Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:6 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - On his legs he wore bronze guards. He carried a bronze javelin on his back.
  • 新标点和合本 - 腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他腿上有铜护膝,两肩之中背负铜矛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他腿上有铜护膝,两肩之中背负铜矛。
  • 当代译本 - 腿上有铜护膝,肩背铜戟。
  • 圣经新译本 - 他的腿上有铜护膝,两肩之间背着一根铜枪。
  • 中文标准译本 - 他双腿上有铜胫甲,两肩之间有铜标枪。
  • 现代标点和合本 - 腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;
  • 和合本(拼音版) - 腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;
  • New International Version - on his legs he wore bronze greaves, and a bronze javelin was slung on his back.
  • English Standard Version - And he had bronze armor on his legs, and a javelin of bronze slung between his shoulders.
  • New Living Translation - He also wore bronze leg armor, and he carried a bronze javelin on his shoulder.
  • Christian Standard Bible - There was bronze armor on his shins, and a bronze javelin was slung between his shoulders.
  • New American Standard Bible - He also had bronze greaves on his legs and a bronze saber slung between his shoulders.
  • New King James Version - And he had bronze armor on his legs and a bronze javelin between his shoulders.
  • Amplified Bible - He had bronze shin protectors on his legs and a bronze javelin hung between his shoulders.
  • American Standard Version - And he had greaves of brass upon his legs, and a javelin of brass between his shoulders.
  • King James Version - And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
  • New English Translation - He had bronze shin guards on his legs, and a bronze javelin was slung over his shoulders.
  • World English Bible - He had bronze shin armor on his legs, and a bronze javelin between his shoulders.
  • 新標點和合本 - 腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅戟;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅矛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅矛。
  • 當代譯本 - 腿上有銅護膝,肩背銅戟。
  • 聖經新譯本 - 他的腿上有銅護膝,兩肩之間背著一根銅槍。
  • 呂振中譯本 - 他腿上有銅護膝,他兩肩之中 背着 銅短槍。
  • 中文標準譯本 - 他雙腿上有銅脛甲,兩肩之間有銅標槍。
  • 現代標點和合本 - 腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅戟;
  • 文理和合譯本 - 股著銅袚、肩負銅戟、
  • 文理委辦譯本 - 股著銅褌、肩負銅戟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腿有銅護、肩負銅干、 銅干或作銅戟
  • Nueva Versión Internacional - como lo eran las polainas que le protegían las piernas y la jabalina que llevaba al hombro.
  • 현대인의 성경 - 다리에는 놋으로 만든 각반을 대고 놋창까지 들고 나왔다.
  • Новый Русский Перевод - На ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик.
  • Восточный перевод - на ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - на ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses jambes étaient protégées par des plaques de bronze et il portait en bandoulière sur ses épaules un javelot de bronze.
  • Nova Versão Internacional - nas pernas usava caneleiras de bronze e tinha um dardo de bronze pendurado nas costas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chân người quấn xà cạp, vai đeo một cây lao đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใส่สนับแข้งทองสัมฤทธิ์ มีหอกทองสัมฤทธิ์คล้องอยู่ที่บ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​เกราะ​ทอง​สัมฤทธิ์​ป้องกัน​ขา และ​มี​หอก​ซัด​ทอง​สัมฤทธิ์​ผูก​ไว้​บน​หลัง​ของ​เขา
Cross Reference
  • 1 Kings 10:16 - King Solomon made 200 large shields out of hammered gold. Each one weighed 15 pounds.
  • 2 Chronicles 9:15 - King Solomon made 200 large shields out of hammered gold. Each one weighed 15 pounds.
  • 1 Samuel 17:45 - David said to Goliath, “You are coming to fight against me with a sword, a spear and a javelin. But I’m coming against you in the name of the Lord who rules over all. He is the God of the armies of Israel. He’s the one you have dared to fight against.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - On his legs he wore bronze guards. He carried a bronze javelin on his back.
  • 新标点和合本 - 腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他腿上有铜护膝,两肩之中背负铜矛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他腿上有铜护膝,两肩之中背负铜矛。
  • 当代译本 - 腿上有铜护膝,肩背铜戟。
  • 圣经新译本 - 他的腿上有铜护膝,两肩之间背着一根铜枪。
  • 中文标准译本 - 他双腿上有铜胫甲,两肩之间有铜标枪。
  • 现代标点和合本 - 腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;
  • 和合本(拼音版) - 腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;
  • New International Version - on his legs he wore bronze greaves, and a bronze javelin was slung on his back.
  • English Standard Version - And he had bronze armor on his legs, and a javelin of bronze slung between his shoulders.
  • New Living Translation - He also wore bronze leg armor, and he carried a bronze javelin on his shoulder.
  • Christian Standard Bible - There was bronze armor on his shins, and a bronze javelin was slung between his shoulders.
  • New American Standard Bible - He also had bronze greaves on his legs and a bronze saber slung between his shoulders.
  • New King James Version - And he had bronze armor on his legs and a bronze javelin between his shoulders.
  • Amplified Bible - He had bronze shin protectors on his legs and a bronze javelin hung between his shoulders.
  • American Standard Version - And he had greaves of brass upon his legs, and a javelin of brass between his shoulders.
  • King James Version - And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
  • New English Translation - He had bronze shin guards on his legs, and a bronze javelin was slung over his shoulders.
  • World English Bible - He had bronze shin armor on his legs, and a bronze javelin between his shoulders.
  • 新標點和合本 - 腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅戟;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅矛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅矛。
  • 當代譯本 - 腿上有銅護膝,肩背銅戟。
  • 聖經新譯本 - 他的腿上有銅護膝,兩肩之間背著一根銅槍。
  • 呂振中譯本 - 他腿上有銅護膝,他兩肩之中 背着 銅短槍。
  • 中文標準譯本 - 他雙腿上有銅脛甲,兩肩之間有銅標槍。
  • 現代標點和合本 - 腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅戟;
  • 文理和合譯本 - 股著銅袚、肩負銅戟、
  • 文理委辦譯本 - 股著銅褌、肩負銅戟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腿有銅護、肩負銅干、 銅干或作銅戟
  • Nueva Versión Internacional - como lo eran las polainas que le protegían las piernas y la jabalina que llevaba al hombro.
  • 현대인의 성경 - 다리에는 놋으로 만든 각반을 대고 놋창까지 들고 나왔다.
  • Новый Русский Перевод - На ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик.
  • Восточный перевод - на ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - на ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - на ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses jambes étaient protégées par des plaques de bronze et il portait en bandoulière sur ses épaules un javelot de bronze.
  • Nova Versão Internacional - nas pernas usava caneleiras de bronze e tinha um dardo de bronze pendurado nas costas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chân người quấn xà cạp, vai đeo một cây lao đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใส่สนับแข้งทองสัมฤทธิ์ มีหอกทองสัมฤทธิ์คล้องอยู่ที่บ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​เกราะ​ทอง​สัมฤทธิ์​ป้องกัน​ขา และ​มี​หอก​ซัด​ทอง​สัมฤทธิ์​ผูก​ไว้​บน​หลัง​ของ​เขา
  • 1 Kings 10:16 - King Solomon made 200 large shields out of hammered gold. Each one weighed 15 pounds.
  • 2 Chronicles 9:15 - King Solomon made 200 large shields out of hammered gold. Each one weighed 15 pounds.
  • 1 Samuel 17:45 - David said to Goliath, “You are coming to fight against me with a sword, a spear and a javelin. But I’m coming against you in the name of the Lord who rules over all. He is the God of the armies of Israel. He’s the one you have dared to fight against.
Bible
Resources
Plans
Donate