Parallel Verses
- 当代译本 - 所以在交战的日子,除了扫罗和约拿单外,其他随从手上都没有刀枪。
- 新标点和合本 - 所以到了争战的日子,跟随扫罗和约拿单的人没有一个手里有刀有枪的,惟独扫罗和他儿子约拿单有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以到了战争的日子,所有跟随扫罗和约拿单的百姓找不到一个手里有刀有枪的,惟扫罗和他儿子约拿单有。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以到了战争的日子,所有跟随扫罗和约拿单的百姓找不到一个手里有刀有枪的,惟扫罗和他儿子约拿单有。
- 圣经新译本 - 所以,到了争战的时候,跟随扫罗和约拿单的众民,没有一个手里有刀或枪的,只有扫罗和他的儿子约拿单有刀枪。
- 中文标准译本 - 所以到了争战的日子,随同扫罗和约拿单的所有军兵手中都没有刀剑或长矛,只有扫罗和他儿子约拿单有刀枪。
- 现代标点和合本 - 所以到了争战的日子,跟随扫罗和约拿单的人没有一个手里有刀有枪的,唯独扫罗和他儿子约拿单有。
- 和合本(拼音版) - 所以到了争战的日子,跟随扫罗和约拿单的人,没有一个手里有刀有枪的,惟独扫罗和他儿子约拿单有。
- New International Version - So on the day of the battle not a soldier with Saul and Jonathan had a sword or spear in his hand; only Saul and his son Jonathan had them.
- New International Reader's Version - So the Israelite soldiers went out to battle without swords or spears in their hands. That was true for all of Saul’s and Jonathan’s soldiers. Only Saul and his son Jonathan had those weapons.
- English Standard Version - So on the day of the battle there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people with Saul and Jonathan, but Saul and Jonathan his son had them.
- New Living Translation - So on the day of the battle none of the people of Israel had a sword or spear, except for Saul and Jonathan.
- Christian Standard Bible - So on the day of battle not a sword or spear could be found in the hand of any of the troops who were with Saul and Jonathan; only Saul and his son Jonathan had weapons.
- New American Standard Bible - So it came about on the day of battle that neither sword nor spear was found in the hands of any of the people who were with Saul and Jonathan, but they were found with Saul and his son Jonathan.
- New King James Version - So it came about, on the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people who were with Saul and Jonathan. But they were found with Saul and Jonathan his son.
- Amplified Bible - So it came about on the day of battle that neither sword nor spear was found in the hands of any of the people who were with Saul and Jonathan; but Saul and Jonathan his son had them.
- American Standard Version - So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found.
- King James Version - So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found.
- New English Translation - So on the day of the battle no sword or spear was to be found in the hand of anyone in the army that was with Saul and Jonathan. No one but Saul and his son Jonathan had them.
- World English Bible - So it came to pass in the day of battle, that neither sword nor spear was found in the hand of any of the people who were with Saul and Jonathan; but Saul and Jonathan his son had them.
- 新標點和合本 - 所以到了爭戰的日子,跟隨掃羅和約拿單的人沒有一個手裏有刀有槍的,惟獨掃羅和他兒子約拿單有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以到了戰爭的日子,所有跟隨掃羅和約拿單的百姓找不到一個手裏有刀有槍的,惟掃羅和他兒子約拿單有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以到了戰爭的日子,所有跟隨掃羅和約拿單的百姓找不到一個手裏有刀有槍的,惟掃羅和他兒子約拿單有。
- 當代譯本 - 所以在交戰的日子,除了掃羅和約拿單外,其他隨從手上都沒有刀槍。
- 聖經新譯本 - 所以,到了爭戰的時候,跟隨掃羅和約拿單的眾民,沒有一個手裡有刀或槍的,只有掃羅和他的兒子約拿單有刀槍。
- 呂振中譯本 - 所以當爭戰的日子、跟隨 掃羅 和 約拿單 的人、沒有一個手裏有刀有矛的;惟獨 掃羅 和他兒子 約拿單 就有。
- 中文標準譯本 - 所以到了爭戰的日子,隨同掃羅和約拿單的所有軍兵手中都沒有刀劍或長矛,只有掃羅和他兒子約拿單有刀槍。
- 現代標點和合本 - 所以到了爭戰的日子,跟隨掃羅和約拿單的人沒有一個手裡有刀有槍的,唯獨掃羅和他兒子約拿單有。
- 文理和合譯本 - 故臨戰時、從掃羅與約拿單之民、手無劍戟、惟掃羅與約拿單有之、
- 文理委辦譯本 - 當戰之時、惟掃羅與約拿單、有劍戟、從者俱無。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當戰之時、從 掃羅 及 約拿單 者、手無刀槍、惟 掃羅 與子 約拿單 則有之、
- Nueva Versión Internacional - Así que ninguno de los soldados israelitas tenía espada o lanza, excepto Saúl y Jonatán.
- 현대인의 성경 - 그래서 그날 사울과 요나단을 제외한 이스라엘 전 군인에게는 칼이나 창이 하나도 없었다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому в день сражения ни у одного воина с Саулом и Ионафаном не было в руке меча или копья; они были только у Саула и у его сына Ионафана.
- Восточный перевод - Поэтому в день сражения ни у одного воина Шаула и Ионафана не было в руке меча или копья, они были только у Шаула и у его сына Ионафана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому в день сражения ни у одного воина Шаула и Ионафана не было в руке меча или копья, они были только у Шаула и у его сына Ионафана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому в день сражения ни у одного воина Шаула и Ионафана не было в руке меча или копья, они были только у Шаула и у его сына Ионафана.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, le jour de la bataille, les hommes qui étaient avec Saül et Jonathan n’avaient ni épée ni lance ; seuls Saül et son fils Jonathan en possédaient .
- リビングバイブル - この時、イスラエル兵の中で剣や槍を持っているのはサウルとヨナタンだけでした。
- Nova Versão Internacional - Por isso, no dia da batalha, nenhum soldado de Saul e Jônatas tinha espada ou lança nas mãos, exceto o próprio Saul e seu filho Jônatas.
- Hoffnung für alle - Daher gab es in jenen Tagen in Sauls ganzem Heer keine Schwerter und Speere außer den Waffen, die ihm selbst und seinem Sohn Jonatan gehörten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đám quân theo Sau-lơ và Giô-na-than chẳng ai có gươm giáo gì cả, chỉ cha con Sau-lơ có mà thôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นในวันสงคราม ทหารที่อยู่กับซาอูลและโยนาธานไม่มีหอกหรือดาบสักคนเดียว เว้นแต่ซาอูลและโยนาธานเท่านั้นที่มี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นในวันสู้รบ ทหารทุกคนที่อยู่กับซาอูลและโยนาธานไม่มีดาบหรือหอกติดมือ ซาอูลกับโยนาธานบุตรของท่านเท่านั้นที่มีอาวุธ
Cross Reference
- 哥林多前书 1:27 - 但上帝拣选了世上愚昧的,要使智者羞愧;上帝拣选了世上软弱的,要使强者羞愧;
- 哥林多前书 1:28 - 上帝拣选了世上卑贱的、被藐视的和无足轻重的,要使世人看为举足轻重的变得无足轻重。
- 哥林多前书 1:29 - 这样,谁都不能在上帝面前自夸了。
- 撒迦利亚书 4:6 - 他对我说:“这是耶和华对所罗巴伯讲的话。万军之耶和华说,‘不靠权势,不靠才能,乃靠我的灵。
- 撒母耳记上 17:47 - 这里所有的人都必知道耶和华拯救人不靠刀枪,因为祂掌管战争的胜负。祂必把你们交在我们手中。”
- 哥林多后书 4:7 - 我们不过是瓦器,里面却有这宝贝,要显明这莫大的能力是上帝的,而不是我们自己的。
- 撒母耳记上 17:50 - 大卫就这样不用刀剑,只用投石器和一块石子战胜了那个非利士人,杀死了他。
- 士师记 5:8 - 以色列人选择新的神明, 便战祸临门, 四万以色列人中找不到一矛一盾。