Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 磨鋤或犁的價錢是三分之二舍客勒,磨斧或修整刺棒的價錢是三分之一舍客勒。
  • 新标点和合本 - 但有锉可以锉铲、犁、三齿叉、斧子,并赶牛锥。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 磨锄或犁的价钱是三分之二舍客勒,磨斧或修整刺棒的价钱是三分之一舍客勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 磨锄或犁的价钱是三分之二舍客勒,磨斧或修整刺棒的价钱是三分之一舍客勒。
  • 当代译本 - 磨锄或犁要花八克银子,磨三齿叉、斧头或赶畜棒要花四克银子。
  • 圣经新译本 - 磨锄头或犁头的价钱是七克银子,磨三齿叉、斧头或刺棒的价钱是四克银子。
  • 中文标准译本 - 磨锄头、犁头的价钱是三分之二谢克尔 ,磨草叉、斧头或磨尖刺棒的价钱是三分之一谢克尔 。
  • 现代标点和合本 - 但有锉可以锉铲、犁、三齿叉、斧子并赶牛锥。
  • 和合本(拼音版) - 但有锉可以锉铲、犁、三齿叉、斧子,并赶牛锥。
  • New International Version - The price was two-thirds of a shekel for sharpening plow points and mattocks, and a third of a shekel for sharpening forks and axes and for repointing goads.
  • New International Reader's Version - It cost a fourth of an ounce of silver to sharpen a plow or a hoe. It cost an eighth of an ounce to sharpen a pitchfork or an axe. That’s also what it cost to put new tips on the large sticks used to drive oxen.
  • English Standard Version - and the charge was two-thirds of a shekel for the plowshares and for the mattocks, and a third of a shekel for sharpening the axes and for setting the goads.
  • New Living Translation - The charges were as follows: a quarter of an ounce of silver for sharpening a plowshare or a pick, and an eighth of an ounce for sharpening an ax or making the point of an ox goad.
  • Christian Standard Bible - The price was two-thirds of a shekel for plows and mattocks, and one-third of a shekel for pitchforks and axes, and for putting a point on a cattle prod.
  • New American Standard Bible - The charge was two-thirds of a shekel for the plowshares, the mattocks, the forks, and the axes, and to fix the cattle goads.
  • New King James Version - and the charge for a sharpening was a pim for the plowshares, the mattocks, the forks, and the axes, and to set the points of the goads.
  • Amplified Bible - The fee [for sharpening] was a pim (two-thirds of a shekel) for the plowshares, the picks, the pitchforks, and the axes, and to straighten the goads (cattle prods).
  • American Standard Version - yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to set the goads.
  • King James Version - Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.
  • New English Translation - They charged two-thirds of a shekel to sharpen plowshares and cutting instruments, and a third of a shekel to sharpen picks and axes, and to set ox goads.
  • World English Bible - The price was one payim each to sharpen mattocks, plowshares, pitchforks, axes, and goads.
  • 新標點和合本 - 但有銼可以銼鏟、犂、三齒叉、斧子,並趕牛錐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 磨鋤或犁的價錢是三分之二舍客勒,磨斧或修整刺棒的價錢是三分之一舍客勒。
  • 當代譯本 - 磨鋤或犁要花八克銀子,磨三齒叉、斧頭或趕畜棒要花四克銀子。
  • 聖經新譯本 - 磨鋤頭或犁頭的價錢是七克銀子,磨三齒叉、斧頭或刺棒的價錢是四克銀子。
  • 呂振中譯本 - 所費是一個犂頭或耒耜要一舍客勒 銀子 的三分之二 ,一根三齒叉、一個斧子或修整一根犂刺要一舍客勒 銀子 的三分之一 。
  • 中文標準譯本 - 磨鋤頭、犁頭的價錢是三分之二謝克爾 ,磨草叉、斧頭或磨尖刺棒的價錢是三分之一謝克爾 。
  • 現代標點和合本 - 但有銼可以銼鏟、犁、三齒叉、斧子並趕牛錐。
  • 文理和合譯本 - 惟有銼、以削其钁耜鍤斧、並利其錣、
  • 文理委辦譯本 - 惟有銼以削其耒耜、斧斤、與鋤、使錣銳利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟有銼以銼鏟、鋤、三齒叉、與斧、及驅牛之椎、
  • Nueva Versión Internacional - Por un arado o un azadón cobraban ocho gramos de plata, y cuatro gramos por una horqueta o un hacha, o por arreglar las aguijadas.
  • 현대인의 성경 - 보습이나 삽을 벼리는 값은 동전 두 개였고 도끼나 낫이나 쇠채찍을 벼리는 값은 동전 한 개였다.
  • Новый Русский Перевод - Две трети шекеля стоило наточить плужные лемехи и мотыги, и треть шекеля – наточить топоры и поправить рожон для скота .
  • Восточный перевод - Восемь граммов серебра стоило наточить плужные лемехи и мотыги, и четыре грамма серебра – наточить топоры и поправить рожон для скота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восемь граммов серебра стоило наточить плужные лемехи и мотыги, и четыре грамма серебра – наточить топоры и поправить рожон для скота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восемь граммов серебра стоило наточить плужные лемехи и мотыги, и четыре грамма серебра – наточить топоры и поправить рожон для скота.
  • La Bible du Semeur 2015 - lorsque leurs bêches, leurs pioches, leurs tridents et leurs haches étaient émoussés, ainsi que pour redresser leurs aiguillons.
  • リビングバイブル - すきやくわの研ぎ料、斧や突き棒の修理料は一ピム(一シェケル=銀十一・四グラムの三分の二)でした。
  • Nova Versão Internacional - O preço para afiar rastelos e enxadas era oito gramas de prata, e quatro gramas de prata para afiar tridentes, machados e pontas de aguilhadas.
  • Hoffnung für alle - Das Schärfen von Pflugscharen, Spaten, Gabeln und Äxten kostete zwei Drittel eines Silberstücks, ebenso das Einsetzen eines Ochsenstachels .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Tiền công mài một lưỡi cày hay dao là 8 gam bạc, mài một lưỡi rìu, lưỡi liềm, hay mũi dót là 4 gam bạc.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อัตราค่าจ้างคือเงินหนักสองในสามเชเขล เป็นค่าลับผาลและจอบ เงินหนักหนึ่งในสามเชเขลเป็นค่าลับคราด ขวาน และประตัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ค่า​แรง​สอง​ส่วน​สาม​เชเขล​สำหรับ​ลับ​ใบ​มีด​คัน​ไถ​และ​จอบ และ​หนึ่ง​ส่วน​สาม​เชเขล​สำหรับ​ลับ​ส้อม​สาม​ง่าม ขวาน และ​ส้อม​ประตัก
  • Thai KJV - แต่พวกเขาคิดค่าลับสำหรับลับจอบ ผาล สามง่าม ขวาน และติดประตัก
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คน​ฟีลีสเตีย​คิด​ค่า​ลับ​คราด​และ​พลั่ว เป็น​เงิน​แปด​กรัม และ​คิด​ค่า​ลับ​สามง่าม ขวาน และ​ปฏัก เป็น​เงิน​สี่​กรัม
  • onav - فَكَانَتْ أُجْرَةُ سَنِّ الْمِحْرَاثِ وَالْمِنْجَلِ ثُلْثَيْ شَاقِلٍ (نَحْوَ ثَمِانِيَةِ جِرَامَاتٍ مِنَ الْفِضَّةِ) وَلِكُلِّ مُثَلَّثَاتِ الأَسْنَانِ وَالْفُؤُوسِ وَالْمَنَاخِسِ ثُلْثَ شَاقِلٍ (أَيْ أَرْبَعَةَ جِرَامَاتٍ مِنَ الْفِضَّةِ).
Cross Reference

No Data Available

Parallel VersesCross Reference