Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾百姓。
- 新标点和合本 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众百姓。
- 当代译本 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽了亚玛力人。
- 圣经新译本 - 生擒了亚玛力人的王亚甲,用刀杀灭了所有人民。
- 中文标准译本 - 活捉了亚玛力王亚甲,把所有的民众都灭绝于刀刃之下。
- 现代标点和合本 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
- 和合本(拼音版) - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。
- New International Version - He took Agag king of the Amalekites alive, and all his people he totally destroyed with the sword.
- New International Reader's Version - Saul captured Agag, the king of the Amalekites. But he and his men totally destroyed with their swords all Agag’s people.
- English Standard Version - And he took Agag the king of the Amalekites alive and devoted to destruction all the people with the edge of the sword.
- New Living Translation - He captured Agag, the Amalekite king, but completely destroyed everyone else.
- Christian Standard Bible - He captured King Agag of Amalek alive, but he completely destroyed all the rest of the people with the sword.
- New American Standard Bible - He captured Agag the king of the Amalekites alive, and completely destroyed all the people with the edge of the sword.
- New King James Version - He also took Agag king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
- Amplified Bible - He captured Agag the king of the Amalekites alive, though he totally destroyed all [the rest of] the people with the sword.
- American Standard Version - And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
- King James Version - And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
- New English Translation - He captured King Agag of the Amalekites alive, but he executed all Agag’s people with the sword.
- World English Bible - He took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
- 新標點和合本 - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾百姓。
- 當代譯本 - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡了亞瑪力人。
- 聖經新譯本 - 生擒了亞瑪力人的王亞甲,用刀殺滅了所有人民。
- 呂振中譯本 - 活活捉住 亞瑪力 王 亞甲 ,把 亞瑪力 的眾民都用刀殺滅歸神。
- 中文標準譯本 - 活捉了亞瑪力王亞甲,把所有的民眾都滅絕於刀刃之下。
- 現代標點和合本 - 生擒了亞瑪力王亞甲,用刀殺盡亞瑪力的眾民。
- 文理和合譯本 - 生擒亞瑪力王亞甲、以刃盡滅其民、
- 文理委辦譯本 - 生擒亞馬力王亞甲、其諸億兆、殲滅以刃。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生擒 亞瑪力 王 亞甲 、以刃殲滅其民、
- Nueva Versión Internacional - A Agag, rey de Amalec, lo capturó vivo, pero a todos los habitantes los mató a filo de espada.
- 현대인의 성경 - 그들의 왕인 아각을 생포하고 그 나머지 백성은 모조리 죽여 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
- Восточный перевод - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
- La Bible du Semeur 2015 - Il captura Agag, roi d’Amalec, vivant, et extermina toute la population par l’épée.
- リビングバイブル - 王アガグを捕虜にしたほかは、一人残らず殺しました。
- Nova Versão Internacional - Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.
- Hoffnung für alle - Am ganzen Volk wurde Gottes Urteil vollstreckt, indem man sie mit dem Schwert umbrachte. Nur Agag, ihren König, nahm Saul lebend gefangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông bắt sống A-ga, vua A-ma-léc, và tàn sát tất cả dân chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาอูลจับกุมอากักกษัตริย์ของชาวอามาเลข ส่วนคนอื่นๆ ถูกทำลายล้างด้วยคมดาบทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจับอากักกษัตริย์ของชาวอามาเลขได้ทั้งเป็น ท่านทำลายล้างทุกชีวิตด้วยคมดาบ
Cross Reference
- 撒母耳記上 27:8 - 大衛和他的人上去,侵奪基述人、基色人、亞瑪力人,這些是從帖蘭經過書珥直到埃及地的居民 。
- 撒母耳記上 27:9 - 大衛攻擊那地,無論男女沒有留下一個活口,又奪獲牛、羊、驢、駱駝和衣服,回來到亞吉那裏。
- 列王紀上 20:30 - 其餘的都逃向亞弗,到了城裏,城牆倒塌,壓死了剩下的二萬七千人。 便‧哈達也逃入城內,藏在嚴密的內室裏。
- 約書亞記 10:39 - 奪了底璧和屬它的一切城鎮,又擒獲它的王,用刀把城中所有的人完全滅盡,沒有留下一個倖存者。他處置底璧和它的王,像從前處置希伯崙,處置立拿和它的王一樣。
- 約書亞記 11:12 - 約書亞奪了這些王的一切城鎮,擒獲了這些王,用刀殺了他們,把他們完全滅盡,正如耶和華的僕人摩西所吩咐的。
- 撒母耳記上 15:3 - 現在你要去攻打亞瑪力人,滅盡他們所有的,不可憐惜他們,將男女、孩童、吃奶的,以及牛、羊、駱駝和驢全都殺死。』」
- 列王紀上 20:34 - 便‧哈達對王說:「我父從你父那裏所奪的城鎮,我必歸還給你。你可以在大馬士革為你自己設立街市,像我父在撒瑪利亞所設立的一樣。」亞哈說:「我照此立約,放你回去。」王就與他立約,放了他。
- 列王紀上 20:35 - 有一個人是先知的門徒,遵照耶和華的話對他同伴說:「你打我吧!」那人不肯打他。
- 列王紀上 20:36 - 他就對那人說:「你既不聽從耶和華的話,看哪,你一離開我,必有獅子咬死你。」那人一離開他,果然遇見獅子,把他咬死了。
- 列王紀上 20:37 - 先知的門徒又遇見一個人,對他說:「你打我吧!」那人就打他,把他打傷。
- 列王紀上 20:38 - 那先知就去了,用頭巾蒙眼,改了裝,在路旁等候王。
- 列王紀上 20:39 - 王從那裏經過,他向王呼叫說:「僕人出戰的時候,看哪,有人轉過來,帶了一個人到我這裏來,說:『你要看守這人,若他真的失蹤了,你的性命必代替他的性命,否則,你就要交出一他連得銀子來。』
- 列王紀上 20:40 - 僕人正在到處忙碌的時候,那人就不見了。」以色列王對他說:「你自己決定了,就必照樣判你。」
- 列王紀上 20:41 - 他急忙除掉蒙眼的頭巾,以色列王就認出他是一個先知。
- 列王紀上 20:42 - 他對王說:「耶和華如此說:『因你把我決定要消滅的人從你手中放走,所以你的命必代替他的命,你的百姓必代替他的百姓。』」
- 以斯帖記 3:1 - 這些事以後,亞哈隨魯王使亞甲人哈米大他的兒子哈曼尊大,提升了他,叫他的爵位超過所有與他同朝的官長。
- 民數記 24:7 - 水要從他的桶裏流出, 種子要撒在多水之處。 他的王必超越亞甲, 他的國必要振興。
- 撒母耳記上 30:1 - 第三日,大衛和他的人到了洗革拉。亞瑪力人已經侵奪尼革夫和洗革拉。他們攻破洗革拉,用火焚燒。