Parallel Verses
- New Living Translation - Soon the Israelite and Philistine forces stood facing each other, army against army.
- 新标点和合本 - 以色列人和非利士人都摆列队伍,彼此相对。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人和非利士人都摆列阵势,彼此相对。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人和非利士人都摆列阵势,彼此相对。
- 当代译本 - 以色列人与非利士人摆好阵势,两军对垒。
- 圣经新译本 - 以色列人和非利士人都摆列阵势,互相对峙。
- 中文标准译本 - 以色列人和非利士人摆阵,两军对峙。
- 现代标点和合本 - 以色列人和非利士人都摆列队伍,彼此相对。
- 和合本(拼音版) - 以色列人和非利士人都摆列队伍,彼此相对。
- New International Version - Israel and the Philistines were drawing up their lines facing each other.
- New International Reader's Version - The Israelites and the Philistines were lining up their armies for battle. The armies were facing each other.
- English Standard Version - And Israel and the Philistines drew up for battle, army against army.
- Christian Standard Bible - Israel and the Philistines lined up in battle formation facing each other.
- New American Standard Bible - Israel and the Philistines drew up in battle formation, army against army.
- New King James Version - For Israel and the Philistines had drawn up in battle array, army against army.
- Amplified Bible - Israel and the Philistines drew up in battle formation, army against army.
- American Standard Version - And Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.
- King James Version - For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.
- New English Translation - Israel and the Philistines drew up their battle lines opposite one another.
- World English Bible - Israel and the Philistines put the battle in array, army against army.
- 新標點和合本 - 以色列人和非利士人都擺列隊伍,彼此相對。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人和非利士人都擺列陣勢,彼此相對。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人和非利士人都擺列陣勢,彼此相對。
- 當代譯本 - 以色列人與非利士人擺好陣勢,兩軍對壘。
- 聖經新譯本 - 以色列人和非利士人都擺列陣勢,互相對峙。
- 呂振中譯本 - 以色列 人和 非利士 人都擺了陣,這陣和那陣相對。
- 中文標準譯本 - 以色列人和非利士人擺陣,兩軍對峙。
- 現代標點和合本 - 以色列人和非利士人都擺列隊伍,彼此相對。
- 文理和合譯本 - 以色列人與非利士人列陳、兩軍相對、
- 文理委辦譯本 - 以色列族與非利士人、陳列行伍、兩軍相對。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人與 非利士 人陳列隊伍、兩軍相對、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas y los filisteos se alinearon frente a frente.
- 현대인의 성경 - 얼마 후에 블레셋과 이스라엘 양군이 서로 마주 보고 전투 태세를 취하자
- Новый Русский Перевод - Израиль и филистимляне построились в ряды друг напротив друга.
- Восточный перевод - Исраил и филистимляне построились в ряды друг напротив друга.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил и филистимляне построились в ряды друг напротив друга.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил и филистимляне построились в ряды друг напротив друга.
- La Bible du Semeur 2015 - Israélites et Philistins se rangèrent en ordre de bataille face à face.
- リビングバイブル - やがて、敵味方が互いににらみ合う態勢となりました。
- Nova Versão Internacional - Israel e os filisteus estavam se posicionando em linha de batalha, frente a frente.
- Hoffnung für alle - und gingen in Stellung. Ihnen gegenüber standen die Philister, auch sie bereit zum Kampf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Phi-li-tin cũng kéo ra, quân đội hai bên dàn trận đối nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองพลอิสราเอลและฟีลิสเตียต่างก็มาตั้งขบวนประจันหน้ากัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลและชาวฟีลิสเตียยืนแถวในแนวรบ กองทัพปะทะกับกองทัพ
Cross Reference
No data information