Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:10 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - After Jesse presented seven of his sons to him, Samuel told Jesse, “The Lord hasn’t chosen any of these.”
  • 新标点和合本 - 耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳说:“这都不是耶和华所拣选的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳对耶西说:“这些都不是耶和华所拣选的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳对耶西说:“这些都不是耶和华所拣选的。”
  • 当代译本 - 耶西叫七个儿子一个一个从撒母耳面前走过,但撒母耳说他们都不是耶和华拣选的人。
  • 圣经新译本 - 耶西叫他的七个儿子都在撒母耳面前经过。但撒母耳对耶西说:“这些都不是耶和华所拣选的。”
  • 中文标准译本 - 耶西让他的七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳对耶西说:“耶和华没有拣选这些人。”
  • 现代标点和合本 - 耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳说:“这都不是耶和华所拣选的。”
  • 和合本(拼音版) - 耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳说:“这都不是耶和华所拣选的。”
  • New International Version - Jesse had seven of his sons pass before Samuel, but Samuel said to him, “The Lord has not chosen these.”
  • New International Reader's Version - Jesse had seven of his sons walk in front of Samuel. But Samuel said to him, “The Lord hasn’t chosen any of them.”
  • English Standard Version - And Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen these.”
  • New Living Translation - In the same way all seven of Jesse’s sons were presented to Samuel. But Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen any of these.”
  • The Message - Jesse presented his seven sons to Samuel. Samuel was blunt with Jesse, “God hasn’t chosen any of these.”
  • New American Standard Bible - So Jesse had seven of his sons pass before Samuel. But Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen these.”
  • New King James Version - Thus Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen these.”
  • Amplified Bible - Jesse had seven of his sons pass before Samuel. But Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen [any of] these.”
  • American Standard Version - And Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, Jehovah hath not chosen these.
  • King James Version - Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The Lord hath not chosen these.
  • New English Translation - Jesse presented seven of his sons to Samuel. But Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen any of these.”
  • World English Bible - Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. Samuel said to Jesse, “Yahweh has not chosen these.”
  • 新標點和合本 - 耶西叫他七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳說:「這都不是耶和華所揀選的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶西叫他七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳對耶西說:「這些都不是耶和華所揀選的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶西叫他七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳對耶西說:「這些都不是耶和華所揀選的。」
  • 當代譯本 - 耶西叫七個兒子一個一個從撒母耳面前走過,但撒母耳說他們都不是耶和華揀選的人。
  • 聖經新譯本 - 耶西叫他的七個兒子都在撒母耳面前經過。但撒母耳對耶西說:“這些都不是耶和華所揀選的。”
  • 呂振中譯本 - 耶西 叫他的七個兒子都從 撒母耳 面前經過; 撒母耳 對 耶西 說:『永恆主都不揀選這幾個人。』
  • 中文標準譯本 - 耶西讓他的七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳對耶西說:「耶和華沒有揀選這些人。」
  • 現代標點和合本 - 耶西叫他七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳說:「這都不是耶和華所揀選的。」
  • 文理和合譯本 - 耶西使七子咸過其前、撒母耳曰、皆非耶和華所簡也、
  • 文理委辦譯本 - 耶西使七子咸過。撒母耳曰、斯皆非耶和華所簡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶西 使其七子悉過 撒母耳 前、 撒母耳 曰、此皆非主所選、
  • Nueva Versión Internacional - Isaí le presentó a siete de sus hijos, pero Samuel le dijo: —El Señor no ha escogido a ninguno de ellos.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 이새는 자기 아들 일곱을 사무엘 앞으로 지나가게 하였지만 사무엘은 “여호와께서 이들 중에 하나도 택하지 않았소” 하고 말한 다음
  • Новый Русский Перевод - Иессей провел перед Самуилом семерых своих сыновей, но Самуил сказал ему: – Господь не выбрал их.
  • Восточный перевод - Есей провёл перед Шемуилом семерых своих сыновей, но Шемуил сказал ему: – Их тоже Вечный не выбрал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есей провёл перед Шемуилом семерых своих сыновей, но Шемуил сказал ему: – Их тоже Вечный не выбрал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есей провёл перед Самуилом семерых своих сыновей, но Самуил сказал ему: – Их тоже Вечный не выбрал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Isaï présenta ainsi sept fils à Samuel et celui-ci lui dit : L’Eternel n’a choisi aucun de ceux-là.
  • リビングバイブル - サムエルはエッサイに言いました。「どうも主は、この息子さんたちのだれをも選んでおられないらしい。もうほかに息子さんはいないのですか。」 「いいえ、まだ末の子がおります。今、野で羊の番をしておりますが。」 「すぐ呼びにやってください。その子が来るまで、食事は始めませんから。」
  • Nova Versão Internacional - Jessé levou a Samuel sete de seus filhos, mas Samuel lhe disse: “O Senhor não escolheu nenhum destes”.
  • Hoffnung für alle - Und so ließ Isai seine sieben Söhne an Samuel vorbeigehen. Zuletzt sagte Samuel zu Isai: »Der Herr hat keinen von ihnen auserwählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ thế bảy con trai của Gie-sê tuần tự đi qua trước mặt Sa-mu-ên. Nhưng Sa-mu-ên nói với Gie-sê: “Chúa Hằng Hữu không chọn ai trong những người này cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจสซีให้บุตรชายทั้งเจ็ดคนมาอยู่ต่อหน้าซามูเอล แต่ซามูเอลกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้เลือกคนเหล่านี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจสซี​ให้​บุตร​ทั้ง​เจ็ด​ของ​เขา​มา​เดิน​ผ่าน​หน้า​ซามูเอล ซามูเอล​พูด​กับ​เจสซี​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เลือก​บุตร​ทั้ง​หมด​นี้”
Cross Reference
  • 1 Chronicles 2:13 - Jesse fathered Eliab, his firstborn; Abinadab was born second, Shimea third,
  • 1 Chronicles 2:14 - Nethanel fourth, Raddai fifth,
  • 1 Chronicles 2:15 - Ozem sixth, and David seventh.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - After Jesse presented seven of his sons to him, Samuel told Jesse, “The Lord hasn’t chosen any of these.”
  • 新标点和合本 - 耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳说:“这都不是耶和华所拣选的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳对耶西说:“这些都不是耶和华所拣选的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳对耶西说:“这些都不是耶和华所拣选的。”
  • 当代译本 - 耶西叫七个儿子一个一个从撒母耳面前走过,但撒母耳说他们都不是耶和华拣选的人。
  • 圣经新译本 - 耶西叫他的七个儿子都在撒母耳面前经过。但撒母耳对耶西说:“这些都不是耶和华所拣选的。”
  • 中文标准译本 - 耶西让他的七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳对耶西说:“耶和华没有拣选这些人。”
  • 现代标点和合本 - 耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳说:“这都不是耶和华所拣选的。”
  • 和合本(拼音版) - 耶西叫他七个儿子都从撒母耳面前经过,撒母耳说:“这都不是耶和华所拣选的。”
  • New International Version - Jesse had seven of his sons pass before Samuel, but Samuel said to him, “The Lord has not chosen these.”
  • New International Reader's Version - Jesse had seven of his sons walk in front of Samuel. But Samuel said to him, “The Lord hasn’t chosen any of them.”
  • English Standard Version - And Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen these.”
  • New Living Translation - In the same way all seven of Jesse’s sons were presented to Samuel. But Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen any of these.”
  • The Message - Jesse presented his seven sons to Samuel. Samuel was blunt with Jesse, “God hasn’t chosen any of these.”
  • New American Standard Bible - So Jesse had seven of his sons pass before Samuel. But Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen these.”
  • New King James Version - Thus Jesse made seven of his sons pass before Samuel. And Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen these.”
  • Amplified Bible - Jesse had seven of his sons pass before Samuel. But Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen [any of] these.”
  • American Standard Version - And Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, Jehovah hath not chosen these.
  • King James Version - Again, Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse, The Lord hath not chosen these.
  • New English Translation - Jesse presented seven of his sons to Samuel. But Samuel said to Jesse, “The Lord has not chosen any of these.”
  • World English Bible - Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. Samuel said to Jesse, “Yahweh has not chosen these.”
  • 新標點和合本 - 耶西叫他七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳說:「這都不是耶和華所揀選的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶西叫他七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳對耶西說:「這些都不是耶和華所揀選的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶西叫他七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳對耶西說:「這些都不是耶和華所揀選的。」
  • 當代譯本 - 耶西叫七個兒子一個一個從撒母耳面前走過,但撒母耳說他們都不是耶和華揀選的人。
  • 聖經新譯本 - 耶西叫他的七個兒子都在撒母耳面前經過。但撒母耳對耶西說:“這些都不是耶和華所揀選的。”
  • 呂振中譯本 - 耶西 叫他的七個兒子都從 撒母耳 面前經過; 撒母耳 對 耶西 說:『永恆主都不揀選這幾個人。』
  • 中文標準譯本 - 耶西讓他的七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳對耶西說:「耶和華沒有揀選這些人。」
  • 現代標點和合本 - 耶西叫他七個兒子都從撒母耳面前經過,撒母耳說:「這都不是耶和華所揀選的。」
  • 文理和合譯本 - 耶西使七子咸過其前、撒母耳曰、皆非耶和華所簡也、
  • 文理委辦譯本 - 耶西使七子咸過。撒母耳曰、斯皆非耶和華所簡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶西 使其七子悉過 撒母耳 前、 撒母耳 曰、此皆非主所選、
  • Nueva Versión Internacional - Isaí le presentó a siete de sus hijos, pero Samuel le dijo: —El Señor no ha escogido a ninguno de ellos.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 이새는 자기 아들 일곱을 사무엘 앞으로 지나가게 하였지만 사무엘은 “여호와께서 이들 중에 하나도 택하지 않았소” 하고 말한 다음
  • Новый Русский Перевод - Иессей провел перед Самуилом семерых своих сыновей, но Самуил сказал ему: – Господь не выбрал их.
  • Восточный перевод - Есей провёл перед Шемуилом семерых своих сыновей, но Шемуил сказал ему: – Их тоже Вечный не выбрал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есей провёл перед Шемуилом семерых своих сыновей, но Шемуил сказал ему: – Их тоже Вечный не выбрал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есей провёл перед Самуилом семерых своих сыновей, но Самуил сказал ему: – Их тоже Вечный не выбрал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Isaï présenta ainsi sept fils à Samuel et celui-ci lui dit : L’Eternel n’a choisi aucun de ceux-là.
  • リビングバイブル - サムエルはエッサイに言いました。「どうも主は、この息子さんたちのだれをも選んでおられないらしい。もうほかに息子さんはいないのですか。」 「いいえ、まだ末の子がおります。今、野で羊の番をしておりますが。」 「すぐ呼びにやってください。その子が来るまで、食事は始めませんから。」
  • Nova Versão Internacional - Jessé levou a Samuel sete de seus filhos, mas Samuel lhe disse: “O Senhor não escolheu nenhum destes”.
  • Hoffnung für alle - Und so ließ Isai seine sieben Söhne an Samuel vorbeigehen. Zuletzt sagte Samuel zu Isai: »Der Herr hat keinen von ihnen auserwählt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ thế bảy con trai của Gie-sê tuần tự đi qua trước mặt Sa-mu-ên. Nhưng Sa-mu-ên nói với Gie-sê: “Chúa Hằng Hữu không chọn ai trong những người này cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจสซีให้บุตรชายทั้งเจ็ดคนมาอยู่ต่อหน้าซามูเอล แต่ซามูเอลกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้เลือกคนเหล่านี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจสซี​ให้​บุตร​ทั้ง​เจ็ด​ของ​เขา​มา​เดิน​ผ่าน​หน้า​ซามูเอล ซามูเอล​พูด​กับ​เจสซี​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​เลือก​บุตร​ทั้ง​หมด​นี้”
  • 1 Chronicles 2:13 - Jesse fathered Eliab, his firstborn; Abinadab was born second, Shimea third,
  • 1 Chronicles 2:14 - Nethanel fourth, Raddai fifth,
  • 1 Chronicles 2:15 - Ozem sixth, and David seventh.
Bible
Resources
Plans
Donate