Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:24 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - A la vue de cet homme, tous les soldats d’Israël s’enfuirent terrorisés.
  • 新标点和合本 - 以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人看见那人就非常害怕,从他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人看见那人就非常害怕,从他面前逃跑。
  • 当代译本 - 以色列人一看见歌利亚都竞相奔逃,极其害怕。
  • 圣经新译本 - 所有的以色列人一看见那人,就都从他面前逃跑,非常害怕。
  • 中文标准译本 - 以色列众人看见那人,就从他面前逃跑,极其害怕。
  • 现代标点和合本 - 以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众人看见那人就逃跑,极其害怕。
  • New International Version - Whenever the Israelites saw the man, they all fled from him in great fear.
  • New International Reader's Version - Whenever Israel’s army saw Goliath, all of them ran away from him. That’s because they were so afraid.
  • English Standard Version - All the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were much afraid.
  • New Living Translation - As soon as the Israelite army saw him, they began to run away in fright.
  • The Message - The Israelites, to a man, fell back the moment they saw the giant—totally frightened. The talk among the troops was, “Have you ever seen anything like this, this man openly and defiantly challenging Israel? The man who kills the giant will have it made. The king will give him a huge reward, offer his daughter as a bride, and give his entire family a free ride.”
  • Christian Standard Bible - When all the Israelite men saw Goliath, they retreated from him terrified.
  • New American Standard Bible - When all the men of Israel saw the man, they fled from him and were very fearful.
  • New King James Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were dreadfully afraid.
  • Amplified Bible - When the men of Israel all saw the man, they fled from him, and were very frightened.
  • American Standard Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
  • King James Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
  • New English Translation - When all the men of Israel saw this man, they retreated from his presence and were very afraid.
  • World English Bible - All the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were terrified.
  • 新標點和合本 - 以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人看見那人就非常害怕,從他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人看見那人就非常害怕,從他面前逃跑。
  • 當代譯本 - 以色列人一看見歌利亞都競相奔逃,極其害怕。
  • 聖經新譯本 - 所有的以色列人一看見那人,就都從他面前逃跑,非常害怕。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾人看見那人、就逃避他,非常害怕。
  • 中文標準譯本 - 以色列眾人看見那人,就從他面前逃跑,極其害怕。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾見之、大懼而遁、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族見之、咸懼而遁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 眾見其人懼甚、遁於其前、
  • Nueva Versión Internacional - Cada vez que los israelitas veían a Goliat huían despavoridos.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘군은 골리앗을 보자 무서워서 도망하며
  • Новый Русский Перевод - Увидев этого человека, израильтяне убегали от него в великом страхе.
  • Восточный перевод - Увидев этого человека, исраильтяне убегали от него в великом страхе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев этого человека, исраильтяне убегали от него в великом страхе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев этого человека, исроильтяне убегали от него в великом страхе.
  • リビングバイブル - イスラエル軍はゴリヤテを見ると、おじけづいて後ずさりを始めました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os israelitas viram o homem, todos fugiram cheios de medo.
  • Hoffnung für alle - Kaum hatten die Israeliten Goliat erblickt, packte sie die Angst, und sie ergriffen die Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa thấy Gô-li-át, quân Ít-ra-ên khiếp sợ, ùa nhau bỏ chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่เห็นโกลิอัทคนอิสราเอลก็พากันวิ่งหนีด้วยความกลัวยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​เห็น​โกลิอัท พวก​เขา​ก็​ถอย​หนี​ไป​ด้วย​ความ​กลัว​ยิ่ง​นัก
Cross Reference
  • Esaïe 7:2 - Quand on apprit, à la cour du royaume de David, que les Syriens avaient pris position en territoire éphraïmite, le roi et tous ses sujets en furent secoués comme le feuillage des arbres de la forêt quand ils sont agités par le vent.
  • Nombres 13:33 - Nous y avons même vu des géants , des descendants d’Anaq, de cette race de géants ; à côté d’eux, nous avions l’impression d’être comme des sauterelles, et c’est bien l’effet que nous leur faisions.
  • Deutéronome 32:30 - Comment est-il possible ╵qu’un guerrier à lui seul ╵en poursuive un millier, ou que deux seulement ╵en fassent fuir dix mille, si Dieu, qui fut toujours ╵leur rocher protecteur, ╵ne les avait vendus, si l’Eternel n’avait ╵livré son peuple à d’autres ?
  • Lévitique 26:36 - Quant à ceux d’entre vous qui survivront, je plongerai leur cœur dans l’angoisse en exil, chez leurs ennemis ; au seul bruit d’une feuille, ils fuiront comme on fuit devant l’épée de l’ennemi et ils tomberont sans que personne les poursuive.
  • 1 Samuel 13:6 - Les hommes d’Israël virent qu’ils étaient dans une situation extrêmement critique, car ils étaient serrés de près par l’ennemi. Ils se cachèrent dans les grottes, les buissons, les cavernes, les souterrains et les citernes.
  • 1 Samuel 13:7 - Certains Hébreux franchirent le Jourdain et se réfugièrent dans le territoire de Gad et de Galaad. Pendant ce temps, Saül était toujours à Guilgal, au milieu de son armée qui tremblait d’épouvante.
  • 1 Samuel 17:11 - Quand Saül et toute son armée entendirent ces paroles du Philistin, ils furent démoralisés et une grande peur s’empara d’eux.
  • Esaïe 30:17 - Et mille hommes se sentiront ╵menacés par un seul, cinq soldats suffiront, ╵pour vous mettre en déroute. Il ne subsistera ╵que quelques rescapés qui seront comme un mât ╵en haut d’une montagne ou comme une bannière ╵au sommet d’un coteau.
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - A la vue de cet homme, tous les soldats d’Israël s’enfuirent terrorisés.
  • 新标点和合本 - 以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人看见那人就非常害怕,从他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人看见那人就非常害怕,从他面前逃跑。
  • 当代译本 - 以色列人一看见歌利亚都竞相奔逃,极其害怕。
  • 圣经新译本 - 所有的以色列人一看见那人,就都从他面前逃跑,非常害怕。
  • 中文标准译本 - 以色列众人看见那人,就从他面前逃跑,极其害怕。
  • 现代标点和合本 - 以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众人看见那人就逃跑,极其害怕。
  • New International Version - Whenever the Israelites saw the man, they all fled from him in great fear.
  • New International Reader's Version - Whenever Israel’s army saw Goliath, all of them ran away from him. That’s because they were so afraid.
  • English Standard Version - All the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were much afraid.
  • New Living Translation - As soon as the Israelite army saw him, they began to run away in fright.
  • The Message - The Israelites, to a man, fell back the moment they saw the giant—totally frightened. The talk among the troops was, “Have you ever seen anything like this, this man openly and defiantly challenging Israel? The man who kills the giant will have it made. The king will give him a huge reward, offer his daughter as a bride, and give his entire family a free ride.”
  • Christian Standard Bible - When all the Israelite men saw Goliath, they retreated from him terrified.
  • New American Standard Bible - When all the men of Israel saw the man, they fled from him and were very fearful.
  • New King James Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him and were dreadfully afraid.
  • Amplified Bible - When the men of Israel all saw the man, they fled from him, and were very frightened.
  • American Standard Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
  • King James Version - And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.
  • New English Translation - When all the men of Israel saw this man, they retreated from his presence and were very afraid.
  • World English Bible - All the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were terrified.
  • 新標點和合本 - 以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人看見那人就非常害怕,從他面前逃跑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人看見那人就非常害怕,從他面前逃跑。
  • 當代譯本 - 以色列人一看見歌利亞都競相奔逃,極其害怕。
  • 聖經新譯本 - 所有的以色列人一看見那人,就都從他面前逃跑,非常害怕。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾人看見那人、就逃避他,非常害怕。
  • 中文標準譯本 - 以色列眾人看見那人,就從他面前逃跑,極其害怕。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾見之、大懼而遁、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族見之、咸懼而遁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 眾見其人懼甚、遁於其前、
  • Nueva Versión Internacional - Cada vez que los israelitas veían a Goliat huían despavoridos.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘군은 골리앗을 보자 무서워서 도망하며
  • Новый Русский Перевод - Увидев этого человека, израильтяне убегали от него в великом страхе.
  • Восточный перевод - Увидев этого человека, исраильтяне убегали от него в великом страхе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев этого человека, исраильтяне убегали от него в великом страхе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев этого человека, исроильтяне убегали от него в великом страхе.
  • リビングバイブル - イスラエル軍はゴリヤテを見ると、おじけづいて後ずさりを始めました。
  • Nova Versão Internacional - Quando os israelitas viram o homem, todos fugiram cheios de medo.
  • Hoffnung für alle - Kaum hatten die Israeliten Goliat erblickt, packte sie die Angst, und sie ergriffen die Flucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa thấy Gô-li-át, quân Ít-ra-ên khiếp sợ, ùa nhau bỏ chạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่เห็นโกลิอัทคนอิสราเอลก็พากันวิ่งหนีด้วยความกลัวยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาย​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​เห็น​โกลิอัท พวก​เขา​ก็​ถอย​หนี​ไป​ด้วย​ความ​กลัว​ยิ่ง​นัก
  • Esaïe 7:2 - Quand on apprit, à la cour du royaume de David, que les Syriens avaient pris position en territoire éphraïmite, le roi et tous ses sujets en furent secoués comme le feuillage des arbres de la forêt quand ils sont agités par le vent.
  • Nombres 13:33 - Nous y avons même vu des géants , des descendants d’Anaq, de cette race de géants ; à côté d’eux, nous avions l’impression d’être comme des sauterelles, et c’est bien l’effet que nous leur faisions.
  • Deutéronome 32:30 - Comment est-il possible ╵qu’un guerrier à lui seul ╵en poursuive un millier, ou que deux seulement ╵en fassent fuir dix mille, si Dieu, qui fut toujours ╵leur rocher protecteur, ╵ne les avait vendus, si l’Eternel n’avait ╵livré son peuple à d’autres ?
  • Lévitique 26:36 - Quant à ceux d’entre vous qui survivront, je plongerai leur cœur dans l’angoisse en exil, chez leurs ennemis ; au seul bruit d’une feuille, ils fuiront comme on fuit devant l’épée de l’ennemi et ils tomberont sans que personne les poursuive.
  • 1 Samuel 13:6 - Les hommes d’Israël virent qu’ils étaient dans une situation extrêmement critique, car ils étaient serrés de près par l’ennemi. Ils se cachèrent dans les grottes, les buissons, les cavernes, les souterrains et les citernes.
  • 1 Samuel 13:7 - Certains Hébreux franchirent le Jourdain et se réfugièrent dans le territoire de Gad et de Galaad. Pendant ce temps, Saül était toujours à Guilgal, au milieu de son armée qui tremblait d’épouvante.
  • 1 Samuel 17:11 - Quand Saül et toute son armée entendirent ces paroles du Philistin, ils furent démoralisés et une grande peur s’empara d’eux.
  • Esaïe 30:17 - Et mille hommes se sentiront ╵menacés par un seul, cinq soldats suffiront, ╵pour vous mettre en déroute. Il ne subsistera ╵que quelques rescapés qui seront comme un mât ╵en haut d’une montagne ou comme une bannière ╵au sommet d’un coteau.
Bible
Resources
Plans
Donate