeschichte 18:10 - Ich bin bei dir, und niemand kann dir etwas anhaben. Denn viele Menschen in dieser Stadt werden an mich glauben. «
- Matthäus 28:20 - Lehrt sie, alles zu befolgen, was ich euch aufgetragen habe. Ihr dürft sicher sein: Ich bin immer bei euch, bis das Ende dieser Welt gekommen ist!«
- Josua 6:27 - Der Herr stand Josua zur Seite. Im ganzen Land sprach man von ihm.
- 1. Mose 39:2 - Der Herr half Josef, so dass ihm alles glückte, was er unternahm. Er durfte im Haus arbeiten,
- 1. Mose 39:3 - und auch Potifar merkte bald, dass der Herr auf seiner Seite stand und ihm großen Erfolg schenkte.
- 1. Samuel 16:18 - Einer der Männer sagte: »Ich denke da an einen jungen Mann, den ich einmal gesehen habe, einen Sohn von Isai aus Bethlehem. Er ist nicht nur ein ausgezeichneter Musiker, sondern auch mutig und kampferprobt. Er findet in jeder Situation das treffende Wort und sieht gut aus. Der Herr steht ihm bei.«
- 1. Mose 39:23 - Der Verwalter brauchte sich um nichts mehr zu kümmern. Er vertraute Josef völlig, weil er sah, dass der Herr ihm half und ihm Erfolg schenkte.